1
00:00:06,881 --> 00:00:10,010
En person er en person,
lige meget hvor Ralph
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,792
FLANDERS' RIGE
3
00:00:42,876 --> 00:00:47,505
SIMPSONS' RIGE
4
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
Hej, unger.
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,798
Det er en smuk søndag solskinsmorgen.
6
00:01:29,881 --> 00:01:33,259
{\an8}Så gør klar til seks timers tegnefilm.
7
00:01:34,469 --> 00:01:37,680
{\an8}Dagens Krustys Koreanske
Tegnefilmskavalkade begynder
8
00:01:37,764 --> 00:01:42,936
{\an8}med et spændende eventyr
om trans-clown-o-morphere.
9
00:01:43,937 --> 00:01:46,022
Trans-clown-o-morphere
10
00:01:46,106 --> 00:01:48,066
Transformerende klovne, der morpher
11
00:01:48,149 --> 00:01:52,028
De er sendt til Jorden
For at besejre de onde dino-robo-botter
12
00:01:55,115 --> 00:01:57,283
Trans-clown-o-morphere
13
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
Transformerende klovne, der morpher
14
00:01:59,911 --> 00:02:05,208
Og du er deres menneskeven
15
00:02:08,128 --> 00:02:09,712
{\an8}Smut, pterodactyl-botter.
16
00:02:09,796 --> 00:02:11,589
{\an8}I erobrer aldrig Big Top City.
17
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
{\an8}Det siger du ikke?
18
00:02:13,758 --> 00:02:18,012
Det er tid til,
at I trans-clown-o-morphere uddør.
19
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
{\an8}Kun mine søndagsseere kan redde mig nu.
20
00:02:23,476 --> 00:02:25,770
Køb mine cornflakes.
Find den hemmelige kode indeni
21
00:02:25,854 --> 00:02:29,649
{\an8}og skriv "Start dagen med Kellogg's",
ellers dør jeg.
22
00:02:29,732 --> 00:02:31,151
Så er det nok!
23
00:02:32,819 --> 00:02:33,778
Skynd jer!
24
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Der er vist ingen,
der køber min morgenmad.
25
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
Køb eller jeg dør.
26
00:02:38,992 --> 00:02:43,204
{\an8}Mor! Vi skal smide Krusty Cornflakes ud
og købe Robot Clown!
27
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
{\an8}Hver uge skal vi købe noget nyt
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,876
{\an8}for at redde den transformerende klovn,
der morpher.
29
00:02:47,959 --> 00:02:52,005
{\an8}I skal se noget,
der ikke bare er en lang reklame.
30
00:02:52,797 --> 00:02:54,799
Justin Leonard gør klar til at putte.
31
00:02:54,883 --> 00:02:58,845
{\an8}Dette er for par og en delt sjetteplads.
32
00:03:00,722 --> 00:03:04,142
{\an8}Mor! Vi skal bruge en Callaway
titanium perimeter-weighted driver!
33
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
Den forbedrer ethvert slag.
34
00:03:06,019 --> 00:03:10,231
{\an8}I to er blevet bombarderet
med nok reklamebilleder.
35
00:03:10,315 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, jeg har en ordentlig
bunke mørke bananer.
36
00:03:13,776 --> 00:03:15,403
Du ved, hvad det betyder.
37
00:03:15,486 --> 00:03:17,322
Bananbrød!
38
00:03:19,073 --> 00:03:23,536
{\an8}Tag med din far til Shelbyville
og få sækkestolene fyldt op.
39
00:03:24,245 --> 00:03:25,914
{\an8}Jeg hader sækkestolebutikken.
40
00:03:25,997 --> 00:03:28,875
{\an8}De ansatte råber altid
på hebraisk i telefonen.
41
00:03:31,211 --> 00:03:36,257
{\an8}Så Dean Martin dukkede op i sidste øjeblik
og lavede det hele i et take?
42
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Nemlig.
43
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Men Wikipedia siger,
at han gik meget op i at øve sig.
44
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
{\an8}Tag dig ikke af Wikipedia.
45
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
{\an8}Det ændrer vi, når vi kommer hjem.
46
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
{\an8}Der er mange ting, der skal ændres.
47
00:03:47,018 --> 00:03:48,061
Se lige!
48
00:03:48,144 --> 00:03:51,147
Den vil jeg gerne køre
over et præriehundebo.
49
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}Dyt til chaufføren.
50
00:03:55,944 --> 00:03:59,197
{\an8}Martin? Hvad laver et fjols som dig
på noget så sejt?
51
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
Ja, hvad sker der, taber?
52
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
{\an8}Jeg betjener en mejetærsker.
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
{\an8}Det er en del af mit arbejde
som medlem af 4-H.
54
00:04:05,995 --> 00:04:07,789
4-H Club? Er det farligt?
55
00:04:07,872 --> 00:04:12,252
{\an8}Så sandelig. Der er flere tab af fingre
end nogen anden ungdomsorganisation.
56
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
{\an8}Må jeg være med, far? Må jeg?
57
00:04:14,087 --> 00:04:19,342
{\an8}Mange af disse organisationer
opfordrer forældrene til at deltage.
58
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
-Det gør denne ikke.
-Solgt.
59
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
CHEDDARBARREL FARM
OG 4-H CENTER
60
00:04:23,012 --> 00:04:24,555
4-H: DET ER STADIG EN TING
61
00:04:24,639 --> 00:04:26,140
Vi ses!
62
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
Jeg lover at have kvikt hoved.
63
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
Et varmt hjerte.
64
00:04:31,271 --> 00:04:32,146
En flittig hånd.
65
00:04:32,230 --> 00:04:34,274
Hvor mange H'er er der?
66
00:04:34,357 --> 00:04:35,608
Ja, der er en del.
67
00:04:35,692 --> 00:04:40,154
Lad os droppe eden
og finde dig et køretøj, du ikke magter.
68
00:05:08,474 --> 00:05:10,476
GØDNING
69
00:05:17,734 --> 00:05:20,111
Løft artikulator. Sæt hydraulisk bremse.
70
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
Og bak op om landbrugsstøtte
for afgrøder, jeg ikke har dyrket.
71
00:05:36,753 --> 00:05:38,379
Okay, 4-H'ere.
72
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
Her er jeres sommerprojekt.
73
00:05:40,173 --> 00:05:42,800
Vælg en kalv og sørg for,
at han bliver stor og stærk.
74
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
Og selvfølgelig gudfrygtig.
75
00:05:44,719 --> 00:05:49,265
Og når sommeren er forbi,
vinder den bedste kalv et blåt bånd.
76
00:05:49,891 --> 00:05:51,225
Jeg vil have en barsk en.
77
00:05:56,064 --> 00:05:59,192
Jeg havde ikke regnet
med at blive forelsket.
78
00:06:03,279 --> 00:06:06,366
Det er den mindste.
Jeg tager alt andet.
79
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
Vi er vist partnere.
80
00:06:12,538 --> 00:06:15,541
Du er en barsk lille ener. Ligesom mig.
81
00:06:15,625 --> 00:06:17,835
Nogen, der vil bytte? Intet afvises.
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Jeg tager en kylling.
83
00:06:24,133 --> 00:06:26,344
Hønnike, Bantam, Orpington.
84
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Hønnike, Flemish Giant.
85
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
-Hønnike, Italiener...
-Stille.
86
00:06:30,306 --> 00:06:31,891
Jeg prøver at made mit myr.
87
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
Nu skal jeg vise dig det.
88
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
Fint nok. Jeg har forstået det.
89
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
Jeg hedder forresten Mary.
90
00:06:41,651 --> 00:06:43,986
Jeg hedder Bart.
Dette er min kalv, Lulubelle.
91
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
Du ved godt, at det er en dreng?
92
00:06:45,988 --> 00:06:48,116
Jeg troede,
hun tissede ud af brystvorten.
93
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Hvad med at kalde ham Lou?
94
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
Det er super. Det rimer med muh.
95
00:08:07,737 --> 00:08:08,738
{\an8}SPRINGFIELD DYRSKUE
96
00:08:08,821 --> 00:08:11,282
{\an8}ADVARSEL: HURLUMHEJHUSET
KAN HAVE KRISTENT BUDSKAB
97
00:08:11,365 --> 00:08:14,243
4-H KALVEKONKURRENCE
98
00:08:16,496 --> 00:08:18,581
Hvad synes du om min kalv?
99
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
Jeg er ikke kommet for at dømme.
100
00:08:22,335 --> 00:08:23,294
Det er du faktisk.
101
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
Hvad? Det er sandt.
102
00:08:25,713 --> 00:08:30,593
Jeg ved ikke meget om køer,
men vi har vist en vinder.
103
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
Du er verdens bedste ko.
104
00:08:35,056 --> 00:08:37,016
Jeg vil være din ven for evigt.
105
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
Du ved vel godt,
hvad der sker bagefter, Bart?
106
00:08:39,685 --> 00:08:40,603
Sker der noget?
107
00:08:40,686 --> 00:08:43,356
Din kalv bliver fedet op.
108
00:08:43,439 --> 00:08:44,857
Det lyder da godt!
109
00:08:44,941 --> 00:08:46,025
Og derpå slagtet.
110
00:08:46,400 --> 00:08:48,110
Men han vandt.
111
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
Hvorfor dræber I ikke taberkøerne?
112
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Det gør vi skam også.
113
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
Men din ko er den første.
114
00:09:02,083 --> 00:09:06,087
De slår Lou ihjel
og laver ham om til mad og frynsede veste.
115
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Kan vi købe ham tilbage? Kan vi?
116
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Det ville vi gerne, skat.
117
00:09:12,176 --> 00:09:16,305
Men en prisvindende tyr
koster flere tusinde.
118
00:09:16,389 --> 00:09:17,598
Øv, altså.
119
00:09:17,974 --> 00:09:20,059
Lad det være dig en lektie.
120
00:09:20,142 --> 00:09:23,813
Du skal aldrig anstrenge dig
eller knytte bånd.
121
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
Og lad være med at være en ko.
122
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
Lou?
123
00:09:35,324 --> 00:09:39,120
Nu har jeg det så skidt,
at jeg forestiller mig at høre din stemme.
124
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
Lad mig være.
125
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
Det er ikke min skyld, at kød
er det eneste, der smager godt.
126
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
Jeg kan ikke hjælpe dig.
127
00:09:48,754 --> 00:09:51,173
Jeg er bare en lille dreng.
128
00:09:52,675 --> 00:09:53,968
Er alt i orden, Bart?
129
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
Jeg kan høre Lou brøle i mit hoved.
130
00:09:56,304 --> 00:09:59,807
Det er din samvittighed, der siger,
at du skal lade være med at spise kød.
131
00:09:59,890 --> 00:10:02,768
Hvis jeg kunne redde Lou,
ville jeg aldrig spise kød igen.
132
00:10:02,852 --> 00:10:05,313
Ikke engang prosciutto og melon!
133
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
"Lidende dyr III"?
134
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
Det var ikke min samvittighed. Det var...
135
00:10:14,280 --> 00:10:15,406
Tress MacNeille!
136
00:10:17,033 --> 00:10:21,537
Okay. Jeg stillede den der for at
få dig til at holde op med at spise kød.
137
00:10:21,621 --> 00:10:25,916
Men din krop vil mangle proteinerne,
så du skal tage disse piller.
138
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
DR. HIPPIES SVAMPEMUMS
139
00:10:27,418 --> 00:10:28,252
Beklager, Lis.
140
00:10:28,586 --> 00:10:29,962
Jeg kan ikke være vegetar.
141
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Jeg elsker smagen af død.
142
00:10:31,505 --> 00:10:34,133
Men hjælp mig med at få min ko tilbage.
143
00:10:34,216 --> 00:10:35,926
Okay. Mød mig på halvvejen.
144
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
Hold op med at røre rundt
i din saftevand med en pølse.
145
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
-Et øjeblik.
-Kom nu.
146
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
-Det er ingenting.
-Okay.
147
00:10:45,227 --> 00:10:48,230
{\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC.
"HVOR KØER GÅR FRA MUH TIL MUND"
148
00:10:52,485 --> 00:10:55,196
Altså. Jeg havde ikke troet,
porten ville være låst.
149
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
Det er, som om de ved besked.
150
00:10:56,656 --> 00:10:59,784
Slap af. Jeg har ringet
til nogle dyreaktivister, der kan hjælpe.
151
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Jeg giver lige signal.
152
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
Mælk er mord.
153
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Ost er folkemord.
154
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
Godt at se dig, Vindsang.
155
00:11:08,584 --> 00:11:10,628
-Vindsang?
-Det er mit kodenavn.
156
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
Det er Kompost og Solpanel.
157
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
Hvad er mit kodenavn?
158
00:11:21,055 --> 00:11:21,889
Lisas Bror.
159
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
Tilgiv os vores overgreb, Moder Hegn.
160
00:11:26,727 --> 00:11:29,647
Vi ærer din fletvævsånd.
161
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
Lou.
162
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
Lou.
163
00:11:42,952 --> 00:11:44,870
Lou, hvor er du, lille ven?
164
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
Hvad er der sket med dig, Lou?
165
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Du er blevet fed.
166
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
Selvfølgelig.
167
00:11:51,127 --> 00:11:53,921
Hans mad er fuld af væksthormoner.
168
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
Jeg er ligeglad med,
at du er en pumpet freak.
169
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
Jeg elsker dig stadig.
170
00:12:02,096 --> 00:12:04,265
Som Barry Bonds børn
sikkert elsker ham.
171
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Kom nu. Kom nu.
172
00:12:10,896 --> 00:12:12,815
Hvordan får vi ham ud herfra?
173
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
Du lærte meget hos 4-H.
174
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
Ja, for pokker.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,040
Det var en øveko.
176
00:12:32,126 --> 00:12:34,336
{\an8}Kom så, Lou! Du kan godt!
177
00:12:40,801 --> 00:12:41,844
Hvad skal vi gøre med ham?
178
00:12:41,927 --> 00:12:44,346
Din veninde Mary fra 4-H bor på en gård.
179
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
Lou kan bo hos hende.
180
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
En ko på en bondegård.
181
00:12:48,184 --> 00:12:50,186
"Der var muh-muh her,
Der var muh-muh der."
182
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
Ja, det kan godt fungere.
183
00:12:51,645 --> 00:12:54,607
Okay, Lou! Mod friheden!
184
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Lou?
185
00:13:07,411 --> 00:13:10,790
Goddav. Hvad er dit? Mit er Cletus.
186
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Han spørger, hvad du hedder.
187
00:13:13,292 --> 00:13:15,377
Jeg hedder Bart Simpson. Er Mary hjemme?
188
00:13:15,461 --> 00:13:16,295
Et øjeblik.
189
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Hej, Mary. En dreng spørger på dig!
190
00:13:20,716 --> 00:13:23,469
-Hej, Bart.
-Jeg vidste ikke, at Cletus var din far.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,764
Hun havde en rigtig byfødsel
på en tankstation.
192
00:13:26,847 --> 00:13:29,058
De vil dræbe Lou,
og jeg kan ikke beholde ham.
193
00:13:29,141 --> 00:13:30,518
Kan jeg give ham til dig?
194
00:13:32,228 --> 00:13:36,690
Brandine, en ung fyr
har tilbudt Mary en ko!
195
00:13:36,774 --> 00:13:38,484
Min gud! Min gud! Min gud!
196
00:13:38,567 --> 00:13:39,777
Hvad sker der?
197
00:13:39,860 --> 00:13:43,447
Ifølge bakkefolkenes traditioner
betyder det at give vores datter en ko,
198
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
at du formelt har anmodet om giftermål.
199
00:13:48,285 --> 00:13:50,496
Det kræver en fest!
200
00:13:50,579 --> 00:13:52,998
Pust hende en sang om kærlighed!
201
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
Kærlighed! Ikke lyst.
202
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Jeg kan ikke blive gift. Jeg er kun ti.
203
00:14:05,803 --> 00:14:08,931
Og jeg har drømme.
Jeg fik 1580 på min DQET.
204
00:14:09,014 --> 00:14:09,890
DQET?
205
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
Dairy Queen-egnethedstest.
206
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
800 i is og 780 i grill.
207
00:14:14,228 --> 00:14:16,480
Jeg finder en måde
at få dig ud af det bryllup.
208
00:14:16,564 --> 00:14:20,025
Men sig ja i mellemtiden,
så Lou er i sikkerhed.
209
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
Se, hvor glad han er.
210
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Jeg ville ønske, at jeg
havde en hale til at vifte fluer væk med.
211
00:14:27,741 --> 00:14:29,118
Min hænger der bare.
212
00:14:30,494 --> 00:14:32,955
Fint nok, sir.
Jeg gifter mig med din datter.
213
00:14:33,038 --> 00:14:36,375
Vi holder det fineste bryllup
i hele amtet.
214
00:14:36,458 --> 00:14:39,169
Cletus, riv en væg ned,
så Dia-Betty kan være med!
215
00:14:39,253 --> 00:14:42,923
Bare kom hen til vinduet
med dem, så jeg kan nive dem.
216
00:14:43,007 --> 00:14:45,634
Vi havde altid tænkt,
at Mary ville blive gift.
217
00:14:45,718 --> 00:14:47,636
Derfor kaldte vi hende Mary.
218
00:14:47,720 --> 00:14:51,473
Vi navngiver vores børn efter,
hvad vi tror, de kommer ud for.
219
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
Ikke sandt, Dolket-i-fængsel?
220
00:14:53,517 --> 00:14:55,394
Vi får se, hvem der dolker hvem.
221
00:14:58,647 --> 00:14:59,857
Stuvet spinat?
222
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
Det vil jeg ikke spise.
223
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
Det er ulækkert.
224
00:15:03,861 --> 00:15:07,489
Jeg er den sejeste dukke i Sokkeby,
225
00:15:07,573 --> 00:15:10,743
og jeg elsker stuvet spinat.
226
00:15:10,826 --> 00:15:11,660
Er det sandt?
227
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Så må jeg hellere prøve det.
228
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
Gad vide, om Maggie vil kunne lide det?
229
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
Mor! Far!
230
00:15:23,088 --> 00:15:25,674
Bart gifter sig med en af Cletus' døtre.
231
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
-Det sætter vi straks en stopper for.
-Vent.
232
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Hvis I stopper brylluppet,
dør Barts ko.
233
00:15:31,972 --> 00:15:33,474
Og han går meget op i den ko.
234
00:15:33,557 --> 00:15:36,769
Og Bart går normalt ikke op
i noget, så hjælp.
235
00:15:37,895 --> 00:15:39,521
Okay. Jeg har en ide.
236
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
Men det kræver en del syning.
237
00:15:41,190 --> 00:15:42,483
Jeg henter stof.
238
00:15:42,566 --> 00:15:44,944
Jeg sørger for,
at Flanders ikke forstyrrer os.
239
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Hvorfor nu det?
240
00:15:48,238 --> 00:15:50,783
Bart har problemer,
og vi har ikke brug for kommentarer.
241
00:15:50,866 --> 00:15:52,201
Jeg tier stille.
242
00:16:09,385 --> 00:16:12,096
Vi stiller finkebaren op her.
243
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
Hæld krebsefonden ud over pungrotterne.
244
00:16:15,015 --> 00:16:15,891
Og undskyld!
245
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
Hvorfor er spytbakkerne
så langt fra skråstationen?
246
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Det er et bryllup, folkens.
Ikke en begravelse.
247
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
Værsgo, skat.
248
00:16:27,194 --> 00:16:28,779
Noget gammelt.
249
00:16:31,073 --> 00:16:32,783
Noget nyt.
250
00:16:32,866 --> 00:16:34,284
Noget loddent.
251
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
Og noget vådt.
252
00:16:36,161 --> 00:16:41,041
Du ved, at jeg elsker din mad,
men jeg har bare ingen appetit.
253
00:16:41,125 --> 00:16:42,626
Du har bare kolde fødder,
254
00:16:42,710 --> 00:16:45,796
fordi du har bare tæer,
og det er et jordgulv.
255
00:16:47,673 --> 00:16:50,801
-Har du set min søster?
-Nej, og hun har snart travlt.
256
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Vi er ti minutter fra
"Du må kysse bruden".
257
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
Kysse? Jeg troede bare,
at vi skulle giftes.
258
00:16:56,807 --> 00:17:01,186
Tager du, Bart Simpson,
Mary Wrestlemania Spuckler
259
00:17:01,270 --> 00:17:05,566
til din ægtehustru, så længe I gerne vil?
260
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Ja.
261
00:17:10,362 --> 00:17:15,701
Og da vi ikke behøver at høre, hvad
kvindfolk synes, så erklærer jeg jer...
262
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
Stands brylluppet!
263
00:17:18,620 --> 00:17:21,081
Bart er en tiårig dreng.
264
00:17:21,165 --> 00:17:24,543
Han sidder stadig i indkørslen
og lader, som om han kører bilen.
265
00:17:27,129 --> 00:17:28,797
Jeg er nødt til at gøre det, mor.
266
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Jeg elsker den store ko.
267
00:17:30,591 --> 00:17:31,717
Hvordan kan du sige det?
268
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
Jeg har sultet mig
for at kunne passe den.
269
00:17:33,802 --> 00:17:35,554
Nej, nej. Du er smuk, skat.
270
00:17:35,637 --> 00:17:37,973
Hvis jeg ikke gifter mig, så tager de Lou.
271
00:17:38,849 --> 00:17:40,559
Jeg beklager, Bart.
272
00:17:40,642 --> 00:17:43,854
Men nogle gange ved din mor bedst.
273
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
Jeg er bange for,
at bonderøvsloven er meget tydelig.
274
00:17:46,940 --> 00:17:50,986
Hvis brylluppet er aflyst,
så skal koen tilbage til landbruget.
275
00:17:51,070 --> 00:17:55,991
Og Mary må lide den bitre tort
at være en gammeljomfru på 11.
276
00:17:56,075 --> 00:17:57,618
Du skal ikke være ked af det.
277
00:17:57,701 --> 00:17:59,870
Jeg var 13,
da jeg giftede mig med din far.
278
00:17:59,953 --> 00:18:03,457
Ja, og da havde du
været skilt fire gange.
279
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
Farvel, Lou.
280
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Jeg vil aldrig glemme dig.
281
00:18:13,008 --> 00:18:15,219
Hvordan kunne du gøre det mod mig, mor?
282
00:18:15,302 --> 00:18:18,055
Tror du ikke,
at din mor har noget i ærmet?
283
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Nej.
284
00:18:19,681 --> 00:18:21,183
Stol på mig.
285
00:18:21,266 --> 00:18:22,976
Jeg mener muh!
286
00:18:25,979 --> 00:18:26,855
De åd den.
287
00:18:27,189 --> 00:18:28,524
Har du fået Lou i bilen?
288
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Bekræftet.
289
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
Kom og hent mig, når de har afleveret mig.
290
00:18:37,658 --> 00:18:39,743
LANDBRUG
291
00:18:42,079 --> 00:18:43,413
Agtehus...
292
00:18:43,497 --> 00:18:47,376
Vi ville alle have godt af
at udvise lidt højere agtelse.
293
00:18:48,544 --> 00:18:51,547
SLAGTEHUS
294
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Hav det godt i agtehuset.
295
00:18:54,007 --> 00:18:56,885
Og nu slukker jeg for telefonen
for at spare på batteriet.
296
00:18:58,762 --> 00:19:00,973
SPRINGFIELD LUFTHAVN
297
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Fin plan, mor.
298
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
Men hvor skal Lou tage hen?
299
00:19:08,188 --> 00:19:09,148
Bare rolig, Bart.
300
00:19:09,231 --> 00:19:11,859
I Indien vil din ko
blive behandlet som en gud.
301
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Og få samme mad og medicinske behandling,
som mennesker får i Amerika.
302
00:19:19,658 --> 00:19:23,704
Lou, hvis det fly letter, og du ikke
er om bord, vil du fortryde det.
303
00:19:23,787 --> 00:19:27,124
Måske ikke i dag
eller i morgen, men snart.
304
00:19:27,207 --> 00:19:31,587
Og helt sikkert efter, at de myrder dig
og laver dig om til burgere.
305
00:19:41,555 --> 00:19:43,390
Skål for dine blå øjne.
306
00:19:51,565 --> 00:19:54,151
Nå, Lisa, jeg tænder min telefon igen
307
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
for at se, om din far
er klar til at blive hentet.
308
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Jeg har over 400 beskeder.
309
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
Jeg er klar til at blive hentet.
310
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Jeg er klar til at blive hentet.
311
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
Jeg er et menneske.
312
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Slip mig fri!
313
00:20:19,551 --> 00:20:22,012
Du træder nu ind i slagtehallen.
314
00:20:22,095 --> 00:20:23,805
Det lyder som Tress MacNeille.
315
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
NØDSTOP
316
00:20:36,443 --> 00:20:40,489
Marge. Børn. De ting, jeg har set...
317
00:20:40,572 --> 00:20:43,325
Jeg vil aldrig spise kød igen.
318
00:20:43,408 --> 00:20:46,912
Kun fisk, kylling, burgere,
kalv om fredagen.
319
00:20:46,995 --> 00:20:48,288
Hjorte, men kun i sæsonen.
320
00:20:48,372 --> 00:20:52,000
Og om nødvendigt
det sødeste af alt kød. Menneskets.
321
00:20:52,084 --> 00:20:54,503
Det vil jeg betragte som en sejr,
når nu det er dig.
322
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Du er et bedre sted nu, Lou,
323
00:20:58,340 --> 00:21:03,303
Og jeg vil altid være stolt af,
at jeg rent faktisk næsten havde et føl.
324
00:21:55,397 --> 00:21:58,734
{\an8}Tekster af Jonathan Højen