1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:29,070 --> 00:00:31,406
{\an8}¿Seguro que estás bien
para conducir de noche?
3
00:00:31,489 --> 00:00:32,407
{\an8}¿Es de noche?
4
00:00:32,490 --> 00:00:33,825
Venga, vale. Aparca.
5
00:00:33,908 --> 00:00:34,993
{\an8}No te preocupes.
6
00:00:35,076 --> 00:00:36,661
{\an8}Relájate y disfruta
7
00:00:36,745 --> 00:00:40,832
{\an8}del suave sonido de la orquesta
de músicos blancos de Tommy Dorsey.
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,083
PISTA 01
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,335
{\an8}Hijo, deja que la música te transporte
10
00:00:44,419 --> 00:00:46,546
{\an8}a una época
en la que las chicas eran chicas
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,257
{\an8}y las chocolatinas gruesas
como la guía telefónica.
12
00:00:49,340 --> 00:00:50,717
{\an8}¡Estoy harto de esta canción!
13
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
{\an8}Coge una estrella fugaz y...
14
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
{\an8}Esa tampoco me gusta, demasiado optimista.
15
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
{\an8}¡Demasiado lenta!
16
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
{\an8}¡Demasiado rápida!
17
00:00:57,724 --> 00:00:58,558
PISTA 05
18
00:00:58,641 --> 00:01:00,769
¡Sin ritmo! ¡Demasiado ritmo!
19
00:01:00,852 --> 00:01:02,854
¡Más boogie! ¡Menos woogie!
20
00:01:02,937 --> 00:01:04,773
Me duele la espalda.
Todos mis amigos han muerto.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,907
- Muy buena.
- Gracias.
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,951
Oh, no. Vamos a morir.
23
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Oh, no. Vamos a morir.
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Oh, no. Vamos a morir.
25
00:01:28,338 --> 00:01:29,172
CARRETERA CORTADA
26
00:01:45,313 --> 00:01:47,357
Hijo, pide una ambulancia.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
{\an8}Mientras esté en el hospital,
28
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
{\an8}tendrás que visitarme todos los días.
29
00:01:55,115 --> 00:01:56,616
{\an8}Y tendré que vivir con vosotros
30
00:01:56,699 --> 00:01:58,284
mientras me recupero.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,579
{\an8}Finalmente, moriré en tu casa,
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,874
{\an8}lo que afectará
a su posible precio de venta, pero...
33
00:02:13,550 --> 00:02:14,467
Papá.
34
00:02:14,551 --> 00:02:16,302
{\an8}Papá, despierta.
35
00:02:16,386 --> 00:02:17,929
{\an8}¿Quién...? ¿Qué...?
36
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
{\an8}Estaba soñando algo maravilloso.
37
00:02:20,682 --> 00:02:23,852
{\an8}Siempre me despierto
cuando empieza lo bueno.
38
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
Puedes dejarme aquí.
39
00:02:25,311 --> 00:02:27,063
AYUNTAMIENTO
40
00:02:28,189 --> 00:02:29,816
{\an8}Hasta luego, cielo.
41
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
{\an8}¿Sí?
42
00:02:38,741 --> 00:02:41,953
{\an8}Le traigo sus galletas
de las girl scout, alcalde.
43
00:02:42,287 --> 00:02:43,705
Son 30 dólares.
44
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
{\an8}¿Por tres cajas?
45
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
{\an8}Con el dinero, servimos a la comunidad.
46
00:02:46,791 --> 00:02:48,543
{\an8}Plantamos árboles, limpiamos las calles,
47
00:02:48,626 --> 00:02:50,253
{\an8}trituramos huesos para perros...
48
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
{\an8}Era una pregunta retórica.
49
00:02:52,380 --> 00:02:54,382
{\an8}Y he respondido con retórica.
50
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
{\an8}Acabemos de una vez.
51
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
TESORERÍA MUNICIPAL
52
00:02:58,178 --> 00:03:00,972
{\an8}Veintisiete a la izquierda y abierta.
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
{\an8}¿Dónde está el dinero?
54
00:03:05,101 --> 00:03:06,311
{\an8}LIBRO DE CONTABILIDAD
55
00:03:06,394 --> 00:03:07,937
{\an8}Tiene que estar...
56
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
{\an8}Nos lo gastamos todo
57
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
{\an8}en el nuevo eslogan de Springfield.
58
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
SPRINGFIELD: BUENO
59
00:03:13,484 --> 00:03:15,195
{\an8}¿Te parece si me dejas las galletas
60
00:03:15,278 --> 00:03:17,822
{\an8}y te pago el doble el año que viene?
61
00:03:17,906 --> 00:03:19,365
Señor, no conseguí esta chapa
62
00:03:19,449 --> 00:03:20,575
al mérito escéptico
63
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
por tragarme promesas como esa.
64
00:03:22,619 --> 00:03:24,329
{\an8}Si no me das esas galletas,
65
00:03:24,412 --> 00:03:26,414
{\an8}promulgaré una ley que os obligue
66
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
a aceptar jefes de grupo gais.
67
00:03:28,124 --> 00:03:29,667
Apoyaría la medida sin dudarlo.
68
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
¡Dame las galletas!
69
00:03:32,503 --> 00:03:33,671
- Suéltelas.
- Venga.
70
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Este es el momento más bajo
de mi administración.
71
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
No. Quite.
72
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
{\an8}HOSPITAL O BOMBEROS:
USTED DECIDE
73
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
{\an8}Ciudadanos,
74
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
nuestra ciudad está arruinada.
75
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
¿Quiere decir arruinada de verdad
76
00:03:44,766 --> 00:03:46,434
o en plan O. J. Simpson?
77
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
¡De verdad!
78
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
Hasta me veo obligado
a usar este mazo de broma.
79
00:03:53,483 --> 00:03:55,026
¡Orden!
80
00:03:55,485 --> 00:03:56,694
Homer Simpson.
81
00:03:56,778 --> 00:04:00,031
Conozco a la mayoría de la iglesia,
el súper y demás.
82
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
No soy un gran orador, pero pienso
83
00:04:02,867 --> 00:04:06,496
que en momentos difíciles como este,
los estadounidenses siempre nos unimos.
84
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Así que propongo
poner todo nuestro empeño
85
00:04:11,042 --> 00:04:12,460
en fingir una catástrofe
86
00:04:12,543 --> 00:04:15,588
para sacarle dinero en ayudas
al gobierno federal.
87
00:04:16,798 --> 00:04:19,425
¿Estafar al gobierno federal?
88
00:04:20,009 --> 00:04:21,594
Tengo una mesa reservada
89
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
para cenar dentro de cinco minutos.
90
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
- Los que estén a favor, que digan "sí".
- Sí.
91
00:04:25,974 --> 00:04:27,392
Los "síes" ganan.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
93
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
¿Cuándo pasó exactamente
el huracán por su ciudad?
94
00:04:35,400 --> 00:04:37,527
Hace cinco minutos.
Se le ha escapado por los pelos.
95
00:04:37,610 --> 00:04:40,655
El fondo para emergencias
nos ayudará a reconstruir la ciudad.
96
00:04:41,906 --> 00:04:44,117
Recibirán los primeros
diez millones de dólares
97
00:04:44,200 --> 00:04:46,119
en cuanto presenten esta solicitud,
98
00:04:46,202 --> 00:04:49,414
y 2500 para gastos de tramitación.
99
00:04:50,873 --> 00:04:51,708
Y así fue
100
00:04:51,791 --> 00:04:55,253
como un falso delegado del fondo
para emergencias nos estafó 2500 dólares.
101
00:04:55,336 --> 00:04:57,088
Ahora estamos peor que arruinados.
102
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
No se alarmen, conciudadanos.
103
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
He revisado las cuentas de la ciudad
104
00:05:02,552 --> 00:05:07,015
y resulta que se nos deben millones
de dólares en impuestos municipales.
105
00:05:08,016 --> 00:05:12,145
¡Cobraremos todos y cada uno
de los impuestos atrasados desde...
106
00:05:12,228 --> 00:05:13,104
CONTRIBUYENTES DEUDORES
107
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
...el dependiente
de la tienda de cómics hasta...
108
00:05:15,064 --> 00:05:16,441
{\an8}LENNY, MILHOUSE, ALCALDE
109
00:05:16,524 --> 00:05:17,358
...Milhouse!
110
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
No se va a salvar nadie.
111
00:05:19,193 --> 00:05:20,403
Docenas de morosos descarados,
112
00:05:20,486 --> 00:05:21,946
así como este respetado reportero
113
00:05:22,030 --> 00:05:25,158
que cometió un error involuntario,
han abonado sus impuestos atrasados,
114
00:05:25,241 --> 00:05:27,618
quedando solo un único deudor pendiente,
115
00:05:27,702 --> 00:05:30,121
la cantante de country Lurleen Lumpkin.
116
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
Aquí la vemos en la cumbre de su carrera.
117
00:05:31,789 --> 00:05:36,419
Duerme conmigo esta noche, Gustavo
118
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
Duerme conmigo esta noche
119
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
¿En serio, Lurleen?
120
00:05:44,260 --> 00:05:47,305
Papá, es la cantante
de la que fuiste mánager.
121
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
Es verdad.
122
00:05:49,265 --> 00:05:51,100
Papá era el coronel Homer.
Llevaba un traje alucinante
123
00:05:51,184 --> 00:05:53,144
y Lurleen quería tirárselo.
124
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
Pero no recuerdo
qué pensaba mamá del tema.
125
00:05:57,398 --> 00:05:59,317
Hijos, el matrimonio es como un coche.
126
00:05:59,400 --> 00:06:01,903
Por el camino encuentras baches y atajos,
127
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
y en este país no hay uno
128
00:06:03,404 --> 00:06:05,198
que dure más de cinco años.
129
00:06:05,281 --> 00:06:08,242
En el caso de Lurleen,
me asomé al escaparate,
130
00:06:08,326 --> 00:06:10,203
pero no llegué a entrar.
131
00:06:10,286 --> 00:06:12,663
Y ahora sigamos viendo las noticias.
132
00:06:12,747 --> 00:06:15,666
La Srta. Lumpkin
debía 50 000 dólares en impuestos.
133
00:06:15,750 --> 00:06:18,711
Con multas, intereses
y el impuesto de envidia a famosos,
134
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
la suma total asciende
a doce millones de dólares.
135
00:06:21,255 --> 00:06:23,216
Sin embargo, lleva desaparecida dos años,
136
00:06:23,299 --> 00:06:26,010
desde que su carrera entró
en una espiral hacia la ruina.
137
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Le dije que no se metiera en una espiral.
138
00:06:28,179 --> 00:06:29,889
Toda la ciudad la busca.
139
00:06:29,972 --> 00:06:32,183
No por una recompensa, sino por el placer
140
00:06:32,266 --> 00:06:34,644
de destruir a una persona
a la que antes admiró.
141
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
¡Yo también quiero!
142
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
TABERNA DE MOE
143
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
GRAMMY GRATIS
144
00:06:46,322 --> 00:06:47,448
¡Has picado!
145
00:06:49,325 --> 00:06:50,284
¡Krusty!
146
00:06:50,368 --> 00:06:52,495
¡Quiero ganar un solo premio en mi vida!
147
00:06:52,578 --> 00:06:53,621
No es de verdad.
148
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
¡No me fastidies el momento!
149
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
Mira esos idiotas.
150
00:07:00,086 --> 00:07:03,172
Seguro que Lurleen
está a millones de kilómetros de aquí.
151
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Hola, Homer.
152
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Se me busca más que
a una aceituna rellena en un chiringuito.
153
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
No te apures.
Puedes quedarte con nosotros.
154
00:07:09,679 --> 00:07:11,222
A Marge no le importará.
155
00:07:24,026 --> 00:07:25,987
- ¡...fuera de aquí!
- Pero...
156
00:07:29,699 --> 00:07:32,910
Te llevo a tu casa
antes de que destroces la mía.
157
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
¿Vives aquí?
158
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
Adiós, Marge.
159
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Bueno, al menos tiene amigos.
160
00:07:45,798 --> 00:07:48,134
Te toca fregar el retrete.
161
00:07:49,510 --> 00:07:50,428
¿Dónde está?
162
00:07:50,511 --> 00:07:51,846
Lo tienes en la mano.
163
00:07:55,808 --> 00:07:58,227
- ¡Entra!
- Venga ya.
164
00:07:58,311 --> 00:07:59,520
Gracias, Marge.
165
00:07:59,604 --> 00:08:02,231
Después de todo
lo que pasó entre nosotras...
166
00:08:02,315 --> 00:08:04,192
Quiero decir que eres una gran mujer.
167
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
¿Me estás llamando gorda?
168
00:08:05,526 --> 00:08:06,819
¡No!
169
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
Mejor me callo.
170
00:08:12,408 --> 00:08:14,785
Lurleen, la carne está deliciosa.
171
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
Es una receta tradicional sureña.
172
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
Kétchup, cola y zarigüeya adobada.
173
00:08:21,083 --> 00:08:23,336
Era broma. En realidad, es pollo.
174
00:08:23,419 --> 00:08:24,462
¡Peor!
175
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Yo creo que está riquísimo.
176
00:08:26,088 --> 00:08:28,174
Ya empezaré el régimen mañana.
177
00:08:28,257 --> 00:08:31,469
Oye, perdona que te llamara
aquellas cosas tan crueles
178
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
como... Ya ni me acuerdo.
179
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
¿Confederada degenerada?
180
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
- ¿Súcubo sureño?
- ¿Golfa?
181
00:08:38,768 --> 00:08:40,811
No pasa nada, Marge.
182
00:08:40,895 --> 00:08:44,607
Os estoy muy agradecida
por haberme acogido y escondido de...
183
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
¡Quieta, "delin-country"!
184
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
- Jefe, ¿se encuentra bien?
- Sí.
185
00:08:53,157 --> 00:08:56,994
- ¿Por qué ha saltado desde el tejado?
- Quería hacer algo extraordinario.
186
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
{\an8}EL JUEZ DE HOY ES: SERIO
187
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
Señoría, me encantaría pagar
el dinero que debo,
188
00:09:01,415 --> 00:09:04,710
pero la música country cambió
y pasé de moda.
189
00:09:04,794 --> 00:09:05,628
¡Protesto!
190
00:09:05,711 --> 00:09:09,048
Está especulando sobre la tendencia actual
de la música country.
191
00:09:09,131 --> 00:09:10,007
Se acepta la protesta.
192
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
Este tribunal le ordena
193
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
pagar cien dólares a la semana
194
00:09:13,678 --> 00:09:16,639
hasta que su estilo vuelva a estar de moda
195
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
o se valore de nuevo
por su cualidad nostálgica.
196
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Siguiente caso.
197
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
Ahora tenemos a un hombre
198
00:09:23,437 --> 00:09:26,148
que demanda a su mujer
por no vestirse provocativamente.
199
00:09:26,232 --> 00:09:29,694
- Es el Caso del marido calenturiento.
- Pero ¿qué...?
200
00:09:30,069 --> 00:09:32,863
Pensé que si hacíamos cosas
como en Juzgado popular,
201
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
algún día seríamos Juzgado popular.
202
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
Un secretario de juzgado puede soñar, ¿no?
203
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
No, no puede.
204
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
No lo pillo, Lurleen.
¿Cómo perdiste todo tu dinero?
205
00:09:42,623 --> 00:09:43,666
¿Te lo metiste por la nariz?
206
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
- ¿Entre los dedos de los pies?
- Por desgracia, no.
207
00:09:46,127 --> 00:09:48,087
Casi todo fue a parar a mis exmaridos.
208
00:09:52,842 --> 00:09:55,720
Mosquis, te has casado
con un montón de supermachos.
209
00:09:55,803 --> 00:09:56,762
A partir de ahora,
210
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
solo me casaré con mi trabajo.
211
00:09:59,348 --> 00:10:03,269
Ya he aceptado un puesto importante
en la industria del espectáculo.
212
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Vacía de ratas la máquina de discos
213
00:10:06,939 --> 00:10:09,317
y limpia el vómito de la mesa de billar.
214
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
Luego te daré el empleo.
215
00:10:10,610 --> 00:10:13,279
Ah, y tienes que repartir
las propinas con Manuel,
216
00:10:13,362 --> 00:10:16,198
que soy yo con bigote postizo.
217
00:10:16,282 --> 00:10:19,076
Es un buen trabajo. Debes aceptarlo.
218
00:10:20,453 --> 00:10:22,246
Oye, Lurleen, ¿eres de Buenos Aires?
219
00:10:22,330 --> 00:10:23,831
Porque estás de "Buen Air-verte".
220
00:10:24,624 --> 00:10:27,209
Eres muy amable, pero no busco novio.
221
00:10:27,293 --> 00:10:28,210
Me alegra que lo digas
222
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
porque me has recordado
que yo tampoco busco novia,
223
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
así que... genial.
224
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
Oye, esta noche voy a ir a la cantera
225
00:10:34,508 --> 00:10:35,968
a tirarles piedras a los topos.
226
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
- ¿Te vienes?
- No.
227
00:10:37,762 --> 00:10:39,263
No pasa nada. Lo entiendo.
228
00:10:39,347 --> 00:10:42,391
Alguien se encontrará
una culebra en el buzón.
229
00:10:42,892 --> 00:10:45,770
¿Ha rechazado a Lenny y a Carl?
230
00:10:45,853 --> 00:10:47,021
Es como si no le gustaran
231
00:10:47,104 --> 00:10:49,106
ni las hamburguesas
ni los perritos calientes.
232
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
¿Por qué odiará tanto a los hombres?
233
00:10:53,861 --> 00:10:57,239
Aún lloraba en la cuna
234
00:10:57,323 --> 00:10:59,867
Cuando mi papá se fugó en un tren
235
00:11:00,660 --> 00:11:06,040
Dejó un vacío en mi corazón
Que llené con desdén
236
00:11:06,123 --> 00:11:09,418
Sé que ni todo el licor del mundo
237
00:11:09,502 --> 00:11:12,546
Aliviará mis horribles penas
238
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Porque el amor por mi despreciable padre
239
00:11:15,299 --> 00:11:19,720
Aún corre por mis venas
240
00:11:21,430 --> 00:11:22,932
Conque fue eso.
241
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
Fue despreciada por el hombre
más importante de su vida.
242
00:11:25,893 --> 00:11:26,977
Su padre.
243
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
¿Cómo puede un hombre
abandonar a su familia?
244
00:11:29,689 --> 00:11:31,607
¿Cuál es el método más aconsejable?
245
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
¿Y puede hacerlo cualquiera?
246
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
¿Adónde vas?
247
00:11:37,363 --> 00:11:39,865
Lurleen Lumpkin
tiene un vacío en el corazón
248
00:11:39,949 --> 00:11:41,659
y yo lo voy a llenar.
249
00:11:43,494 --> 00:11:46,163
He preguntado a más de 500 hombres
que se apellidan Lumpkin.
250
00:11:46,247 --> 00:11:49,500
A todos los empleados de Lumpkin,
Lumpkin y Rosenthal Asociados,
251
00:11:49,583 --> 00:11:53,754
y a un chino o taiwanés
llamado Cho Lum Kin...
252
00:11:53,838 --> 00:11:55,715
¡Buena "suelte" en su "emplesa"!
253
00:11:55,798 --> 00:11:58,759
...pero ni rastro del padre de Lurleen.
254
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
Hola.
255
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
¿Es usted Royce Lumpkin?
256
00:12:04,724 --> 00:12:07,810
- Exacto.
- ¿El padre de Lurleen Lumpkin?
257
00:12:07,893 --> 00:12:09,019
¿Lurleen?
258
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
{\an8}NO A LAS PENSIONES ALIMENTICIAS
259
00:12:10,187 --> 00:12:12,565
No veo a mi niña desde hace 30 años.
260
00:12:12,648 --> 00:12:15,359
Debe de tener, ¿qué? ¿Doce o trece años?
261
00:12:15,443 --> 00:12:18,779
¡Tiene 34 y lo está pasando fatal!
262
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Oh, vaya.
263
00:12:20,656 --> 00:12:23,367
Tendré que echar
un chispazo a los cereales.
264
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
¡Necesita verle cuanto antes!
265
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Mira qué bien.
266
00:12:27,788 --> 00:12:30,750
Tendré que meterle un pico
al zumo de naranja.
267
00:12:42,344 --> 00:12:45,389
Solo hay un hombre capaz de hacer eso.
268
00:12:48,642 --> 00:12:49,477
¡Papá!
269
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
¿Lurleen? Válgame Dios.
270
00:12:54,398 --> 00:12:58,027
Eres el vivo retrato
de la hermana guapa de tu madre.
271
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Royce Lumpkin, ¿dónde has estado?
272
00:13:01,530 --> 00:13:04,158
Haciendo el imbécil. Solo eso.
273
00:13:04,575 --> 00:13:06,243
¿Podrás perdonarme, Lurleen?
274
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
¿Como yo me perdoné
inmediatamente a mí mismo?
275
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Claro que puedo, papá.
276
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
Yo he hecho posible ese abrazo.
277
00:13:21,342 --> 00:13:22,635
Espera un momento.
278
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
Es un mal padre,
279
00:13:24,136 --> 00:13:26,180
pero recibe tanto amor como yo.
280
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
Yo soy un padre
demasiado vago para fugarse.
281
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
¡Y tiene pelo!
282
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Bart, tráeme mi hacha suicida.
283
00:13:35,356 --> 00:13:37,525
¡Nada de hachas suicidas!
284
00:13:37,942 --> 00:13:39,401
Luego.
285
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
¡SU CARA EN UNA CAMISETA!
286
00:13:44,240 --> 00:13:46,659
¿Sabes lo que más me gusta
de esta camiseta?
287
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
Que siempre voy a poder
288
00:13:48,828 --> 00:13:50,538
ver tu cara.
289
00:13:50,621 --> 00:13:52,957
Bueno, no necesitas una camiseta
290
00:13:53,040 --> 00:13:54,667
para eso, tesoro,
291
00:13:54,750 --> 00:13:57,419
porque no pienso volver a dejarte.
292
00:13:58,838 --> 00:14:01,715
- Quedaos quietos en mi regazo.
- ¿Qué regazo?
293
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
Yo solo veo una barriga con rodillas.
294
00:14:03,676 --> 00:14:04,718
Pero serás...
295
00:14:06,595 --> 00:14:09,557
Volved para imprimir
nuestro amor en una camiseta.
296
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
{\an8}LOS DOS CARIÑITOS DE PAPÁ
297
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
¿Qué?
298
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
El padre de Lurleen
vuelve después de 30 años
299
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
y es el padre del año.
300
00:14:19,108 --> 00:14:20,860
¿Por qué no puedo irme yo 30 años?
301
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
Por mí genial.
Mira, te he hecho la maleta.
302
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
- Bueno, a lo mejor hace frío fuera.
- Tranqui. Te he comprado un sombrero.
303
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
Ya entiendo.
304
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
Es psicología inversa.
305
00:14:29,910 --> 00:14:33,998
En ese caso, no me voy y tampoco me quedo.
306
00:14:34,081 --> 00:14:36,292
Cortaré el filete con la cuchara
307
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
y daré un paseo por el techo.
308
00:14:41,338 --> 00:14:44,049
Papi, me has hecho la chica más feliz
309
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
en la orilla del Mississippi
en la que nos encontremos.
310
00:14:46,594 --> 00:14:50,222
Anoche compuse esta canción para ti.
311
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
Durante 30 años me hiciste llorar
312
00:14:57,855 --> 00:15:01,233
Pero he visto que no eres malvado
313
00:15:01,317 --> 00:15:06,071
No me sentía tan bien
Desde Dios sabe cuándo
314
00:15:07,406 --> 00:15:10,826
Estoy segura de que tuviste mil motivos
315
00:15:10,910 --> 00:15:14,413
Para todos estos años perdidos
316
00:15:14,830 --> 00:15:15,998
Pero papá ha vuelto
317
00:15:16,081 --> 00:15:19,960
Y me siento una hija de nuevo
318
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
Papá ha vuelto
319
00:15:23,005 --> 00:15:25,549
Y me siento una hija
320
00:15:25,883 --> 00:15:29,261
Papá ha vuelto
Y ella se siente como una hija
321
00:15:29,345 --> 00:15:32,765
Papá ha vuelto
Y agua mineral va a beber
322
00:15:32,848 --> 00:15:35,768
Más bajo, estoy leyendo Harry Potter
323
00:15:36,101 --> 00:15:39,188
Mi gel de ducha es de Estée Lauder
324
00:15:39,730 --> 00:15:45,903
Papá ha vuelto
Y me siento una hija de nuevo
325
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
Y aquí llego con una nutria
326
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
La canción ha terminado, papá.
327
00:15:49,990 --> 00:15:52,660
He tomado tres autobuses para venir.
328
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Papá es malvado
329
00:16:05,756 --> 00:16:09,593
Y de nuevo huye de su lado
330
00:16:14,890 --> 00:16:17,393
Estoy muy preocupada por Lurleen.
331
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
Sí, yo también.
332
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
Desde que su "popi" la ha abandonado,
333
00:16:20,729 --> 00:16:24,525
ha cortado la palabra "pop"
de todos los paquetes.
334
00:16:30,531 --> 00:16:32,700
La gente cree
que una casa de locos es divertida,
335
00:16:32,783 --> 00:16:34,910
pero lo cierto es que es deprimente.
336
00:16:40,749 --> 00:16:41,583
Anímate.
337
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Sigues teniendo talento
338
00:16:43,043 --> 00:16:46,505
y la nueva canción que has compuesto
va a ser un éxito enorme.
339
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
Ahora, una canción que está subiendo
340
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
como un cohete con un petardo en el culo.
341
00:16:50,551 --> 00:16:52,678
¡Con ustedes, las Dixie Chicks!
342
00:16:56,432 --> 00:16:59,810
Lo que dijimos
Fue una equivocación
343
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
Pero ahora tenemos una nueva canción
344
00:17:03,647 --> 00:17:08,235
Hay que ponerle límites
A la libertad de expresión
345
00:17:09,445 --> 00:17:13,323
A Fox News juramos fidelidad
346
00:17:13,407 --> 00:17:16,744
Privadnos de nuestro derecho a la libertad
347
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Suena igual que mi canción,
348
00:17:19,997 --> 00:17:22,499
pero ¿dónde han podido escuchar...?
349
00:17:23,333 --> 00:17:24,418
¡Papá!
350
00:17:24,501 --> 00:17:29,006
América ha vuelto
Y nos sentimos patriotas de nuevo
351
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
América ha vuelto
352
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
Y nos sentimos patriotas
353
00:17:34,553 --> 00:17:38,307
El libre albedrío es una plaga
Y hay que darle con una porra
354
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
La libertad nunca ha sido tan macizorra
355
00:17:41,727 --> 00:17:44,938
Hoy cantamos aquí por la gorra
356
00:17:45,022 --> 00:17:45,939
América ha vuelto
357
00:17:46,023 --> 00:17:51,487
Y nos sentimos patriotas de nuevo
358
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
¡Dale caña, Royce!
359
00:17:53,072 --> 00:17:54,490
Él ha compuesto esta canción.
360
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
Si me necesitáis, estaré...
361
00:18:10,964 --> 00:18:12,591
¿A quién intento engañar?
362
00:18:12,674 --> 00:18:14,885
Nadie me necesita.
363
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
¡Coronel Homer!
364
00:18:26,271 --> 00:18:28,232
¡Y capitana Marge!
365
00:18:28,315 --> 00:18:29,358
Pero no...
366
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
Lurleen, permites que tu padre
ejerza demasiada influencia
367
00:18:32,319 --> 00:18:34,696
sobre tu vida.
368
00:18:34,780 --> 00:18:37,991
Debes dejar de basar tu autoestima
en los hombres con los que estás.
369
00:18:38,075 --> 00:18:39,451
Para ti es fácil decirlo.
370
00:18:39,535 --> 00:18:42,246
Estás casada
con un genio generoso y considerado.
371
00:18:42,329 --> 00:18:47,459
- Ya.
- Se me han vuelto a enredar los flecos.
372
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
Solo una persona en el mundo
puede decirte lo que debes hacer.
373
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
Y esa persona la tienes aquí.
374
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
¿Santa Claus?
375
00:18:56,093 --> 00:18:58,887
No, eso son viejos adornos de Navidad.
376
00:19:00,889 --> 00:19:01,849
¿Yo?
377
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
¡Sí!
378
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Es hora de que tomes
las riendas de tu destino.
379
00:19:06,895 --> 00:19:08,313
No eres una mujer objeto.
380
00:19:08,397 --> 00:19:10,524
Eres una mujer bandera.
381
00:19:10,607 --> 00:19:11,900
Tienes razón, Marge.
382
00:19:11,984 --> 00:19:15,779
Y recuerda que puedes hacer
lo que quieras en el mundo de la música,
383
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
moda y accesorios, y los telefilmes.
384
00:19:18,740 --> 00:19:20,534
En el cine con mayúsculas
no te hagas ilusiones,
385
00:19:20,617 --> 00:19:23,537
pero en los telefilmes, sin límites.
386
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
Coronel, sigue siendo
mi caballero de brillante poliéster.
387
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Diez por ciento de licra.
388
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
Me he fijado.
389
00:19:30,085 --> 00:19:30,919
DISCOS MEDIO PELO
390
00:19:31,003 --> 00:19:32,171
¡Enhorabuena!
391
00:19:32,254 --> 00:19:34,423
La canción que compuse es tan patriótica
392
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
que han decidido usarla
en un anuncio de Chevrolet,
393
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
así que he cambiado algo la letra.
394
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
CHEVY HA VUELTO Y...
395
00:19:41,263 --> 00:19:42,556
No sé.
396
00:19:42,639 --> 00:19:44,391
Nos estás pidiendo
que vendamos nuestra canción.
397
00:19:44,474 --> 00:19:46,768
- ¿A cambio de qué?
- De dinero.
398
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
- ¿Dinero?
- Nos encanta el dinero.
399
00:19:49,062 --> 00:19:50,022
Es estupendo.
400
00:19:50,105 --> 00:19:52,065
Voy a comprarme una radio despertador.
401
00:19:52,149 --> 00:19:55,694
Royce Caradura Lumpkin, eres un ladrón.
402
00:19:55,777 --> 00:19:57,863
Un sinvergüenza rastrero...
403
00:19:57,946 --> 00:20:01,074
Creo que sabré decirlo mejor con esto.
404
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
No, no le des en la cabeza.
405
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
La necesita para seguir componiendo.
406
00:20:05,662 --> 00:20:09,458
Soy Lurleen Lumpkin
y vuestra canción me la ha plagiado a mí.
407
00:20:09,541 --> 00:20:11,084
¿Qué?
408
00:20:13,003 --> 00:20:16,256
Vale, puede que abandonara a mi hija
y le plagiara la canción,
409
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
pero aún soy
el mejor productor discográfico
410
00:20:18,634 --> 00:20:19,551
que tendréis nunca.
411
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
En eso tiene razón.
412
00:20:20,844 --> 00:20:23,555
Ya, pero a nivel humano, es despreciable.
413
00:20:23,639 --> 00:20:26,391
¡Convirtámoslo en púas de guitarra!
414
00:20:26,475 --> 00:20:27,684
¡No!
415
00:20:27,768 --> 00:20:29,603
Os abandono como clientes.
416
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
No sé cómo daros las gracias.
417
00:20:34,399 --> 00:20:36,777
Voy a ser la telonera de las Dixie Chicks
418
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
y es posible que haya conocido
a mi marido número cuatro.
419
00:20:40,280 --> 00:20:42,366
Necesito 100 papeles para birra.
420
00:20:44,451 --> 00:20:46,161
Parece un buen partido.
421
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
No hay de qué, Lurleen.
422
00:20:48,372 --> 00:20:49,831
De todas las que han intentado
423
00:20:49,915 --> 00:20:52,751
liarse con Homer a lo largo de los años,
eres mi favorita.
424
00:20:54,586 --> 00:20:57,297
Si te vuelves a acercar a Homer,
425
00:20:57,381 --> 00:21:00,425
te estrangulo con tus propias extensiones.
426
00:21:00,509 --> 00:21:03,178
Lo sé todo.
427
00:21:09,101 --> 00:21:12,521
Lo que dijimos fue una equivocación
428
00:21:12,604 --> 00:21:15,941
Pero ahora tenemos una nueva canción
429
00:21:16,024 --> 00:21:21,655
Hay que ponerle límites
A la libertad de expresión
430
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
A Fox News juramos fidelidad
431
00:21:26,076 --> 00:21:29,496
Privadnos de nuestro derecho a la libertad
432
00:21:29,579 --> 00:21:30,747
América ha vuelto
433
00:21:30,831 --> 00:21:35,252
Y nos sentimos patriotas de nuevo
434
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
América ha vuelto
435
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
Y nos sentimos patriotas de nuevo
436
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
El libre albedrío es una plaga
Y hay que darle con una porra
437
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
La libertad nunca ha sido tan macizorra
438
00:21:47,389 --> 00:21:48,265
América ha vuelto
439
00:21:48,348 --> 00:21:53,353
Y nos sentimos patriotas de nuevo
440
00:21:53,854 --> 00:21:57,190
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras