1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
DIE SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,133
AUCH RALPH IST EIN MENSCH
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,932
VORSICHT
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,559
{\an8}MOM DES MONATS
5
00:00:39,539 --> 00:00:42,042
KÖNIGREICH FLANDERS
6
00:00:42,876 --> 00:00:47,505
KÖNIGREICH DER SIMPSONS
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
Hey, Kinder!
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,798
Was für ein schöner,
sonniger Samstagmorgen.
9
00:01:29,881 --> 00:01:33,259
{\an8}Also macht euch bereit
für sechs Stunden Cartoons.
10
00:01:34,469 --> 00:01:37,680
{\an8}Heute beginnt
Krustys koreanischer Kartoon-Konvoi
11
00:01:37,764 --> 00:01:42,936
{\an8}mit einem aufregenden Abenteuer
der Trans-Clown-O-Morphs.
12
00:01:43,937 --> 00:01:46,022
Trans-Clown-O-Morphs
13
00:01:46,106 --> 00:01:48,066
Wandelbare Clowns, die morphen
14
00:01:48,149 --> 00:01:52,028
Unsere Bastion
Vor den bösen Dino-Robo-Bots
15
00:01:55,115 --> 00:01:57,283
Trans-Clown-O-Morphs
16
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
Wandelbare Clowns, die morphen
17
00:01:59,911 --> 00:02:05,208
Und ihr bester Freund bist du
18
00:02:08,128 --> 00:02:11,589
{\an8}Haut ab, Pterodactylus-Bots.
Ihr erobert Big Top City nie.
19
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
{\an8}Ach, wirklich?
20
00:02:13,758 --> 00:02:18,012
Zeit für euch Trans-Clown-O-Morphs
auszusterben.
21
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
{\an8}Nur die Zuschauer können mich retten.
22
00:02:23,476 --> 00:02:28,356
{\an8}Kauft meine Cerealien mit dem Geheim-Code
und simst mir "Mit Kellogg's in den Tag"!
23
00:02:28,439 --> 00:02:29,649
Sonst sterbe ich!
24
00:02:29,732 --> 00:02:31,151
Das reicht!
25
00:02:32,819 --> 00:02:33,778
Schnell!
26
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Will denn keiner meine Cerealien kaufen?
27
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
Los, sonst bin ich tot!
28
00:02:38,992 --> 00:02:43,204
{\an8}Mom, wir müssen die Krusty Flakes wegtun
und Robot-Clown-Flocken kaufen!
29
00:02:43,288 --> 00:02:47,876
{\an8}Jede Woche ist es was anderes,
das diesen morphenden Clown rettet.
30
00:02:47,959 --> 00:02:49,169
{\an8}Guckt mal etwas,
31
00:02:49,252 --> 00:02:52,005
{\an8}das nicht nur ein einziger Werbeclip ist.
32
00:02:52,797 --> 00:02:54,799
Leonard bereitet den Putt vor.
33
00:02:54,883 --> 00:02:58,845
{\an8}Er könnte nun ein Par erzielen
und auf den sechsten Platz vorrücken.
34
00:03:00,722 --> 00:03:04,142
{\an8}Wir brauchen einen Golfschläger
mit Perimeter Weighting!
35
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
Für eine größere Reichweite.
36
00:03:06,019 --> 00:03:10,231
{\an8}Ihr zwei habt euch von genug Werbung
berieseln lassen.
37
00:03:10,315 --> 00:03:15,403
{\an8}Lisa, ich habe haufenweise braune Bananen.
Du weißt, was das heißt.
38
00:03:15,486 --> 00:03:17,322
Bananenbrot!
39
00:03:19,073 --> 00:03:21,492
{\an8}Bart, fahr mit Homer nach Shelbyville,
40
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
um die Sitzsäcke neu zu befüllen.
41
00:03:24,245 --> 00:03:25,914
{\an8}Ich hasse den Laden.
42
00:03:25,997 --> 00:03:28,875
{\an8}Die Leute da
brüllen auf Hebräisch in ihre Handys.
43
00:03:31,211 --> 00:03:34,923
{\an8}Dean Martin kam immer zu spät zum Dreh,
und ihm reichte...
44
00:03:35,006 --> 00:03:37,175
{\an8}-...nur ein Take?
-Genau.
45
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Laut Wikipedia probte er diszipliniert.
46
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
{\an8}Mach dir deswegen keine Sorgen.
47
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
{\an8}Wir ändern das nachher.
48
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
{\an8}Es wird sich eine Menge ändern.
49
00:03:47,018 --> 00:03:48,061
Hey, guck mal!
50
00:03:48,144 --> 00:03:51,147
So was will ich
über eine Präriehund-Kolonie fahren.
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}Hup mal.
52
00:03:55,944 --> 00:03:59,197
{\an8}Martin?
Wieso fährt ein Depp wie du so was Cooles?
53
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
Genau, Loser.
54
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
{\an8}Ich fahre einen Mähdrescher.
55
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
{\an8}Das gehört
zu den Pflichten der Landjugend.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,789
Landjugend? Ist das gefährlich?
57
00:04:07,872 --> 00:04:12,252
{\an8}Oh ja, in keiner Jugendorganisation
ist die Verletzungsgefahr größer.
58
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
{\an8}Darf ich mitmachen?
59
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
{\an8}Viele Jugendorganisationen wollen,
60
00:04:16,589 --> 00:04:19,342
dass die Eltern sich engagieren.
61
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
-Die nicht.
-Du darfst!
62
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
LANDJUGEND-ZENTRUM
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,555
LANDJUGEND:
ES GIBT SIE NOCH
64
00:04:24,639 --> 00:04:26,140
Bis dann!
65
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
{\an8}HANDBUCH
66
00:04:27,308 --> 00:04:31,187
Mein junger Kopf soll klarer denken,
mein junges Herz loyaler sein,
67
00:04:31,271 --> 00:04:34,274
meine junge...
Warum diese Besessenheit mit Jugend?
68
00:04:34,357 --> 00:04:35,608
Du hast recht.
69
00:04:35,692 --> 00:04:40,154
Vergessen wir den Eid und lassen wir dich
eine gefährliche Maschine bedienen.
70
00:05:08,474 --> 00:05:10,476
DÜNGER
71
00:05:12,729 --> 00:05:15,315
FLUCH DER KARIBIK 3
72
00:05:17,734 --> 00:05:21,612
Haspel hoch, Bremse einrasten
und Agrarsubventionen einsacken,
73
00:05:21,696 --> 00:05:23,156
obwohl ich nichts tat.
74
00:05:36,753 --> 00:05:40,089
Okay, Landjugend,
das macht ihr in den Sommerferien:
75
00:05:40,173 --> 00:05:42,800
Sucht euch ein Kalb aus und zieht es groß,
76
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
damit es gottesfürchtig werde.
77
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
Am Ende der Ferien
78
00:05:46,346 --> 00:05:49,265
kriegt das stattlichste Kalb
die blaue Schleife.
79
00:05:49,891 --> 00:05:51,225
Ich will ein toughes.
80
00:05:56,064 --> 00:05:59,192
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich mich heute verliebe.
81
00:06:03,279 --> 00:06:06,366
Hey, das ist ein Kümmerer.
Ich will ein anderes.
82
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
Wir sind wohl Partner.
83
00:06:12,538 --> 00:06:15,541
Du bist ein struppiger Außenseiter.
Genau wie ich.
84
00:06:15,625 --> 00:06:19,003
Tauscht wer?
Jeder Tausch geht, sogar gegen ein Huhn.
85
00:06:24,133 --> 00:06:26,344
Junghenne, Zwerghuhn, Orpington,
86
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Junghenne, Flemish Giant...
87
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
-...Junghenne, Leghorn...
-Sei leise!
88
00:06:30,306 --> 00:06:31,891
Ich füttere hier.
89
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
Pass mal auf.
90
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
Okay, alles klar, alles klar.
91
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
-Ich bin Mary.
-Ich bin Bart, und das ist Lulubelle.
92
00:06:44,070 --> 00:06:48,116
-Das ist ein Junge.
-Sie pinkelt gar nicht mit dem Euter?
93
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
-Nenn ihn einfach Lou.
-Super, das reimt sich auf "muh".
94
00:08:07,737 --> 00:08:11,282
{\an8}JAHRMARKT - ACHTUNG:
CHRISTLICHES SPIEGELKABINETT
95
00:08:11,365 --> 00:08:14,243
KÄLBERAUFZUCHT-WETTBEWERB
DER LANDJUGEND
96
00:08:16,496 --> 00:08:18,581
Was halten Sie von meinem Kalb?
97
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
{\an8}Weißt du, mein Sohn, ich urteile nicht.
98
00:08:22,335 --> 00:08:23,294
{\an8}Sollen Sie aber.
99
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
{\an8}Was? Ach so, stimmt, ich urteile.
100
00:08:25,713 --> 00:08:30,593
Ich weiß zwar nicht viel über Kühe,
aber ich glaube, das ist unser Sieger.
101
00:08:33,346 --> 00:08:37,016
Du bist das beste Rind.
Wir werden für immer Freunde sein.
102
00:08:37,099 --> 00:08:40,603
-Bart, du weißt, was jetzt kommt, oder?
-Es kommt noch was?
103
00:08:40,686 --> 00:08:43,356
Dein Kalb kommt auf den Masthof...
104
00:08:43,439 --> 00:08:46,025
-Klingt doch gut!
-...und wird geschlachtet.
105
00:08:46,400 --> 00:08:50,112
Aber er hat gewonnen!
Töten Sie doch die Loser-Kühe!
106
00:08:50,196 --> 00:08:54,158
Das machen wir ja auch,
aber dein Kalb darf als Erstes draufgehen.
107
00:09:02,083 --> 00:09:06,087
Mom, Lou wird getötet und in Essen
und Fransen-Lederjacken verwandelt.
108
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Können wir ihn kaufen?
109
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Das würden wir ja gern,
110
00:09:12,176 --> 00:09:16,305
aber ein preisgekrönter Bulle
kostet Tausende von Dollar.
111
00:09:16,389 --> 00:09:17,598
Oh Mann.
112
00:09:17,974 --> 00:09:20,059
Lass dir das eine Lehre sein.
113
00:09:20,142 --> 00:09:23,813
Gib dir niemals Mühe,
und häng dein Herz nie an etwas.
114
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
Und sei kein Rind.
115
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
Lou?
116
00:09:35,324 --> 00:09:39,120
Ich habe so ein schlechtes Gewissen,
dass ich mir Muhen einbilde.
117
00:09:40,246 --> 00:09:44,125
Ich kann nichts dafür,
dass Fleisch das beste Nahrungsmittel ist.
118
00:09:47,211 --> 00:09:51,173
Ich kann dir nicht helfen!
Ich bin nur ein kleiner Junge!
119
00:09:52,675 --> 00:09:56,220
-Bart, alles okay?
-Ich bilde mir ein, ich höre Lou muhen.
120
00:09:56,304 --> 00:09:59,807
Dein Gewissen will dir sagen,
du sollst kein Fleisch essen.
121
00:09:59,890 --> 00:10:02,768
Könnte ich Lou retten,
täte ich das nie wieder.
122
00:10:02,852 --> 00:10:05,313
Nicht mal Melone im Schinkenmantel!
123
00:10:09,317 --> 00:10:13,279
"Gequälte Tiere III"?
Das war nicht mein Gewissen, sondern...
124
00:10:14,280 --> 00:10:15,406
{\an8}...Tress MacNeille!
125
00:10:17,033 --> 00:10:21,537
Okay, ich stellte den CD-Player dahin,
damit du kein Fleisch mehr isst.
126
00:10:21,621 --> 00:10:25,916
Aber dir wird das Protein fehlen,
darum musst du diese Tabletten nehmen.
127
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
DR. HIPPIES PILZ-SNACKS
128
00:10:27,418 --> 00:10:31,422
Sorry, Lisa, ich kann das nicht.
Ich liebe den Geschmack des Todes.
129
00:10:31,505 --> 00:10:34,133
Aber hilf mir, mein Kalb zu retten.
130
00:10:34,216 --> 00:10:35,926
Okay, dann komm mir entgegen.
131
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
Rühr deine Limo
nie mehr mit einem Würstchen.
132
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
-Ich muss nachdenken.
-Na los.
133
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
-Das ist leicht.
-Okay.
134
00:10:45,227 --> 00:10:48,230
{\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC.
"DIE KUH UND DU"
135
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Ich rechnete nicht mit einem Schloss.
Es ist, als erwarten die uns.
136
00:10:56,656 --> 00:10:59,784
Ich bat ein paar Tierschutz-Aktivisten,
uns zu helfen.
137
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Ich rufe sie.
138
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
Milch ist Mord.
139
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Käse ist Völkermord.
140
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
Hi, Lied des Windes.
141
00:11:08,584 --> 00:11:10,628
-Was?
-Das ist mein Codename.
142
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
Das sind Kompost und Solarmodul.
143
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
Und mein Codename?
144
00:11:21,055 --> 00:11:21,889
Lisas Bruder.
145
00:11:24,392 --> 00:11:29,647
Verzeih uns diesen Angriff, Vater Zaun.
Gelobt sei dein Drahtgeflecht.
146
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
Lou.
147
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
Lou!
148
00:11:42,952 --> 00:11:44,870
Lou, wo bist du, Kleiner?
149
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
Lou, wie siehst du denn aus?
150
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Du bist ja riesig.
151
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
Na klar.
152
00:11:51,127 --> 00:11:53,921
Sein Futter enthält Wachstumshormone.
153
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
Mir ist egal,
ob du ein aufgepumpter Freak bist.
154
00:12:00,428 --> 00:12:04,265
Ich habe dich lieb.
Wie Barry Bonds' Kinder ihn wohl lieben.
155
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Komm schon, komm schon.
156
00:12:10,896 --> 00:12:12,815
Wie kriegen wir ihn hier weg?
157
00:12:21,449 --> 00:12:25,119
-Du hast bei der Landjugend viel gelernt.
-Allerdings.
158
00:12:28,748 --> 00:12:30,040
Die war nur Übung.
159
00:12:31,375 --> 00:12:35,755
{\an8}Los, Lou!!! Du schaffst es!
160
00:12:40,801 --> 00:12:41,844
Was jetzt?
161
00:12:41,927 --> 00:12:44,346
Deine Freundin Mary lebt auf einer Farm.
162
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
Lou kann zu ihr.
163
00:12:46,390 --> 00:12:50,186
Eine Kuh auf einer Farm.
Mit 'nem Muh-Muh hier und 'nem Muh-Muh da?
164
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
Ja, das passt.
165
00:12:51,645 --> 00:12:54,607
Alles klar, Lou, ab in die Freiheit!
166
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Lou?
167
00:13:07,411 --> 00:13:10,790
Howdy, wie lautet bei dir der,
der bei mir Cletus lautet?
168
00:13:11,791 --> 00:13:15,377
-Er fragt, wie du heißt.
-Ach so, Bart Simpson. Ist Mary da?
169
00:13:15,461 --> 00:13:16,295
Sekunde.
170
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Hey, Mary, da fragt ein Junge nach dir!
171
00:13:20,716 --> 00:13:23,469
-Hey, Bart.
-Cletus ist dein Dad?
172
00:13:23,552 --> 00:13:26,764
Sie wurde normal in der Stadt geboren.
An einer Tanke.
173
00:13:26,847 --> 00:13:30,518
Lou soll sterben, und mir fehlt der Platz.
Nimmst du ihn?
174
00:13:32,228 --> 00:13:36,690
Brandine, ein Junge hat Mary gerade
eine Kuh angeboten!
175
00:13:36,774 --> 00:13:38,484
Oh mein Gott, oh mein Gott!
176
00:13:38,567 --> 00:13:39,777
Was ist los?
177
00:13:39,860 --> 00:13:43,447
Nach unseren Traditionen
ist das Schenken einer Kuh dasselbe
178
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
wie ein offizieller Heiratsantrag.
179
00:13:48,285 --> 00:13:50,496
Das muss gefeiert werden.
180
00:13:50,579 --> 00:13:52,998
Spiel ihr ein Liebeslied.
181
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
Ich sagte Liebeslied, du Lustmolch.
182
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Ich kann nicht heiraten.
Ich bin erst zehn.
183
00:14:05,803 --> 00:14:08,931
Ich will meine Träume leben.
Ich hatte 1580 im EVET.
184
00:14:09,014 --> 00:14:09,890
EVET?
185
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
Eis-Verkäufer-Eignungs-Test
186
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
in Waffel-Handhabung
und Kugeln-Formen.
187
00:14:14,228 --> 00:14:16,480
Ich rette dich vor dieser Heirat.
188
00:14:16,564 --> 00:14:20,025
Sag erst mal Ja,
damit Lou in Sicherheit ist.
189
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
Er ist so glücklich.
190
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Ich will auch einen Schwanz
zum Fliegen-Wegschlagen.
191
00:14:27,741 --> 00:14:29,118
Meiner hängt bloß.
192
00:14:30,494 --> 00:14:32,955
Na gut, ich heirate Ihre Tochter.
193
00:14:33,038 --> 00:14:36,375
Wir feiern die prächtigste Hochzeit
im ganzen County.
194
00:14:36,458 --> 00:14:39,169
Brich die Wand raus,
damit Dia-Betty reinpasst.
195
00:14:39,253 --> 00:14:42,923
Bringt sie einfach ans Fenster,
damit ich sie knuddeln kann.
196
00:14:43,007 --> 00:14:45,634
Wir wussten, sie vermählt sich irgendwann.
197
00:14:45,718 --> 00:14:47,636
Darum nannten wir sie so, "Mähry".
198
00:14:47,720 --> 00:14:51,473
Wir nennen alle Kinder nach dem,
was wir von ihnen erwarten.
199
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
Stimmt's, Mordopfer im Knast?
200
00:14:53,517 --> 00:14:55,394
Mal sehen, wer das Opfer ist.
201
00:14:58,647 --> 00:14:59,857
Passierter Spinat?
202
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
Das esse ich nicht.
203
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
Das ist eklig.
204
00:15:03,861 --> 00:15:07,489
Yo, ich bin die coolste Socke
in Sockenstadt,
205
00:15:07,573 --> 00:15:10,743
und ich liebe passierten Spinat.
206
00:15:10,826 --> 00:15:11,660
Echt?
207
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Dann probiere ich mal.
208
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
Ich frage mich,
ob Maggie das wohl schmecken würde.
209
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
Mom, Dad!
210
00:15:23,088 --> 00:15:25,674
Bart heiratet eine von Cletus' Töchtern.
211
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
-Auf gar keinen Fall.
-Moment.
212
00:15:29,929 --> 00:15:33,474
Tut er es nicht, stirbt Barts Kalb,
und er hängt an ihm.
213
00:15:33,557 --> 00:15:36,769
Bart ist doch sonst alles egal. Hilfe!
214
00:15:37,895 --> 00:15:41,106
Ich habe eine Idee,
aber wir müssen viel nähen.
215
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
-Ich hole Stoff.
-Ich halte uns Flanders vom Leib.
216
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Was soll das?
217
00:15:48,238 --> 00:15:50,783
Bart hat Probleme.
Wir wollen keine Sprüche.
218
00:15:50,866 --> 00:15:52,201
Todesstille.
219
00:16:09,385 --> 00:16:12,096
Okay, die Kutteln-Bar kommt hierhin.
220
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
Gib die Flusskrebs-Soße
auf die Possum-Beutel.
221
00:16:15,015 --> 00:16:18,394
Hey, warum stehen die Spucknäpfe
nicht am Kautabak-Stand?
222
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Das ist eine Hochzeit, keine Beerdigung.
223
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
Hier, Schätzchen.
224
00:16:27,194 --> 00:16:28,779
Etwas Altes...
225
00:16:31,073 --> 00:16:32,783
...etwas Neues,
226
00:16:32,866 --> 00:16:34,284
etwas Geborgenes
227
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
und etwas Eintopf.
228
00:16:36,161 --> 00:16:38,122
Ich liebe deinen Etwas-Eintopf,
229
00:16:38,205 --> 00:16:40,749
aber mir ist nach nichts von alledem.
230
00:16:41,125 --> 00:16:42,626
Du hast nur kalte Füße.
231
00:16:42,710 --> 00:16:45,796
Weil du barfuß
auf einem Lehmfußboden stehst.
232
00:16:47,673 --> 00:16:50,801
-Ist Lisa da?
-Nein, und es wird langsam knapp.
233
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
In zehn Minuten
darfst du die Braut küssen.
234
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
Küssen? Ich dachte, wir heiraten nur.
235
00:16:56,807 --> 00:17:01,186
Willst du, Bart Simpson,
Mary Wrestlemania Spuckler
236
00:17:01,270 --> 00:17:05,566
zu deiner dir angetrauten Ehefrau nehmen,
solange, bis ihr es leid seid?
237
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Ja, ich will.
238
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
Und da wir von Frauen nicht wissen müssen,
239
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
was sie wollen,
erkläre ich euch hiermit zu...
240
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
Schluss mit dieser Farce!
241
00:17:18,620 --> 00:17:21,081
Bart ist ein zehnjähriger Junge.
242
00:17:21,165 --> 00:17:24,543
Er sitzt in der Auffahrt und tut,
als würde er Auto fahren.
243
00:17:27,129 --> 00:17:30,507
Mom, ich muss das tun.
Ich liebe dieses dicke Rindvieh.
244
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
He, ich habe gehungert,
um in dieses Kleid zu passen.
245
00:17:33,802 --> 00:17:37,973
Nicht doch, du siehst toll aus.
Heirate ich nicht, wird Lou weggebracht.
246
00:17:38,849 --> 00:17:40,559
Tut mir leid, Bart,
247
00:17:40,642 --> 00:17:43,854
aber manchmal musst du einfach
auf deine Mom hören.
248
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
Die Hinterwäldler-Gesetze sind eindeutig.
249
00:17:46,940 --> 00:17:50,986
Wenn die Hochzeit abgesagt wird,
wird die Kuh weitergemästet,
250
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
und Mary muss die Schmach ertragen,
251
00:17:53,572 --> 00:17:55,991
mit 11 Jahren noch ohne Ehemann zu sein.
252
00:17:56,075 --> 00:17:59,870
Keine Sorge, Schätzchen.
Ich war 13, als ich deinen Dad heiratete.
253
00:17:59,953 --> 00:18:03,457
Ja, und du warst schon viermal geschieden.
254
00:18:03,540 --> 00:18:06,543
LANDWIRTSCHAFTSMINISTERIUM
BESTES FLEISCH
255
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
Leb wohl, Lou.
256
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Ich werde dich nie vergessen.
257
00:18:13,008 --> 00:18:15,219
Mom, wie kannst du mir das antun?
258
00:18:15,302 --> 00:18:18,055
Meinst du nicht,
ich hätte ein As im Ärmel?
259
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Nein.
260
00:18:19,681 --> 00:18:21,183
Vertrau mir.
261
00:18:21,266 --> 00:18:22,976
Ich meine "muh"!
262
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Es hat geklappt.
Habt ihr Lou eingeladen?
263
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Allerdings.
264
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
Holt mich dann gleich vom Masthof ab.
265
00:18:37,658 --> 00:18:39,743
MASTHOF
266
00:18:42,079 --> 00:18:43,413
Oh, Lacht-Hof.
267
00:18:43,497 --> 00:18:47,334
In der heutigen Zeit tut uns allen
ein wenig Lachen gut.
268
00:18:48,544 --> 00:18:51,547
SCHLACHT-HOF
269
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Okay, viel Spaß im Lacht-Hof.
270
00:18:54,007 --> 00:18:56,885
Und jetzt Handy aus,
um Energie zu sparen.
271
00:18:56,969 --> 00:18:57,803
AUSSCHALTEN
272
00:18:58,762 --> 00:19:00,973
FLUGHAFEN SPRINGFIELD
273
00:19:04,059 --> 00:19:07,312
Super Plan, Mom.
Aber wo kommt Lou denn nun hin?
274
00:19:08,188 --> 00:19:09,148
Keine Sorge.
275
00:19:09,231 --> 00:19:11,859
In Indien behandelt man ihn
wie einen Gott
276
00:19:11,942 --> 00:19:13,819
und versorgt ihn so gut,
277
00:19:13,902 --> 00:19:16,488
wie man in Amerika Menschen versorgt.
278
00:19:19,658 --> 00:19:22,744
Lou, wenn dieser Flieger ohne dich abhebt,
279
00:19:22,828 --> 00:19:23,704
bereust du es.
280
00:19:23,787 --> 00:19:27,124
Vielleicht nicht heute oder morgen,
aber bald.
281
00:19:27,207 --> 00:19:29,668
Und auf jeden Fall, wenn du geschlachtet
282
00:19:29,751 --> 00:19:31,587
und zu Hack verarbeitet wirst.
283
00:19:41,555 --> 00:19:43,390
Schau mir in die Augen, Kleiner.
284
00:19:51,565 --> 00:19:54,151
Okay, ich schalte mein Handy wieder ein.
285
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
Mal sehen, ob dein Vater so weit ist.
286
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Ich habe über 400 SMS.
287
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
"Bitte sofort abholen".
288
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
"Bitte sofort abholen".
289
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
Ich bin ein Mensch!
290
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Lasst mich raus!
291
00:20:19,551 --> 00:20:22,012
Sie betreten nun den Schlachtraum.
292
00:20:22,095 --> 00:20:23,805
Klingt wie Tress MacNeille.
293
00:20:32,356 --> 00:20:35,150
NOTFALL-ABSCHALTUNG
294
00:20:36,443 --> 00:20:40,489
Marge, Kinder,
ich habe Unaussprechliches gesehen.
295
00:20:40,572 --> 00:20:43,325
Ich will nie wieder Fleisch essen.
296
00:20:43,408 --> 00:20:48,288
Nur Fisch, Hühnchen, Burger,
freitags Kalb, Wild, aber nur im Winter,
297
00:20:48,372 --> 00:20:52,000
und, wenn nötig, das beste Fleisch
von allen, Menschenfleisch.
298
00:20:52,084 --> 00:20:54,503
Ich verbuche das mal als Erfolg.
299
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Du hast es jetzt besser, Lou.
300
00:20:58,340 --> 00:21:01,510
Und ich werde immer stolz sein,
dass ich einmal im Leben
301
00:21:01,593 --> 00:21:03,595
eine Kuh nicht gegessen habe.
302
00:21:55,397 --> 00:21:58,734
{\an8}Untertitel von: Cosima Ertl