1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
I SIMPSON
2
00:00:29,070 --> 00:00:31,406
{\an8}Papà, sei sicuro
di saper guidare di notte?
3
00:00:31,489 --> 00:00:32,407
{\an8}È notte?
4
00:00:32,490 --> 00:00:33,825
Adesso basta, accosta.
5
00:00:33,908 --> 00:00:34,993
{\an8}Non ti preoccupare.
6
00:00:35,076 --> 00:00:36,661
{\an8}Mettiti comodo e rilassati
7
00:00:36,745 --> 00:00:40,832
{\an8}ascoltando l'orchestra
interamente bianca di Tommy Dorsey.
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,083
TRACCIA 01
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,335
{\an8}Lascia che questa musica ti trasporti
10
00:00:44,419 --> 00:00:46,546
{\an8}all'epoca in cui le ragazze erano ragazze
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,257
{\an8}e il cioccolato era spesso
come l'elenco telefonico.
12
00:00:49,340 --> 00:00:50,717
{\an8}Questo pezzo mi ha rotto!
13
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
{\an8}Prendi una stella cadente e...
14
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
{\an8}Una palla anche questa, troppo ottimista!
15
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
{\an8}Troppo lenta!
16
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
{\an8}Troppo veloce!
17
00:00:57,724 --> 00:00:58,558
TRACCIA 05
18
00:00:58,641 --> 00:01:00,769
Senza energia! Troppa energia!
19
00:01:00,852 --> 00:01:02,854
Più boogie! Meno woogie!
20
00:01:02,937 --> 00:01:04,773
Mi duole la schiena!
Tutti i miei amici sono morti!
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,907
- Bravissima.
- Grazie.
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,951
Oh, no, stiamo per morire.
23
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Oh, no, stiamo per morire.
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Oh, no, stiamo per morire.
25
00:01:28,338 --> 00:01:29,172
STRADA INTERROTTA
26
00:01:45,313 --> 00:01:47,357
Figliolo, chiama l'ambulanza.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
{\an8}E mentre sarò in ospedale,
28
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
{\an8}dovrai venire a trovarmi ogni giorno.
29
00:01:55,115 --> 00:01:56,616
{\an8}E dopo io verrò a vivere con te
30
00:01:56,699 --> 00:01:58,284
durante la convalescenza.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,579
{\an8}E morirò a casa tua,
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,874
{\an8}cosa che abbasserà il valore
della tua proprietà...
33
00:02:13,550 --> 00:02:14,467
Papà?
34
00:02:14,551 --> 00:02:16,302
{\an8}Papà? Svegliati!
35
00:02:16,386 --> 00:02:17,929
{\an8}Che c'è? Cosa... Chi...?
36
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
{\an8}Oh, stavo facendo un bellissimo sogno.
37
00:02:20,682 --> 00:02:23,852
{\an8}Mi sveglio sempre sul più bello.
38
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
Puoi lasciarmi qui.
39
00:02:25,311 --> 00:02:27,063
MUNICIPIO
40
00:02:28,189 --> 00:02:29,816
{\an8}A dopo, tesoro.
41
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
{\an8}Sì?
42
00:02:38,741 --> 00:02:42,203
{\an8}Ecco i biscottini delle guide,
sindaco Quimby!
43
00:02:42,287 --> 00:02:43,705
Fanno 30 dollari.
44
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
{\an8}Per tre scatole?
45
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
{\an8}I soldi servono alla comunità.
46
00:02:46,791 --> 00:02:48,543
{\an8}Per gli alberi, la spazzatura,
47
00:02:48,626 --> 00:02:50,253
{\an8}i biscottini per i cani anziani...
48
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
{\an8}Era una domanda retorica.
49
00:02:52,380 --> 00:02:54,382
{\an8}E la mia era una risposta retorica.
50
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
{\an8}Andiamo avanti.
51
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
IL TESORO DELLA CITTÀ
DI SPRINGFIELD
52
00:02:58,178 --> 00:03:00,972
{\an8}Ventisette a sinistra e si apre.
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
{\an8}Dove sono i soldi?
54
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
{\an8}Perché, è...
55
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
{\an8}Abbiamo speso tutti i soldi
56
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
{\an8}per il nuovo slogan di Springfield.
57
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
SPRINGFIELD: BUONO
58
00:03:13,484 --> 00:03:15,195
{\an8}Che ne dici di lasciare i biscotti
59
00:03:15,278 --> 00:03:17,822
{\an8}e ti pago doppio l'anno prossimo?
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,365
Signore, non mi sono guadagnata
61
00:03:19,449 --> 00:03:20,575
il distintivo di "scetticismo"
62
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
bevendomi promesse come la sua.
63
00:03:22,619 --> 00:03:24,329
{\an8}Se non mi dai i biscotti,
64
00:03:24,412 --> 00:03:26,414
{\an8}passerò una legge che vi costringe
65
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
ad accettare capi scout gay.
66
00:03:28,124 --> 00:03:29,667
La sosterrò con convinzione.
67
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
Dammi quei biscotti!
68
00:03:32,503 --> 00:03:33,671
- Giù le mani...
- Lascia.
69
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
La mia amministrazione
ha toccato il fondo.
70
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
No. Lasci lei.
71
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
{\an8}OSPEDALI O VIGILI DEL FUOCO
72
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
{\an8}Cittadini di Springfield,
73
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
la nostra città è al verde.
74
00:03:42,889 --> 00:03:46,434
Quando dice al verde, intende davvero
al verde o "al verde come O.J. Simpson"?
75
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
Davvero al verde!
76
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
Mi sono ridotto a usare
questo martello da quattro soldi.
77
00:03:53,483 --> 00:03:55,026
Silenzio! Silenzio!
78
00:03:55,485 --> 00:03:56,694
Homer Simpson.
79
00:03:56,778 --> 00:04:00,031
Conosco molti di voi dalla chiesa
e dal mercato, eccetera eccetera.
80
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
E non sono uno bravo a parlare,
ma mi sembra
81
00:04:02,867 --> 00:04:06,496
che in tempi duri come questi,
noi americani siamo sempre stati uniti.
82
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
Quindi, io dico, rimbocchiamoci le maniche
e fingiamo un disastro
83
00:04:12,543 --> 00:04:15,588
per fregare al governo federale
i soldi dei soccorsi.
84
00:04:16,798 --> 00:04:19,425
Fregare il governo federale?
85
00:04:20,009 --> 00:04:21,594
Io ho delle riserve di vino
86
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
in cantina che mi aspettano.
87
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
- Quelli a favore dicano: "Sì!"
- Sì!
88
00:04:25,974 --> 00:04:27,392
Vincono i sì.
89
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
90
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
Quando è passato esattamente l'uragano
nella vostra città?
91
00:04:35,400 --> 00:04:37,527
Cinque minuti fa. L'ha appena perso.
92
00:04:37,610 --> 00:04:40,655
La FEMA vi aiuterà
a ricostruire la città.
93
00:04:41,906 --> 00:04:46,119
I vostri 10 milioni di dollari arriveranno
appena avrete riempito questo modulo
94
00:04:46,202 --> 00:04:49,414
e sborsato i 2.500 dollari
di tassa di elaborazione.
95
00:04:50,873 --> 00:04:55,253
Ed ecco come un falso funzionario
della FEMA ci ha fregato 2.500 dollari.
96
00:04:55,336 --> 00:04:57,088
Ora siamo oltre il verde.
97
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
Niente panico, concittadini!
98
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
Ho scartabellato i registri fiscali
99
00:05:02,552 --> 00:05:07,015
e scoperto che ci sono
milioni di tasse non riscosse.
100
00:05:08,016 --> 00:05:10,893
Riscuoteremo fino
all'ultima tassa arretrata!
101
00:05:10,977 --> 00:05:12,145
A partire da...
102
00:05:12,228 --> 00:05:13,104
CONTRIBUENTI MOROSI
103
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
Dall'uomo dei fumetti a...
104
00:05:15,064 --> 00:05:16,441
{\an8}SINDACO QUIMBY
105
00:05:16,524 --> 00:05:17,358
...Milhouse!
106
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Non verrà risparmiato nessuno!
107
00:05:19,193 --> 00:05:21,946
Dozzine di scrocconi,
anche il qui presente stimato giornalista
108
00:05:22,030 --> 00:05:25,158
che ha commesso uno sbaglio onesto,
hanno pagato le tasse arretrate,
109
00:05:25,241 --> 00:05:27,618
lasciando un solo debitore scoperto,
110
00:05:27,702 --> 00:05:30,121
la star della musica country
Lurleen Lumpkin,
111
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
qui all'apice della sua celebrità.
112
00:05:31,789 --> 00:05:36,419
Passa la notte con me, Kermit
113
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
Passa la notte con me...
114
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
Davvero, Lurleen?
115
00:05:44,260 --> 00:05:47,305
Ehi, ma quella è la cantante
a cui facevi da manager!
116
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
Oh, giusto.
117
00:05:49,265 --> 00:05:53,144
Papà era il Colonnello Homer
e Lurleen voleva portarselo a letto,
118
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
ma ho scordato
che ne pensava la mamma.
119
00:05:57,398 --> 00:05:59,317
Bambini, il matrimonio è come un'auto.
120
00:05:59,400 --> 00:06:01,903
Lungo la strada trova cunette e gobbe
121
00:06:01,986 --> 00:06:05,198
e questo Paese non riesce a farne una
che duri più di cinque anni.
122
00:06:05,281 --> 00:06:10,203
Con Lurleen, sono passato davanti
alla concessionaria senza neppure entrare.
123
00:06:10,286 --> 00:06:12,663
Ora riprendiamo a guardare il notiziario.
124
00:06:12,747 --> 00:06:15,666
La Lumpkin doveva
50.000 dollari di tasse.
125
00:06:15,750 --> 00:06:18,711
Fra more, interessi e tassa
sullo scontento delle celebrità,
126
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
il debito è arrivato
a 12 milioni di dollari.
127
00:06:21,255 --> 00:06:23,216
Ma lei è sparita da diversi anni,
128
00:06:23,299 --> 00:06:26,010
da quando la sua carriera
ha subito una battuta d'arresto.
129
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Le avevo detto di evitare quelle battute.
130
00:06:28,179 --> 00:06:29,889
L'intera città la sta cercando.
131
00:06:29,972 --> 00:06:32,183
Non per premiarla, ma per il piacere
132
00:06:32,266 --> 00:06:34,644
di distruggere qualcuno
che un tempo ammiravano.
133
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Lasciatela un po' anche a me!
134
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
DA BOE
135
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
GRAMMY GRATUITO
136
00:06:46,322 --> 00:06:47,448
Beccata!
137
00:06:49,325 --> 00:06:50,284
Krusty?
138
00:06:50,368 --> 00:06:52,495
Volevo vedere cosa si provava
a vincere qualcosa!
139
00:06:52,578 --> 00:06:53,621
Ma non è autentico.
140
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
Non rovinarmi il momento!
141
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
Guarda tutti questi idioti.
142
00:07:00,086 --> 00:07:03,172
Scommetto che a quest'ora
Lurleen è a mille miglia da qui.
143
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Ciao, Homer.
144
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Sono più ricercata
di una foglia di carciofo fritto.
145
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
Non ti preoccupare. Puoi stare da noi.
146
00:07:09,679 --> 00:07:11,222
Marge non avrà problemi.
147
00:07:24,026 --> 00:07:25,987
- ...falla uscire da qui!
- Ma...
148
00:07:29,699 --> 00:07:32,910
Ti riporto a casa tua
prima che distruggi la mia!
149
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
Vivi qui?
150
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
Ciao, Marge.
151
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Beh, almeno ha degli amici.
152
00:07:45,798 --> 00:07:48,134
Tocca a te pulire il gabinetto.
153
00:07:49,510 --> 00:07:50,428
Dov'è?
154
00:07:50,511 --> 00:07:51,846
Ce l'hai in mano.
155
00:07:55,808 --> 00:07:58,227
- Sali!
- Oh, avanti.
156
00:07:58,311 --> 00:07:59,520
Grazie, Marge.
157
00:07:59,604 --> 00:08:02,231
Dopo tutto quello che c'è stato
fra noi, voglio dire...
158
00:08:02,315 --> 00:08:04,192
Sei una donna più grande di me.
159
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
Mi stai dando della cicciona?
160
00:08:05,526 --> 00:08:06,819
No, no, no!
161
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
Non dico più niente.
162
00:08:12,408 --> 00:08:14,785
Lurleen, questo barbecue è delizioso!
163
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
Oh, è una ricetta tradizionale del sud:
164
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
ketchup, Coca-Cola
e opossum in fricassea.
165
00:08:21,083 --> 00:08:23,336
Scherzavo, in realtà è solo pollo.
166
00:08:23,419 --> 00:08:24,462
Doppio bleah!
167
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Beh, per me è ottimo.
168
00:08:26,088 --> 00:08:28,174
La mia dieta inizia domani!
169
00:08:28,257 --> 00:08:31,469
Ascolta, scusami se ti ho detto
tutte quelle brutte cose
170
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
tipo... oh, non ricordo.
171
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
Confederata degenerata?
172
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
- Succuba sudista?
- Porca vacca?
173
00:08:38,768 --> 00:08:40,811
Oh, non ti preoccupare, Marge.
174
00:08:40,895 --> 00:08:44,607
Vi sono talmente grata
per avermi accolta e avermi nascosta...
175
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Ferma, delinquente!
176
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
- Tutto bene, capo?
- Sì, sì.
177
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
Perché è saltato dal tetto?
178
00:08:54,534 --> 00:08:56,994
Volevo fare qualcosa di straordinario.
179
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
{\an8}IL GIUDICE DI OGGI È:
NIENTE SCIOCCHEZZE
180
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
Vostro Onore,
pagherei con piacere il dovuto,
181
00:09:01,415 --> 00:09:04,710
ma la musica country è cambiata
e non sono più di moda.
182
00:09:04,794 --> 00:09:05,628
Obiezione!
183
00:09:05,711 --> 00:09:09,048
Speculazione sulla direzione
nelle tendenze dalla musica country.
184
00:09:09,131 --> 00:09:10,007
Accolta.
185
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
Lurleen, la corte ti condanna
186
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
al pagamento di 100 dollari la settimana
187
00:09:13,678 --> 00:09:16,639
finché la tua musica
non tornerà di moda
188
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
o verrà apprezzata per il suo valore camp.
189
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Qual è il prossimo caso?
190
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
Giudice, ora c'è un uomo
191
00:09:23,437 --> 00:09:26,148
che fa causa alla moglie
perché non si veste abbastanza sexy
192
00:09:26,232 --> 00:09:29,694
- ne "Il caso del marito arrapato".
- Ma che...?
193
00:09:30,069 --> 00:09:32,863
Beh, pensavo che se avessimo fatto
come Il tribunale della gente,
194
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
saremmo diventati
Il tribunale della gente.
195
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
Un ufficiale può sognare, no?
196
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
No, non può.
197
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
Non capisco, come hai perso
tutti i tuoi soldi?
198
00:09:42,623 --> 00:09:43,666
Te li sei sniffati?
199
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
- O te li sei sparati?
- Purtroppo no.
200
00:09:46,127 --> 00:09:48,087
Sono finiti per lo più ai miei ex-mariti.
201
00:09:52,842 --> 00:09:55,720
Hai sposato davvero dei figoni.
202
00:09:55,803 --> 00:09:56,762
Beh, d'ora in poi,
203
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
sarò sposata solo al mio lavoro.
204
00:09:59,348 --> 00:10:01,726
Ho già accettato un lavoro di lustro
205
00:10:01,809 --> 00:10:03,269
nell'industria notturna.
206
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Devi far smammare i topi dal jukebox,
207
00:10:06,939 --> 00:10:09,317
pulire il vomito dalle buche
delle tavole da biliardo
208
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
e avrai il posto.
209
00:10:10,610 --> 00:10:13,279
Oh, dovrai dividere le mance con Manuel,
210
00:10:13,362 --> 00:10:16,198
che poi sono io coi baffi finti.
211
00:10:16,282 --> 00:10:19,076
È un buon lavoro. Prendilo.
212
00:10:20,453 --> 00:10:23,831
Ehi, Lurleen, sei giamaicana?
Le giamaicane mi fanno impazzire.
213
00:10:24,624 --> 00:10:27,209
Sei gentile, ma non cerco un fidanzato.
214
00:10:27,293 --> 00:10:28,210
Mi fa piacere.
215
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
Perché questo mi ricorda
che anche per me è così.
216
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
Quindi... perfetto.
217
00:10:32,465 --> 00:10:35,968
Ehi, io stasera vedo alla cava di pietre
per tirare sassi alle marmotte.
218
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
- Ti va di venire?
- No.
219
00:10:37,762 --> 00:10:39,263
Non importa. Capisco.
220
00:10:39,347 --> 00:10:42,391
Qualcuno troverà un serpente
nella cassetta della posta.
221
00:10:42,892 --> 00:10:45,770
Ha detto di no a Lenny e a Carl?
222
00:10:45,853 --> 00:10:49,106
Come dire che non le piacciono
né gli hamburger né gli hot dog.
223
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
Perché odia gli uomini in questo modo?
224
00:10:53,861 --> 00:10:57,239
Piangevo nella culla
225
00:10:57,323 --> 00:10:59,867
Quando mio padre saltò su un treno
226
00:11:00,660 --> 00:11:06,040
Mi ha lasciato un buco nel cuore
E l'ha colmato di dolore
227
00:11:06,123 --> 00:11:09,418
So che tutto l'alcol del mondo
228
00:11:09,502 --> 00:11:12,546
Non può sollevare il mio cuore addolorato
229
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Perché l'amore per mio padre
230
00:11:15,299 --> 00:11:19,720
Mi pulsa ancora nelle vene
231
00:11:21,430 --> 00:11:22,932
Ecco perché.
232
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
È stata ferita dall'uomo più importante
della sua vita.
233
00:11:25,893 --> 00:11:26,977
Suo padre.
234
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
Come fa un uomo
ad abbandonare la famiglia?
235
00:11:29,689 --> 00:11:31,607
Voglio dire, che metodo ha usato?
236
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
E può farlo chiunque?
237
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
Dove vai?
238
00:11:37,363 --> 00:11:39,865
Lurleen Lumpkin ha un buco nel cuore
239
00:11:39,949 --> 00:11:41,659
e lo voglio riempire.
240
00:11:43,494 --> 00:11:46,163
Ho parlato con 500 uomini
che fanno Lumpkin di cognome.
241
00:11:46,247 --> 00:11:49,500
Tutti quelli alla Lumpkin,
Lumpkin e Rosenthal Associati
242
00:11:49,583 --> 00:11:53,754
e uno delle isole asiatiche o
del Pacifico che si chiama Cho Lum Kin...
243
00:11:53,838 --> 00:11:55,715
Buona foltuna in sua licelca.
244
00:11:55,798 --> 00:11:58,759
Ma non c'è traccia del padre di Lurleen!
245
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
Salve.
246
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
Lei è Royce Lumpkin?
247
00:12:04,724 --> 00:12:07,810
- Proprio così.
- Il padre di Lurleen Lumpkin?
248
00:12:07,893 --> 00:12:09,019
Lurleen?
249
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
{\an8}NIENTE MANTENIMENTO FIGLI
250
00:12:10,187 --> 00:12:12,565
Sono 30 anni
che non vedo la mia bambina.
251
00:12:12,648 --> 00:12:15,359
Quanto avrà ora, 12, 13 anni?
252
00:12:15,443 --> 00:12:18,779
Ne ha 34 e se la sta passando male!
253
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Oh, ragazzi.
254
00:12:20,656 --> 00:12:23,367
È meglio che metta del whisky
nei cornflake.
255
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
Ha bisogno di vederla subito!
256
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Oh, ragazzi.
257
00:12:27,788 --> 00:12:30,750
Meglio che metta dell'eroina
nell'aranciata.
258
00:12:42,344 --> 00:12:45,389
C'è solo un uomo
che sa battere questo ritmo così.
259
00:12:48,642 --> 00:12:49,477
Papà!
260
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
Lurleen? Santo cielo.
261
00:12:54,398 --> 00:12:58,027
Sei l'immagine sputata
della sorella più sexy di tua madre!
262
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Royce Lumpkin, dove sei stato?
263
00:13:01,530 --> 00:13:04,158
Sono stato uno sciocco. Ecco dove.
264
00:13:04,575 --> 00:13:06,243
Mi puoi perdonare, Lurleen?
265
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
Così come io perdono subito me stesso?
266
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Sì, papà!
267
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
Quest'abbraccio è merito mio!
268
00:13:21,342 --> 00:13:22,635
Un momento.
269
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
È un padre mascalzone,
270
00:13:24,136 --> 00:13:26,180
che riceve tanto amore
quanto ne ricevo io,
271
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
un padre troppo pigro per andare via!
272
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
E ha ancora i capelli!
273
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Bart, portami l'ascia del suicidio.
274
00:13:35,356 --> 00:13:37,525
Ma quale ascia del suicidio!
275
00:13:37,942 --> 00:13:39,401
Dopo.
276
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
IL TUO VISO SU UNA MAGLIETTA!
277
00:13:44,240 --> 00:13:46,659
Sai cosa mi piace di questa maglietta?
278
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
Che potrò vedere sempre
279
00:13:48,828 --> 00:13:50,538
la tua faccia.
280
00:13:50,621 --> 00:13:54,667
Oh, beh, non ti serve una maglietta
per questo, tesoro,
281
00:13:54,750 --> 00:13:57,419
perché io non ti lascerò mai più.
282
00:13:58,838 --> 00:14:01,715
- State seduti sul mio grembo!
- Quale grembo?
283
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
È solo un pancione con due ginocchia!
284
00:14:03,676 --> 00:14:04,718
Ma che...
285
00:14:06,595 --> 00:14:09,557
Tornate qui, così mettiamo
il nostro amore su una maglietta!
286
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
{\an8}LA COPPIETTA SPECIALE DI PAPÀ
287
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
Cosa c'è?
288
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
Il papà di Lurleen è tornato dopo 30 anni
289
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
ed è il papà dell'anno.
290
00:14:19,108 --> 00:14:20,860
E se me ne andassi io per 30 anni?
291
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
Ti ho già preparato la valigia.
292
00:14:23,112 --> 00:14:24,947
Potrebbe fare freschetto fuori.
293
00:14:25,030 --> 00:14:26,657
Ti ho preso un cappello.
294
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
Ah, capisco.
295
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
È psicologia al contrario.
296
00:14:29,910 --> 00:14:33,998
In questo caso,
non me ne vado e non rimango.
297
00:14:34,081 --> 00:14:36,292
Mi taglio la bistecca col cucchiaio
298
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
e faccio una passeggiata sul soffitto.
299
00:14:41,338 --> 00:14:44,049
Papà, hai fatto di me
la ragazza più felice
300
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
di questa parte del Mississippi,
qualunque essa sia.
301
00:14:46,594 --> 00:14:50,222
E ieri sera
ho scritto una canzone per te.
302
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
Per trent'anni mi hai fatto piangere
303
00:14:57,855 --> 00:15:01,233
Ma ora vedo che non sei cattivo
304
00:15:01,317 --> 00:15:06,071
Non ero così felice
Dio solo sa da quanto
305
00:15:07,406 --> 00:15:10,826
E sono sicura
Che hai un milione di ragioni
306
00:15:10,910 --> 00:15:14,413
Per essere sparito per 120 stagioni
307
00:15:14,830 --> 00:15:15,998
Ma papà è tornato
308
00:15:16,081 --> 00:15:19,960
E io mi sento figlia di nuovo
309
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
Papà è tornato
310
00:15:23,005 --> 00:15:25,549
E io mi sento figlia
311
00:15:25,883 --> 00:15:29,261
Papà è tornato
E lei si sente come dovrebbe
312
00:15:29,345 --> 00:15:32,765
Papà è tornato
E beve acqua in bottiglia
313
00:15:32,848 --> 00:15:35,768
Fate piano, sto leggendo Harry Potter
314
00:15:36,101 --> 00:15:39,188
Il mio bagnoschiuma è dell'Estée Lauder
315
00:15:39,730 --> 00:15:45,903
Papà è tornato
E io mi sento di nuovo figlia
316
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
Arriva il nonno con una lontra!
317
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
La canzone era finita, papà.
318
00:15:49,990 --> 00:15:52,660
Ho preso tre autobus per venire.
319
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Papà è un disgraziato
320
00:16:05,756 --> 00:16:09,593
E lascia sua figlia un'altra volta
321
00:16:14,890 --> 00:16:17,393
Sono davvero preoccupata per Lurleen.
322
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
Sì, anch'io.
323
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
Da quando il padre
l'ha abbandonata di nuovo,
324
00:16:20,729 --> 00:16:24,525
ha ritagliato la parola "pop"
da tutte le scatole di cibo.
325
00:16:30,531 --> 00:16:32,700
Uno pensa che una casa
piena di matti sia divertente.
326
00:16:32,783 --> 00:16:34,910
Invece è davvero deprimente.
327
00:16:40,749 --> 00:16:42,960
Su con la vita.
Hai ancora il tuo talento.
328
00:16:43,043 --> 00:16:46,505
E quella nuova canzone che hai scritto
avrà un grandissimo successo.
329
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
E ora una canzone
che sta salendo più veloce
330
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
di un razzo
che ha un razzo tra le chiappe.
331
00:16:50,551 --> 00:16:52,678
È delle Dixie Chicks!
332
00:16:56,432 --> 00:16:59,810
Abbiamo detto delle cose brutte
333
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
Ma ora abbiamo una canzone tutta nuova
334
00:17:03,647 --> 00:17:08,235
Perché la libertà di parola
Va limitata ogni tanto
335
00:17:09,445 --> 00:17:13,323
Noi promettiamo fedeltà a Fox News
336
00:17:13,407 --> 00:17:16,744
Toglieteci il diritto di scegliere
337
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Ma questa sembra proprio la mia canzone,
338
00:17:19,997 --> 00:17:22,499
come avranno fatto a sentirla?
339
00:17:23,333 --> 00:17:24,418
Papà!
340
00:17:24,501 --> 00:17:29,006
L'America è tornata
E ci sentiamo più patriottiche
341
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
L'America è tornata
342
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
E ci sentiamo più patriottiche
343
00:17:34,553 --> 00:17:35,888
La libertà è un germe
344
00:17:35,971 --> 00:17:38,307
E siamo felici di averla agganciata
345
00:17:38,390 --> 00:17:39,308
La libertà
346
00:17:39,391 --> 00:17:41,643
Non è mai stata più attraente
347
00:17:41,727 --> 00:17:42,895
Un tempo adoravo
348
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
I ragazzi del sabato sera
349
00:17:45,022 --> 00:17:45,939
L'America è tornata
350
00:17:46,023 --> 00:17:51,487
E ci sentiamo di nuovo patriottiche!
351
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
E ora a te, Royce!
352
00:17:53,072 --> 00:17:54,490
Ha scritto lui questa canzone!
353
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
Se avete bisogno di me sono...
354
00:18:10,964 --> 00:18:12,591
Ma chi voglio prendere in giro?
355
00:18:12,674 --> 00:18:14,885
Nessuno ha bisogno di me.
356
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
Colonnello Homer!
357
00:18:26,271 --> 00:18:28,232
E Maggiore Marge!
358
00:18:28,315 --> 00:18:29,358
Ma io non...
359
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
Lurleen, stai dando troppo potere
a tuo padre
360
00:18:32,319 --> 00:18:34,696
sull'opinione che hai di te stessa.
361
00:18:34,780 --> 00:18:37,991
Non cercare la tua autostima
dagli uomini della tua vita.
362
00:18:38,075 --> 00:18:39,451
Facile per te a dirsi.
363
00:18:39,535 --> 00:18:42,246
Sei sposata con un genio
gentile e premuroso.
364
00:18:42,329 --> 00:18:47,459
- Ah, sì...
- Marge, mi si sono annodate le frange.
365
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
C'è una sola persona
che ti può dire ciò che devi fare.
366
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
E quella persona è qui!
367
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
Babbo Natale?
368
00:18:56,093 --> 00:18:58,887
No, no, quelle sono le nostre
vecchie decorazioni di Natale.
369
00:19:00,889 --> 00:19:01,849
Io?
370
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
Sì!
371
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
È ora che tu assuma
il controllo del tuo destino.
372
00:19:06,895 --> 00:19:08,313
Non sei uno zerbino.
373
00:19:08,397 --> 00:19:10,524
Sei d'oro zecchino!
374
00:19:10,607 --> 00:19:11,900
Hai ragione, Marge.
375
00:19:11,984 --> 00:19:15,779
E ricordati, puoi fare tutto quello
che vuoi nella musica country,
376
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
merchandising di abiti western e film TV.
377
00:19:18,740 --> 00:19:20,534
Film normali, non ci contare.
378
00:19:20,617 --> 00:19:23,537
Ma coi film TV, ti ci puoi sbizzarrire.
379
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
Colonnello, sei il mio cavaliere
in poliestere bianco.
380
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Con un 10 percento di lycra.
381
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
Oh, me ne sono accorta.
382
00:19:30,085 --> 00:19:30,919
EDIZIONI POVERACCI BIANCHI
383
00:19:31,003 --> 00:19:32,171
Congratulazioni!
384
00:19:32,254 --> 00:19:34,423
La canzone che ho scritto
è così patriottica
385
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
che vogliono farci
la pubblicità della Chevrolet,
386
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
così ho cambiato alcuni versi.
387
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
LA CHEVROLET È TORNATA...
388
00:19:41,263 --> 00:19:42,556
Non saprei.
389
00:19:42,639 --> 00:19:44,391
Ci stai chiedendo di venderci.
390
00:19:44,474 --> 00:19:46,768
- E per cosa?
- Denaro contante.
391
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
- Denaro?
- Adoriamo il denaro!
392
00:19:49,062 --> 00:19:50,022
Fantastico!
393
00:19:50,105 --> 00:19:52,065
Io mi compro una radio sveglia!
394
00:19:52,149 --> 00:19:55,694
Royce Boss Hogg Lumpkin,
sei un gran ladro!
395
00:19:55,777 --> 00:19:57,863
Un lurido, schifoso, spregevole...
396
00:19:57,946 --> 00:20:01,074
Posso dirlo meglio con questa.
397
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
No, non colpirlo in testa!
398
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
Ne ha bisogno per pensare le canzoni.
399
00:20:05,662 --> 00:20:09,458
Sono Lurleen Lumpkin
e lui mi ha rubato la canzone!
400
00:20:09,541 --> 00:20:11,084
Che cosa?
401
00:20:13,003 --> 00:20:16,256
Ok, potrei aver abbandonato mia figlia
e averle rubato la canzone,
402
00:20:16,340 --> 00:20:19,551
ma resto il produttore più onesto
che abbiate incontrato.
403
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Ci ha portate fin qui.
404
00:20:20,844 --> 00:20:23,555
Ma dal punto di vista umano è deplorevole.
405
00:20:23,639 --> 00:20:26,391
Sfondiamogli le chitarre addosso!
406
00:20:26,475 --> 00:20:27,684
No!
407
00:20:27,768 --> 00:20:29,603
Vi mollo come clienti!
408
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Non so proprio come ringraziarvi.
409
00:20:34,399 --> 00:20:36,777
Adesso apro i concerti
delle Dixie Chicks
410
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
e forse ho incontrato
il marito numero quattro.
411
00:20:40,280 --> 00:20:42,366
Amore, mi serve un centone
per la birra.
412
00:20:44,451 --> 00:20:46,161
Mi sa che è quello giusto.
413
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
Ma figurati, Lurleen, è stato un piacere.
414
00:20:48,372 --> 00:20:52,751
Di tutte le donne che ci hanno provato
con Homer, tu sei la mia preferita.
415
00:20:54,586 --> 00:20:57,297
Se ti avvicini un'altra volta a Homer,
416
00:20:57,381 --> 00:21:00,425
ti strangolo con le tue extension.
417
00:21:00,509 --> 00:21:03,178
Certo, le ho viste.
418
00:21:09,101 --> 00:21:12,521
Abbiamo detto delle cose brutte
419
00:21:12,604 --> 00:21:15,941
Ma ora abbiamo una canzone tutta nuova
420
00:21:16,024 --> 00:21:21,655
Perché la libertà di parola
Va limitata ogni tanto
421
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
Noi promettiamo fedeltà a Fox News
422
00:21:26,076 --> 00:21:29,496
Toglieteci il diritto di scegliere
423
00:21:29,579 --> 00:21:30,747
L'America è tornata
424
00:21:30,831 --> 00:21:35,252
E ci sentiamo patriottiche
425
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
L'America è tornata
426
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
E ci sentiamo patriottiche
427
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
La libertà è un germe
428
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
E siamo felici di averla agganciata
429
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
La libertà non è mai stata più attraente
430
00:21:47,389 --> 00:21:48,265
L'America è tornata
431
00:21:48,348 --> 00:21:53,353
E ci sentiamo patriottiche
432
00:21:53,854 --> 00:21:57,190
{\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re