1
00:00:39,539 --> 00:00:42,125
KONINKRIJK VAN DE FLANDERS
2
00:00:42,917 --> 00:00:47,130
KONINKRIJK VAN DE SIMPSONS
3
00:01:25,460 --> 00:01:26,628
Hé, kindertjes.
4
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
Het is een mooie,
zonnige zaterdagochtend.
5
00:01:29,923 --> 00:01:32,884
{\an8}Maak je klaar
voor zes uur lang tekenfilms.
6
00:01:34,552 --> 00:01:37,806
{\an8}Vandaag begint Krusty's
Koreaanse tekenfilmparade
7
00:01:37,889 --> 00:01:42,519
{\an8}met een spannend avontuur
van de Trans-Clown-O-Morphs.
8
00:01:45,730 --> 00:01:48,066
Transformerende clowns
9
00:01:48,149 --> 00:01:51,778
Naar de aarde gestuurd
om de boze Dino-Robo-Bots te verslaan
10
00:01:55,198 --> 00:01:57,325
Trans-Clown-O-Morphs
11
00:01:57,408 --> 00:01:59,661
Transformerende clowns
12
00:02:00,036 --> 00:02:05,250
En jij bent hun mensenvriend
13
00:02:08,253 --> 00:02:09,796
{\an8}Wegwezen, pterodactyl-bots.
14
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
{\an8}Jullie zullen nooit
Big Top City overnemen.
15
00:02:12,132 --> 00:02:13,716
{\an8}Echt?
16
00:02:13,800 --> 00:02:18,096
{\an8}Tijd om jullie Trans-Clown-O-Morphs
te laten uitsterven.
17
00:02:20,390 --> 00:02:22,517
{\an8}Alleen mijn zaterdagochtendkijkers
kunnen me redden
18
00:02:23,476 --> 00:02:25,937
{\an8}Koop mijn ontbijtgranen,
vind de geheime code in de doos
19
00:02:26,020 --> 00:02:27,564
{\an8}en sms me
'start de dag met Kellogg's'.
20
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
{\an8}VIJFTIEN DOLLAR PER SMS
21
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
Anders ga ik dood.
22
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
Genoeg gehoord.
23
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Schiet op.
24
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
Niemand koopt de ontbijtgranen.
25
00:02:37,073 --> 00:02:38,491
Koop ze anders ga ik dood.
26
00:02:39,159 --> 00:02:41,536
{\an8}We moeten de Krusty
cornflakes weggooien
27
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
{\an8}en Robot Clown-ontbijtgranen halen.
28
00:02:43,454 --> 00:02:45,123
{\an8}Iedere week moeten we
iets anders kopen
29
00:02:45,206 --> 00:02:48,001
{\an8}om de transformerende clown te redden.
30
00:02:48,084 --> 00:02:52,380
{\an8}Ik wil dat jullie iets kijken
wat geen lange reclame is.
31
00:02:52,964 --> 00:02:54,841
{\an8}Justin Leonard is klaar om te putten.
32
00:02:54,924 --> 00:02:58,344
{\an8}Dit is voor de par
en een gedeelde zesde plaats.
33
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
{\an8}We hebben een Callaway titanium
perimeter driver nodig.
34
00:03:04,350 --> 00:03:05,977
{\an8}Je kunt er verder mee slaan.
35
00:03:06,936 --> 00:03:10,356
{\an8}Jullie zijn genoeg gebombardeerd
met commerciële beelden.
36
00:03:10,440 --> 00:03:13,818
{\an8}Ik heb een heel stel zwarte bananen.
37
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
{\an8}Je weet wat dat betekent.
38
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
{\an8}Bananenbrood.
39
00:03:19,199 --> 00:03:21,618
{\an8}Jij gaat met je vader naar Shelbyville
40
00:03:21,701 --> 00:03:23,578
{\an8}om de zitzakken opnieuw te vullen.
41
00:03:23,661 --> 00:03:26,080
{\an8}Ik haat de zitzakwinkel.
42
00:03:26,164 --> 00:03:28,958
{\an8}De mensen schreeuwen altijd
Hebreeuws in hun mobieltjes.
43
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
{\an8}Dus Dean Martin kwam
44
00:03:33,129 --> 00:03:36,174
{\an8}en deed alles op het laatste moment
in een take?
45
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
{\an8}Klopt helemaal.
46
00:03:37,342 --> 00:03:39,928
{\an8}Volgens Wikipedia
was hij gek op repeteren.
47
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
{\an8}Zet dat Wikipedia maar uit je hoofd.
48
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
{\an8}Dat veranderen we als we thuiskomen.
49
00:03:43,806 --> 00:03:46,351
{\an8}We gaan veel veranderen.
50
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
Kijk eens.
51
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
Daarmee zou ik best over een dorpje
prairiehonden willen rijden.
52
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
{\an8}Toeter naar de bestuurder.
53
00:03:56,027 --> 00:03:59,280
{\an8}Wat doet een sukkel zoals jij
op zoiets stoers als dat?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
{\an8}Hoe kan dat, loser?
55
00:04:01,032 --> 00:04:03,284
{\an8}Ik bestuur een maaidorser.
56
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
{\an8}Het hoort bij mijn plichten
als lid van de 4-H-club.
57
00:04:06,037 --> 00:04:07,789
{\an8}Is dat gevaarlijk?
58
00:04:07,872 --> 00:04:12,335
{\an8}Jazeker. Er worden de meeste vingers
van alle jeugdclubs verloren.
59
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
{\an8}Mag ik erbij? Mag het?
60
00:04:14,212 --> 00:04:16,673
{\an8}Veel van dit soort jeugdclubs
61
00:04:16,756 --> 00:04:19,467
moedigen ouders aan
om mee te doen aan de activiteiten.
62
00:04:19,550 --> 00:04:20,843
-Niet deze.
-Dan is het goed.
63
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
BOERDERIJ EN 4-H-CENTRUM
64
00:04:23,054 --> 00:04:24,597
4-H: HET BESTAAT NOG
65
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
De groeten.
66
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
HET 4-H-HANDBOEK
67
00:04:27,892 --> 00:04:29,602
'Ik beloof mijn hoofd
dat ik helder nadenk.
68
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
'Mijn hart dat ik trouwer ben.
69
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
'Mijn hand...'
70
00:04:32,355 --> 00:04:34,315
Hoeveel H's zijn er wel niet?
71
00:04:34,399 --> 00:04:35,733
Een aantal.
72
00:04:35,817 --> 00:04:36,859
We slaan de eed over
73
00:04:36,943 --> 00:04:40,029
en zetten je aan het stuur van iets
waar je geen controle over hebt.
74
00:05:08,474 --> 00:05:10,310
MEST
75
00:05:17,650 --> 00:05:21,946
Articulator omhoog, rem ingeschakeld
en teken landbouwsubsidiecheque
76
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
voor niet-verbouwde gewassen.
77
00:05:36,836 --> 00:05:38,379
Attentie 4-H-leden
78
00:05:38,463 --> 00:05:40,214
dit is jullie zomerproject:
79
00:05:40,298 --> 00:05:44,719
kies een kalf uit en verzorg het
tot het sterk en godvrezend is.
80
00:05:44,802 --> 00:05:49,307
Aan het einde van de zomer
wint het beste kalf een blauw lint.
81
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
Ik wil een stoere.
82
00:05:56,147 --> 00:05:59,192
Ik had niet verwacht
verliefd te worden.
83
00:06:03,404 --> 00:06:05,239
Dit is de kleinste.
84
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
Ik wil alles behalve de kleinste.
85
00:06:11,204 --> 00:06:12,538
We zijn partners.
86
00:06:12,622 --> 00:06:15,666
Je bent een klein opdondertje,
net als ik.
87
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
Wil iemand ruilen?
88
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
Tegen elk aannemelijk aanbod.
89
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
Ik accepteer ook kippen.
90
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Pullet, Bantam, Orpington,
91
00:06:26,552 --> 00:06:28,221
Pullet, Vlaamse Reus,
92
00:06:28,304 --> 00:06:29,555
Pullet, Leghorn.
93
00:06:29,639 --> 00:06:31,641
Stil eens.
Ik wil mijn kleine koe voeren.
94
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
Ik laat het je wel zien.
95
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
Ik snap het.
96
00:06:40,400 --> 00:06:41,692
Ik ben Mary.
97
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
Ik ben Bart. Dit is
mijn kalf, Lulubelle.
98
00:06:44,237 --> 00:06:46,030
Je weet toch dat hij een jongen is?
99
00:06:46,656 --> 00:06:48,116
Ik dacht dat ze uit haar tepel plaste.
100
00:06:48,199 --> 00:06:49,784
Waarom noem je hem niet Lou?
101
00:06:49,867 --> 00:06:52,203
Geweldig. Het rijmt ook met boe.
102
00:08:07,778 --> 00:08:08,863
{\an8}PLATTELANDSKERMIS
103
00:08:08,946 --> 00:08:11,157
{\an8}WAARSCHUWING: SPEELHUIS KAN
CHRISTELIJKE BOODSCHAPPEN BEVATTEN
104
00:08:11,240 --> 00:08:14,285
KALFBEOORDELING
105
00:08:16,579 --> 00:08:18,706
Wat vind je van mijn kalf?
106
00:08:18,789 --> 00:08:21,334
{\an8}Ik ben hier niet om je te beoordelen.
107
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
{\an8}JURYLID
108
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
{\an8}Eigenlijk wel.
109
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
{\an8}Wat? O ja.
110
00:08:25,630 --> 00:08:30,593
Ik weet niet zoveel van koeien,
maar dit lijkt me de winnaar.
111
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
Je bent de beste koe van de wereld.
112
00:08:35,139 --> 00:08:37,183
Ik zal altijd je vriend zijn.
113
00:08:37,266 --> 00:08:39,644
Je weet toch wat hierna gebeurt?
114
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
Gebeurt er iets hierna?
115
00:08:40,811 --> 00:08:43,397
Jouw kalf gaat
naar een voedingszone...
116
00:08:43,481 --> 00:08:44,857
Veel eten, klinkt goed.
117
00:08:44,941 --> 00:08:46,108
...en wordt dan geslacht.
118
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
Maar hij heeft gewonnen.
119
00:08:48,319 --> 00:08:50,112
Waarom dood je
de verliezende koeien niet?
120
00:08:50,196 --> 00:08:54,242
Gaan we ook doen, maar de jouwe eerst.
121
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
Ze gaan Lou vermoorden
122
00:09:03,501 --> 00:09:06,087
en er vlees van maken
en gilletjes met franjes voor cowboys.
123
00:09:06,170 --> 00:09:07,964
Kunnen we hem kopen?
124
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
Ik zou wel willen
125
00:09:12,343 --> 00:09:16,305
maar een prijswinnende stier
kost duizenden dollars.
126
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
O man.
127
00:09:18,057 --> 00:09:20,226
Dit is een les:
128
00:09:20,309 --> 00:09:23,938
werk nooit hard en vorm
geen emotionele banden.
129
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
En wees geen koe.
130
00:09:35,366 --> 00:09:38,869
Ik voel me zo schuldig
dat ik zelfs je stem hoor.
131
00:09:40,371 --> 00:09:41,455
Laat me met rust.
132
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
Het is niet mijn schuld dat niets
anders dan vlees zo lekker smaakt.
133
00:09:47,295 --> 00:09:48,796
Ik kan je niet helpen.
134
00:09:48,879 --> 00:09:51,007
Ik ben maar een jongen.
135
00:09:52,758 --> 00:09:54,093
Gaat het wel?
136
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
Ik kan Lou horen loeien in mijn hoofd.
137
00:09:56,345 --> 00:09:59,932
Je hoorde je geweten, dat je vertelt
dat je moet stoppen met vlees eten.
138
00:10:00,016 --> 00:10:02,852
Als ik Lou kan redden,
eet ik nooit meer vlees.
139
00:10:02,935 --> 00:10:05,104
Zelfs niet ham met meloen.
140
00:10:09,400 --> 00:10:11,277
Bange dieren deel drie?
141
00:10:11,360 --> 00:10:13,279
Dat was niet mijn geweten
dat loeide, maar...
142
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
BANGE DIEREN DEEL DRIE
143
00:10:14,447 --> 00:10:15,656
...Tress MacNeille.
144
00:10:17,116 --> 00:10:21,287
Oké, ik heb dat daar neergezet
zodat je stopt met vlees eten.
145
00:10:21,746 --> 00:10:23,873
Je lichaam gaat de proteïne missen,
146
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
dus je moet deze pillen nemen.
147
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
DR HIPPIES SCHIMMELGUMMIES
148
00:10:28,878 --> 00:10:30,129
Ik kan geen vegetariër zijn.
149
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Ik hou van de smaak van de dood.
150
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
Help me alsjeblieft
mijn koe terug te halen.
151
00:10:34,258 --> 00:10:36,135
Laten we een compromis sluiten.
152
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
Niet meer je limonade
met een worstje roeren.
153
00:10:39,138 --> 00:10:40,139
Wacht even.
154
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Kom op.
155
00:10:43,517 --> 00:10:45,144
-Dat is een makkie.
-Oké.
156
00:10:45,227 --> 00:10:49,065
{\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC.
WAAR KOEIEN VAN MOE NAAR OEH GAAN
157
00:10:52,610 --> 00:10:55,237
Ik had niet verwacht
dat het hek op slot zou zitten.
158
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
Alsof ze wisten dat we eraan kwamen.
159
00:10:56,614 --> 00:10:58,616
Geen zorgen. Ik heb
dierenrechtenactivisten gebeld
160
00:10:58,699 --> 00:10:59,867
die ons naar binnen kunnen krijgen.
161
00:10:59,950 --> 00:11:01,369
Ik geef het signaal.
162
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
Melk is moord.
163
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Kaas is genocide.
164
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
Hallo, Windlied.
165
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
-Windlied?
-Dat is mijn codenaam.
166
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
Dit zijn Compost en Zonnepaneel.
167
00:11:13,089 --> 00:11:14,423
Wat is mijn codenaam?
168
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Lisa's Broer.
169
00:11:24,433 --> 00:11:26,686
Vergeef ons deze overtreding,
Moeder Hek.
170
00:11:26,769 --> 00:11:29,522
We eren uw kettinggeest.
171
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
Waar ben je, vriend?
172
00:11:46,080 --> 00:11:48,249
Wat is er met je gebeurd?
173
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
Je bent dik geworden.
174
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
Maar natuurlijk.
175
00:11:51,210 --> 00:11:53,796
Er zit groeihormoon in zijn eten.
176
00:11:57,675 --> 00:12:00,428
Het maakt mij niet uit
dat je opgepompt bent.
177
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
Ik hou nog steeds van je.
178
00:12:02,054 --> 00:12:04,306
Op de manier waarop de kinderen
van Barry Bond nog van hem houden.
179
00:12:08,310 --> 00:12:10,688
Schiet op.
180
00:12:11,021 --> 00:12:12,773
Hoe halen we hem hieruit?
181
00:12:20,990 --> 00:12:23,451
Je hebt veel geleerd bij 4-H.
182
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Echt wel.
183
00:12:28,873 --> 00:12:30,040
Dat was een oefenkoe.
184
00:12:31,459 --> 00:12:35,713
{\an8}Ga ervoor. Je kunt het.
185
00:12:40,926 --> 00:12:41,969
Wat moeten we met hem doen?
186
00:12:42,052 --> 00:12:44,430
Je maatje Mary van 4-H
woont op een boerderij.
187
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
Misschien kan Lou bij haar wonen.
188
00:12:46,390 --> 00:12:48,184
Een koe op een boerderij.
189
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Met een boe-boe hier
en een boe-boe daar...
190
00:12:50,352 --> 00:12:51,687
Ja, het werkt.
191
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
Op naar de vrijheid.
192
00:13:07,578 --> 00:13:10,706
Goeiedag. Wat is jouwe
want de mijn is Cletus?
193
00:13:11,916 --> 00:13:13,375
Hij wil weten hoe je heet.
194
00:13:13,459 --> 00:13:15,377
Ik ben Bart Simpson. Is Mary hier?
195
00:13:15,461 --> 00:13:16,462
Wacht even.
196
00:13:16,545 --> 00:13:20,090
Hé, Mary. Er staat een jongen
hier naar jou te vragen.
197
00:13:20,758 --> 00:13:22,009
Hoi, Bart.
198
00:13:22,092 --> 00:13:23,594
Ik wist niet dat Cletus je vader was.
199
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
Zij had een normale stadsgeboorte
in een benzinestation.
200
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
De afmest wil Lou doodmaken
en ik kan hem niet houden.
201
00:13:29,266 --> 00:13:30,267
Kan ik hem bij jou kwijt?
202
00:13:32,353 --> 00:13:36,690
Een jongeling geeft Mary een koe.
203
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
Oh jeetje.
204
00:13:38,609 --> 00:13:39,860
Wat gebeurt er?
205
00:13:39,944 --> 00:13:41,987
Volgens de traditie
van de heikneuters,
206
00:13:42,071 --> 00:13:43,531
staat het geven van een koe
207
00:13:43,614 --> 00:13:45,783
gelijk aan
een formeel huwelijksaanzoek.
208
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
We geven een schuurfeest.
209
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Blaas een liefdesliedje.
210
00:13:57,962 --> 00:14:00,172
Ik zei liefde, niet lust.
211
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
Ik kan niet trouwen.
212
00:14:04,593 --> 00:14:05,719
Ik ben nog maar 10.
213
00:14:05,803 --> 00:14:08,931
En ik heb dromen.
Ik heb een 1580 op mijn DQAT.
214
00:14:09,014 --> 00:14:10,015
D-Q-A-T?
215
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
Dairy Queen Aanlegtest.
216
00:14:11,851 --> 00:14:14,270
Achthonderd ijs, 780 Brazier.
217
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Ik vind een manier
om onder het huwelijk uit te komen.
218
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
Intussen moet je ja zeggen
zodat Lou veilig is.
219
00:14:20,192 --> 00:14:21,735
Kijk hoe blij hij is.
220
00:14:24,655 --> 00:14:27,700
Ik wou dat ik een staart had
om vliegen te meppen.
221
00:14:27,783 --> 00:14:29,159
De mijne hangt gewoon een beetje.
222
00:14:30,619 --> 00:14:33,080
Goed, meneer. Ik trouw met uw dochter.
223
00:14:33,163 --> 00:14:36,458
We organiseren het meest luxe
trouwfeest van de regio.
224
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
Breek een muur open
zodat Dia-Betsy ook kan komen.
225
00:14:39,378 --> 00:14:42,798
Breng ze naar een raam
zodat ik ze kan knijpen.
226
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
We wisten altijd al
dat Mary zou trouwen.
227
00:14:45,801 --> 00:14:47,720
Daarom noemden we haar zo.
228
00:14:47,803 --> 00:14:51,599
We noemen al onze kinderen naar
wat wij denken dat er met ze gebeurt.
229
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Ja toch, Neergestoken-in-de-bak?
230
00:14:53,517 --> 00:14:55,436
We zien wel wie er wordt neergestoken.
231
00:14:58,772 --> 00:14:59,940
Gehakte spinazie?
232
00:15:00,024 --> 00:15:01,817
Dat ga ik niet eten.
233
00:15:01,901 --> 00:15:03,736
Dat is vies.
234
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
Ik ben de stoerste pop in Sokstad
235
00:15:07,615 --> 00:15:10,868
en ik hou van gehakte spinazie.
236
00:15:10,951 --> 00:15:13,704
Echt? Dan probeer ik het ook.
237
00:15:17,166 --> 00:15:20,169
Zou Maggie dit lekker vinden?
238
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Mam, pap.
239
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
Bart gaat met een
van de dochters van Cletus trouwen.
240
00:15:27,384 --> 00:15:29,678
Hier maken we een eind aan.
241
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
Als jullie het huwelijk
tegenhouden, gaat de koe van Bart dood
242
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
en hij houdt echt van die koe
243
00:15:33,682 --> 00:15:36,810
en Bart geeft normaal niet
om dingen, dus help ons.
244
00:15:37,978 --> 00:15:41,231
Oké, ik heb een idee,
maar het wordt veel naaien.
245
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
Ik haal de stoffen.
246
00:15:42,524 --> 00:15:45,027
En ik zorg ervoor dat Flanders
ons met rust laat.
247
00:15:47,279 --> 00:15:48,280
Waar was dat voor nodig?
248
00:15:48,364 --> 00:15:50,824
Bart heeft problemen en we hebben
je stomme opmerkingen niet nodig.
249
00:15:50,908 --> 00:15:52,117
Ik hou mijn mond dicht.
250
00:15:59,792 --> 00:16:01,877
Gasten
251
00:16:09,468 --> 00:16:12,179
Hier zetten we
de varkensingewandenbar.
252
00:16:12,262 --> 00:16:14,890
Giet de rivierkreeftensaus
over de buideldierbuidels.
253
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
Sorry hoor,
254
00:16:16,058 --> 00:16:18,477
maar waarom staan de kwispedoors
zo ver van de kauwtabakbars?
255
00:16:18,560 --> 00:16:21,021
Dit is een huwelijk, mensen.
Niet een begrafenis.
256
00:16:25,734 --> 00:16:27,236
Alsjeblieft, lieverd.
257
00:16:27,319 --> 00:16:29,071
Iets ouds,
258
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
iets nieuws,
259
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
iets omgewoeld,
260
00:16:34,576 --> 00:16:36,203
en iets gestoofd.
261
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
Ik hou van je gestoofde iets,
262
00:16:38,330 --> 00:16:40,582
maar ik heb hier helemaal geen zin in.
263
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
Je hebt gewoon koudwatervrees,
264
00:16:42,835 --> 00:16:45,838
omdat je geen schoenen draagt
en onze vloer van modder is.
265
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Heb je mijn zus gezien?
266
00:16:48,799 --> 00:16:50,843
Nee, en de tijd dringt.
267
00:16:50,926 --> 00:16:53,721
Over 10 minuten
mag je de bruid kussen.
268
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Kussen? Ik dacht
dat we alleen gingen trouwen.
269
00:16:56,932 --> 00:17:01,186
Neem jij, Bart Simpson,
Mary WrestleMania Spuckler
270
00:17:01,270 --> 00:17:05,566
tot je echtgenote voor zolang
jullie beiden het goed dunken?
271
00:17:09,236 --> 00:17:10,237
Ja.
272
00:17:10,320 --> 00:17:13,115
Aangezien we niet
naar de vrouwtjes hoeven te luisteren,
273
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
over wat ze vinden,
verklaar ik jullie...
274
00:17:15,951 --> 00:17:17,619
Stop het huwelijk.
275
00:17:18,620 --> 00:17:21,206
Bart is een 10-jarige jongen.
276
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
Hij zit nog wel eens op de oprit
en doet alsof hij in de auto rijdt.
277
00:17:27,212 --> 00:17:28,881
Ik moet dit doen.
278
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
Ik hou van die dikke koe.
279
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Hoe kun je dat nou zeggen?
280
00:17:31,925 --> 00:17:33,844
Ik heb mezelf uitgehongerd
om in de jurk te passen.
281
00:17:33,927 --> 00:17:35,637
Nee. Jij ziet er geweldig uit, schat.
282
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
Als ik niet trouw, nemen ze Lou weg.
283
00:17:38,807 --> 00:17:43,645
Het spijt me, maar soms
weet een moeder beter.
284
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
De heikneuterwet is duidelijk hierin.
285
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
Als het huwelijk is afgeblazen,
286
00:17:48,650 --> 00:17:51,111
gaat die koe terug naar de afmest
287
00:17:51,195 --> 00:17:56,158
en moet Mary een bittere pil slikken
omdat ze een oude vrijster van 11 is.
288
00:17:56,241 --> 00:17:57,743
Voel je niet rot, schat.
289
00:17:57,826 --> 00:18:00,037
Ik was 13 toen ik
met je vader trouwde.
290
00:18:00,120 --> 00:18:03,457
En toen was je
al vier keer gescheiden.
291
00:18:03,540 --> 00:18:06,919
EERSTEKLAS VLEES
292
00:18:07,002 --> 00:18:08,337
Dag, Lou.
293
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Ik zal je nooit vergeten.
294
00:18:13,092 --> 00:18:15,219
Hoe kon je me dit aandoen?
295
00:18:15,302 --> 00:18:16,345
Denk je niet
296
00:18:16,428 --> 00:18:18,430
dat je moeder een verrassing
achter de hand heeft?
297
00:18:18,514 --> 00:18:19,598
Nee.
298
00:18:19,681 --> 00:18:20,682
Vertrouw me maar.
299
00:18:20,766 --> 00:18:23,018
D'oh! Ik bedoel, boe.
300
00:18:25,854 --> 00:18:26,855
Ze zijn erin getrapt.
301
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
Heb je Lou in je auto?
302
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
Begrepen.
303
00:18:31,902 --> 00:18:34,238
Kom me halen zodra ze me
bij de afmest hebben afgezet.
304
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
AFMEST
305
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
LACHERIJ
306
00:18:43,622 --> 00:18:47,376
Zoals de wereld er nu voorstaat,
kunnen we wel wat komedie gebruiken.
307
00:18:48,627 --> 00:18:51,505
SLACHTERIJ
308
00:18:51,588 --> 00:18:54,049
Veel plezier bij de Lacherij.
309
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
Ik zet mijn telefoon uit
om de batterij te sparen.
310
00:18:58,929 --> 00:19:01,014
VLIEGVELD VAN SPRINGFIELD
311
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
Goed plan, mam.
312
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
Maar waar gaat Lou heen?
313
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
Geen zorgen, Bart.
314
00:19:09,231 --> 00:19:11,942
In India zal jouw koe
als een god behandeld worden
315
00:19:12,025 --> 00:19:13,902
en eten en medicijnen krijgen
316
00:19:13,986 --> 00:19:16,613
die ze in Amerika aan mensen geven.
317
00:19:19,783 --> 00:19:23,704
Als dat vliegtuig vertrekt zonder jou
aan boord, krijg je er spijt van.
318
00:19:23,787 --> 00:19:27,166
Misschien niet vandaag
of morgen, maar wel binnenkort
319
00:19:27,249 --> 00:19:31,587
en zeker nadat ze je gedood hebben
en broodjes warm vlees hebben gemaakt.
320
00:19:41,597 --> 00:19:43,432
Het ga je goed, herkauwer.
321
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Ik doe mijn telefoon weer aan
322
00:19:54,359 --> 00:19:56,653
om te zien of je vader
al opgehaald kan worden.
323
00:19:57,821 --> 00:20:00,199
Ik heb meer dan 400 berichten.
324
00:20:00,782 --> 00:20:02,910
Klaar om opgehaald te worden.
325
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
Ik ben een mens.
326
00:20:11,168 --> 00:20:12,461
Laat me gaan.
327
00:20:19,676 --> 00:20:21,887
U komt nu aan in de slachtruimte.
328
00:20:21,970 --> 00:20:23,597
{\an8}Dat klinkt als Tress MacNeille.
329
00:20:32,356 --> 00:20:35,192
UITSCHAKELING IN GEVAL VAN NOOD
330
00:20:36,652 --> 00:20:40,280
De dingen die ik heb gezien.
331
00:20:40,364 --> 00:20:43,408
Nu wil ik nooit meer vlees eten.
332
00:20:43,492 --> 00:20:46,954
Alleen vis, kip, hamburgers,
kalfsvlees op vrijdag,
333
00:20:47,037 --> 00:20:48,413
rendier, maar alleen
tijdens het seizoen.
334
00:20:48,497 --> 00:20:51,959
En als de nood hoog is, mensenvlees.
335
00:20:52,042 --> 00:20:54,503
Voor jou beschouw ik
dat als een overwinning.
336
00:20:56,296 --> 00:20:58,257
Je bent op een betere plek
337
00:20:58,340 --> 00:21:01,593
en ik zal er altijd trots op zijn
dat ik een keer in mijn leven
338
00:21:01,677 --> 00:21:03,512
een koe had, man.
339
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
Vertaald door: Fiona McBrien