1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 {\an8}¿Seguro que estás bien para conducir de noche? 3 00:00:31,489 --> 00:00:32,407 {\an8}¿Es de noche? 4 00:00:32,490 --> 00:00:33,825 Venga, vale. Aparca. 5 00:00:33,908 --> 00:00:34,993 {\an8}No te preocupes. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 {\an8}Relájate y disfruta 7 00:00:36,745 --> 00:00:40,832 {\an8}del suave sonido de la orquesta de músicos blancos de Tommy Dorsey. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,083 PISTA 01 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,335 {\an8}Hijo, deja que la música te transporte 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,546 {\an8}a una época en la que las chicas eran chicas 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 {\an8}y las chocolatinas gruesas como la guía telefónica. 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,717 {\an8}¡Estoy harto de esta canción! 13 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 {\an8}Coge una estrella fugaz y... 14 00:00:52,886 --> 00:00:55,472 {\an8}Esa tampoco me gusta, demasiado optimista. 15 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 {\an8}¡Demasiado lenta! 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,640 {\an8}¡Demasiado rápida! 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 PISTA 05 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,769 ¡Sin ritmo! ¡Demasiado ritmo! 19 00:01:00,852 --> 00:01:02,854 ¡Más boogie! ¡Menos woogie! 20 00:01:02,937 --> 00:01:04,773 Me duele la espalda. Todos mis amigos han muerto. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,907 - Muy buena. - Gracias. 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,951 Oh, no. Vamos a morir. 23 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Oh, no. Vamos a morir. 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Oh, no. Vamos a morir. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,172 CARRETERA CORTADA 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,357 Hijo, pide una ambulancia. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 {\an8}Mientras esté en el hospital, 28 00:01:52,904 --> 00:01:55,031 {\an8}tendrás que visitarme todos los días. 29 00:01:55,115 --> 00:01:56,616 {\an8}Y tendré que vivir con vosotros 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,284 mientras me recupero. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,579 {\an8}Finalmente, moriré en tu casa, 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,874 {\an8}lo que afectará a su posible precio de venta, pero... 33 00:02:13,550 --> 00:02:14,467 Papá. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 {\an8}Papá, despierta. 35 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 {\an8}¿Quién...? ¿Qué...? 36 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 {\an8}Estaba soñando algo maravilloso. 37 00:02:20,682 --> 00:02:23,852 {\an8}Siempre me despierto cuando empieza lo bueno. 38 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 Puedes dejarme aquí. 39 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 AYUNTAMIENTO 40 00:02:28,189 --> 00:02:29,816 {\an8}Hasta luego, cielo. 41 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 {\an8}¿Sí? 42 00:02:38,741 --> 00:02:41,953 {\an8}Le traigo sus galletas de las girl scout, alcalde. 43 00:02:42,287 --> 00:02:43,705 Son 30 dólares. 44 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 {\an8}¿Por tres cajas? 45 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 {\an8}Con el dinero, servimos a la comunidad. 46 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 {\an8}Plantamos árboles, limpiamos las calles, 47 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 {\an8}trituramos huesos para perros... 48 00:02:50,336 --> 00:02:52,297 {\an8}Era una pregunta retórica. 49 00:02:52,380 --> 00:02:54,382 {\an8}Y he respondido con retórica. 50 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 {\an8}Acabemos de una vez. 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 TESORERÍA MUNICIPAL 52 00:02:58,178 --> 00:03:00,972 {\an8}Veintisiete a la izquierda y abierta. 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 {\an8}¿Dónde está el dinero? 54 00:03:05,101 --> 00:03:06,311 {\an8}LIBRO DE CONTABILIDAD 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,937 {\an8}Tiene que estar... 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 {\an8}Nos lo gastamos todo 57 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 {\an8}en el nuevo eslogan de Springfield. 58 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 SPRINGFIELD: BUENO 59 00:03:13,484 --> 00:03:15,195 {\an8}¿Te parece si me dejas las galletas 60 00:03:15,278 --> 00:03:17,822 {\an8}y te pago el doble el año que viene? 61 00:03:17,906 --> 00:03:19,365 Señor, no conseguí esta chapa 62 00:03:19,449 --> 00:03:20,575 al mérito escéptico 63 00:03:20,658 --> 00:03:22,535 por tragarme promesas como esa. 64 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 {\an8}Si no me das esas galletas, 65 00:03:24,412 --> 00:03:26,414 {\an8}promulgaré una ley que os obligue 66 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 a aceptar jefes de grupo gais. 67 00:03:28,124 --> 00:03:29,667 Apoyaría la medida sin dudarlo. 68 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 ¡Dame las galletas! 69 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - Suéltelas. - Venga. 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Este es el momento más bajo de mi administración. 71 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 No. Quite. 72 00:03:38,134 --> 00:03:39,093 {\an8}HOSPITAL O BOMBEROS: USTED DECIDE 73 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 {\an8}Ciudadanos, 74 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 nuestra ciudad está arruinada. 75 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 ¿Quiere decir arruinada de verdad 76 00:03:44,766 --> 00:03:46,434 o en plan O. J. Simpson? 77 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ¡De verdad! 78 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 Hasta me veo obligado a usar este mazo de broma. 79 00:03:53,483 --> 00:03:55,026 ¡Orden! 80 00:03:55,485 --> 00:03:56,694 Homer Simpson. 81 00:03:56,778 --> 00:04:00,031 Conozco a la mayoría de la iglesia, el súper y demás. 82 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 No soy un gran orador, pero pienso 83 00:04:02,867 --> 00:04:06,496 que en momentos difíciles como este, los estadounidenses siempre nos unimos. 84 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Así que propongo poner todo nuestro empeño 85 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 en fingir una catástrofe 86 00:04:12,543 --> 00:04:15,588 para sacarle dinero en ayudas al gobierno federal. 87 00:04:16,798 --> 00:04:19,425 ¿Estafar al gobierno federal? 88 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 Tengo una mesa reservada 89 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 para cenar dentro de cinco minutos. 90 00:04:23,471 --> 00:04:25,890 - Los que estén a favor, que digan "sí". - Sí. 91 00:04:25,974 --> 00:04:27,392 Los "síes" ganan. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,477 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 93 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 ¿Cuándo pasó exactamente el huracán por su ciudad? 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 Hace cinco minutos. Se le ha escapado por los pelos. 95 00:04:37,610 --> 00:04:40,655 El fondo para emergencias nos ayudará a reconstruir la ciudad. 96 00:04:41,906 --> 00:04:44,117 Recibirán los primeros diez millones de dólares 97 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 en cuanto presenten esta solicitud, 98 00:04:46,202 --> 00:04:49,414 y 2500 para gastos de tramitación. 99 00:04:50,873 --> 00:04:51,708 Y así fue 100 00:04:51,791 --> 00:04:55,253 como un falso delegado del fondo para emergencias nos estafó 2500 dólares. 101 00:04:55,336 --> 00:04:57,088 Ahora estamos peor que arruinados. 102 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 No se alarmen, conciudadanos. 103 00:05:00,633 --> 00:05:02,468 He revisado las cuentas de la ciudad 104 00:05:02,552 --> 00:05:07,015 y resulta que se nos deben millones de dólares en impuestos municipales. 105 00:05:08,016 --> 00:05:12,145 ¡Cobraremos todos y cada uno de los impuestos atrasados desde... 106 00:05:12,228 --> 00:05:13,104 CONTRIBUYENTES DEUDORES 107 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 ...el dependiente de la tienda de cómics hasta... 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,441 {\an8}LENNY, MILHOUSE, ALCALDE 109 00:05:16,524 --> 00:05:17,358 ...Milhouse! 110 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 No se va a salvar nadie. 111 00:05:19,193 --> 00:05:20,403 Docenas de morosos descarados, 112 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 así como este respetado reportero 113 00:05:22,030 --> 00:05:25,158 que cometió un error involuntario, han abonado sus impuestos atrasados, 114 00:05:25,241 --> 00:05:27,618 quedando solo un único deudor pendiente, 115 00:05:27,702 --> 00:05:30,121 la cantante de country Lurleen Lumpkin. 116 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Aquí la vemos en la cumbre de su carrera. 117 00:05:31,789 --> 00:05:36,419 Duerme conmigo esta noche, Gustavo 118 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 Duerme conmigo esta noche 119 00:05:40,673 --> 00:05:42,383 ¿En serio, Lurleen? 120 00:05:44,260 --> 00:05:47,305 Papá, es la cantante de la que fuiste mánager. 121 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 Es verdad. 122 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 Papá era el coronel Homer. Llevaba un traje alucinante 123 00:05:51,184 --> 00:05:53,144 y Lurleen quería tirárselo. 124 00:05:53,227 --> 00:05:55,271 Pero no recuerdo qué pensaba mamá del tema. 125 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Hijos, el matrimonio es como un coche. 126 00:05:59,400 --> 00:06:01,903 Por el camino encuentras baches y atajos, 127 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 y en este país no hay uno 128 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 que dure más de cinco años. 129 00:06:05,281 --> 00:06:08,242 En el caso de Lurleen, me asomé al escaparate, 130 00:06:08,326 --> 00:06:10,203 pero no llegué a entrar. 131 00:06:10,286 --> 00:06:12,663 Y ahora sigamos viendo las noticias. 132 00:06:12,747 --> 00:06:15,666 La Srta. Lumpkin debía 50 000 dólares en impuestos. 133 00:06:15,750 --> 00:06:18,711 Con multas, intereses y el impuesto de envidia a famosos, 134 00:06:18,795 --> 00:06:21,172 la suma total asciende a doce millones de dólares. 135 00:06:21,255 --> 00:06:23,216 Sin embargo, lleva desaparecida dos años, 136 00:06:23,299 --> 00:06:26,010 desde que su carrera entró en una espiral hacia la ruina. 137 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Le dije que no se metiera en una espiral. 138 00:06:28,179 --> 00:06:29,889 Toda la ciudad la busca. 139 00:06:29,972 --> 00:06:32,183 No por una recompensa, sino por el placer 140 00:06:32,266 --> 00:06:34,644 de destruir a una persona a la que antes admiró. 141 00:06:34,727 --> 00:06:36,854 ¡Yo también quiero! 142 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 TABERNA DE MOE 143 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 GRAMMY GRATIS 144 00:06:46,322 --> 00:06:47,448 ¡Has picado! 145 00:06:49,325 --> 00:06:50,284 ¡Krusty! 146 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 ¡Quiero ganar un solo premio en mi vida! 147 00:06:52,578 --> 00:06:53,621 No es de verdad. 148 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 ¡No me fastidies el momento! 149 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 Mira esos idiotas. 150 00:07:00,086 --> 00:07:03,172 Seguro que Lurleen está a millones de kilómetros de aquí. 151 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Hola, Homer. 152 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Se me busca más que a una aceituna rellena en un chiringuito. 153 00:07:07,552 --> 00:07:09,595 No te apures. Puedes quedarte con nosotros. 154 00:07:09,679 --> 00:07:11,222 A Marge no le importará. 155 00:07:24,026 --> 00:07:25,987 - ¡...fuera de aquí! - Pero... 156 00:07:29,699 --> 00:07:32,910 Te llevo a tu casa antes de que destroces la mía. 157 00:07:35,538 --> 00:07:36,914 ¿Vives aquí? 158 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 Adiós, Marge. 159 00:07:43,671 --> 00:07:45,715 Bueno, al menos tiene amigos. 160 00:07:45,798 --> 00:07:48,134 Te toca fregar el retrete. 161 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 ¿Dónde está? 162 00:07:50,511 --> 00:07:51,846 Lo tienes en la mano. 163 00:07:55,808 --> 00:07:58,227 - ¡Entra! - Venga ya. 164 00:07:58,311 --> 00:07:59,520 Gracias, Marge. 165 00:07:59,604 --> 00:08:02,231 Después de todo lo que pasó entre nosotras... 166 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Quiero decir que eres una gran mujer. 167 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 ¿Me estás llamando gorda? 168 00:08:05,526 --> 00:08:06,819 ¡No! 169 00:08:06,903 --> 00:08:08,529 Mejor me callo. 170 00:08:12,408 --> 00:08:14,785 Lurleen, la carne está deliciosa. 171 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Es una receta tradicional sureña. 172 00:08:17,079 --> 00:08:19,916 Kétchup, cola y zarigüeya adobada. 173 00:08:21,083 --> 00:08:23,336 Era broma. En realidad, es pollo. 174 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ¡Peor! 175 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Yo creo que está riquísimo. 176 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 Ya empezaré el régimen mañana. 177 00:08:28,257 --> 00:08:31,469 Oye, perdona que te llamara aquellas cosas tan crueles 178 00:08:31,552 --> 00:08:33,971 como... Ya ni me acuerdo. 179 00:08:34,055 --> 00:08:35,014 ¿Confederada degenerada? 180 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 - ¿Súcubo sureño? - ¿Golfa? 181 00:08:38,768 --> 00:08:40,811 No pasa nada, Marge. 182 00:08:40,895 --> 00:08:44,607 Os estoy muy agradecida por haberme acogido y escondido de... 183 00:08:44,690 --> 00:08:46,651 ¡Quieta, "delin-country"! 184 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 - Jefe, ¿se encuentra bien? - Sí. 185 00:08:53,157 --> 00:08:56,994 - ¿Por qué ha saltado desde el tejado? - Quería hacer algo extraordinario. 186 00:08:57,078 --> 00:08:58,996 {\an8}EL JUEZ DE HOY ES: SERIO 187 00:08:59,080 --> 00:09:01,332 Señoría, me encantaría pagar el dinero que debo, 188 00:09:01,415 --> 00:09:04,710 pero la música country cambió y pasé de moda. 189 00:09:04,794 --> 00:09:05,628 ¡Protesto! 190 00:09:05,711 --> 00:09:09,048 Está especulando sobre la tendencia actual de la música country. 191 00:09:09,131 --> 00:09:10,007 Se acepta la protesta. 192 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 Este tribunal le ordena 193 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 pagar cien dólares a la semana 194 00:09:13,678 --> 00:09:16,639 hasta que su estilo vuelva a estar de moda 195 00:09:16,722 --> 00:09:18,724 o se valore de nuevo por su cualidad nostálgica. 196 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Siguiente caso. 197 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Ahora tenemos a un hombre 198 00:09:23,437 --> 00:09:26,148 que demanda a su mujer por no vestirse provocativamente. 199 00:09:26,232 --> 00:09:29,694 - Es el Caso del marido calenturiento. - Pero ¿qué...? 200 00:09:30,069 --> 00:09:32,863 Pensé que si hacíamos cosas como en Juzgado popular, 201 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 algún día seríamos Juzgado popular. 202 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Un secretario de juzgado puede soñar, ¿no? 203 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 No, no puede. 204 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 No lo pillo, Lurleen. ¿Cómo perdiste todo tu dinero? 205 00:09:42,623 --> 00:09:43,666 ¿Te lo metiste por la nariz? 206 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 - ¿Entre los dedos de los pies? - Por desgracia, no. 207 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 Casi todo fue a parar a mis exmaridos. 208 00:09:52,842 --> 00:09:55,720 Mosquis, te has casado con un montón de supermachos. 209 00:09:55,803 --> 00:09:56,762 A partir de ahora, 210 00:09:56,846 --> 00:09:59,265 solo me casaré con mi trabajo. 211 00:09:59,348 --> 00:10:03,269 Ya he aceptado un puesto importante en la industria del espectáculo. 212 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 Vacía de ratas la máquina de discos 213 00:10:06,939 --> 00:10:09,317 y limpia el vómito de la mesa de billar. 214 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Luego te daré el empleo. 215 00:10:10,610 --> 00:10:13,279 Ah, y tienes que repartir las propinas con Manuel, 216 00:10:13,362 --> 00:10:16,198 que soy yo con bigote postizo. 217 00:10:16,282 --> 00:10:19,076 Es un buen trabajo. Debes aceptarlo. 218 00:10:20,453 --> 00:10:22,246 Oye, Lurleen, ¿eres de Buenos Aires? 219 00:10:22,330 --> 00:10:23,831 Porque estás de "Buen Air-verte". 220 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 Eres muy amable, pero no busco novio. 221 00:10:27,293 --> 00:10:28,210 Me alegra que lo digas 222 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 porque me has recordado que yo tampoco busco novia, 223 00:10:31,047 --> 00:10:32,381 así que... genial. 224 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 Oye, esta noche voy a ir a la cantera 225 00:10:34,508 --> 00:10:35,968 a tirarles piedras a los topos. 226 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 - ¿Te vienes? - No. 227 00:10:37,762 --> 00:10:39,263 No pasa nada. Lo entiendo. 228 00:10:39,347 --> 00:10:42,391 Alguien se encontrará una culebra en el buzón. 229 00:10:42,892 --> 00:10:45,770 ¿Ha rechazado a Lenny y a Carl? 230 00:10:45,853 --> 00:10:47,021 Es como si no le gustaran 231 00:10:47,104 --> 00:10:49,106 ni las hamburguesas ni los perritos calientes. 232 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 ¿Por qué odiará tanto a los hombres? 233 00:10:53,861 --> 00:10:57,239 Aún lloraba en la cuna 234 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 Cuando mi papá se fugó en un tren 235 00:11:00,660 --> 00:11:06,040 Dejó un vacío en mi corazón Que llené con desdén 236 00:11:06,123 --> 00:11:09,418 Sé que ni todo el licor del mundo 237 00:11:09,502 --> 00:11:12,546 Aliviará mis horribles penas 238 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Porque el amor por mi despreciable padre 239 00:11:15,299 --> 00:11:19,720 Aún corre por mis venas 240 00:11:21,430 --> 00:11:22,932 Conque fue eso. 241 00:11:23,015 --> 00:11:25,810 Fue despreciada por el hombre más importante de su vida. 242 00:11:25,893 --> 00:11:26,977 Su padre. 243 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 ¿Cómo puede un hombre abandonar a su familia? 244 00:11:29,689 --> 00:11:31,607 ¿Cuál es el método más aconsejable? 245 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 ¿Y puede hacerlo cualquiera? 246 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 ¿Adónde vas? 247 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 Lurleen Lumpkin tiene un vacío en el corazón 248 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 y yo lo voy a llenar. 249 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 He preguntado a más de 500 hombres que se apellidan Lumpkin. 250 00:11:46,247 --> 00:11:49,500 A todos los empleados de Lumpkin, Lumpkin y Rosenthal Asociados, 251 00:11:49,583 --> 00:11:53,754 y a un chino o taiwanés llamado Cho Lum Kin... 252 00:11:53,838 --> 00:11:55,715 ¡Buena "suelte" en su "emplesa"! 253 00:11:55,798 --> 00:11:58,759 ...pero ni rastro del padre de Lurleen. 254 00:12:01,470 --> 00:12:02,388 Hola. 255 00:12:02,471 --> 00:12:04,390 ¿Es usted Royce Lumpkin? 256 00:12:04,724 --> 00:12:07,810 - Exacto. - ¿El padre de Lurleen Lumpkin? 257 00:12:07,893 --> 00:12:09,019 ¿Lurleen? 258 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 {\an8}NO A LAS PENSIONES ALIMENTICIAS 259 00:12:10,187 --> 00:12:12,565 No veo a mi niña desde hace 30 años. 260 00:12:12,648 --> 00:12:15,359 Debe de tener, ¿qué? ¿Doce o trece años? 261 00:12:15,443 --> 00:12:18,779 ¡Tiene 34 y lo está pasando fatal! 262 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Oh, vaya. 263 00:12:20,656 --> 00:12:23,367 Tendré que echar un chispazo a los cereales. 264 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 ¡Necesita verle cuanto antes! 265 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Mira qué bien. 266 00:12:27,788 --> 00:12:30,750 Tendré que meterle un pico al zumo de naranja. 267 00:12:42,344 --> 00:12:45,389 Solo hay un hombre capaz de hacer eso. 268 00:12:48,642 --> 00:12:49,477 ¡Papá! 269 00:12:52,146 --> 00:12:54,315 ¿Lurleen? Válgame Dios. 270 00:12:54,398 --> 00:12:58,027 Eres el vivo retrato de la hermana guapa de tu madre. 271 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Royce Lumpkin, ¿dónde has estado? 272 00:13:01,530 --> 00:13:04,158 Haciendo el imbécil. Solo eso. 273 00:13:04,575 --> 00:13:06,243 ¿Podrás perdonarme, Lurleen? 274 00:13:06,327 --> 00:13:08,996 ¿Como yo me perdoné inmediatamente a mí mismo? 275 00:13:15,377 --> 00:13:17,254 Claro que puedo, papá. 276 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Yo he hecho posible ese abrazo. 277 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 Espera un momento. 278 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 Es un mal padre, 279 00:13:24,136 --> 00:13:26,180 pero recibe tanto amor como yo. 280 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Yo soy un padre demasiado vago para fugarse. 281 00:13:30,476 --> 00:13:32,394 ¡Y tiene pelo! 282 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 Bart, tráeme mi hacha suicida. 283 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 ¡Nada de hachas suicidas! 284 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Luego. 285 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 ¡SU CARA EN UNA CAMISETA! 286 00:13:44,240 --> 00:13:46,659 ¿Sabes lo que más me gusta de esta camiseta? 287 00:13:46,742 --> 00:13:48,744 Que siempre voy a poder 288 00:13:48,828 --> 00:13:50,538 ver tu cara. 289 00:13:50,621 --> 00:13:52,957 Bueno, no necesitas una camiseta 290 00:13:53,040 --> 00:13:54,667 para eso, tesoro, 291 00:13:54,750 --> 00:13:57,419 porque no pienso volver a dejarte. 292 00:13:58,838 --> 00:14:01,715 - Quedaos quietos en mi regazo. - ¿Qué regazo? 293 00:14:01,799 --> 00:14:03,592 Yo solo veo una barriga con rodillas. 294 00:14:03,676 --> 00:14:04,718 Pero serás... 295 00:14:06,595 --> 00:14:09,557 Volved para imprimir nuestro amor en una camiseta. 296 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 {\an8}LOS DOS CARIÑITOS DE PAPÁ 297 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 ¿Qué? 298 00:14:15,437 --> 00:14:17,565 El padre de Lurleen vuelve después de 30 años 299 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 y es el padre del año. 300 00:14:19,108 --> 00:14:20,860 ¿Por qué no puedo irme yo 30 años? 301 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 Por mí genial. Mira, te he hecho la maleta. 302 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 - Bueno, a lo mejor hace frío fuera. - Tranqui. Te he comprado un sombrero. 303 00:14:26,740 --> 00:14:28,033 Ya entiendo. 304 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 Es psicología inversa. 305 00:14:29,910 --> 00:14:33,998 En ese caso, no me voy y tampoco me quedo. 306 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 Cortaré el filete con la cuchara 307 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 y daré un paseo por el techo. 308 00:14:41,338 --> 00:14:44,049 Papi, me has hecho la chica más feliz 309 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 en la orilla del Mississippi en la que nos encontremos. 310 00:14:46,594 --> 00:14:50,222 Anoche compuse esta canción para ti. 311 00:14:54,518 --> 00:14:57,396 Durante 30 años me hiciste llorar 312 00:14:57,855 --> 00:15:01,233 Pero he visto que no eres malvado 313 00:15:01,317 --> 00:15:06,071 No me sentía tan bien Desde Dios sabe cuándo 314 00:15:07,406 --> 00:15:10,826 Estoy segura de que tuviste mil motivos 315 00:15:10,910 --> 00:15:14,413 Para todos estos años perdidos 316 00:15:14,830 --> 00:15:15,998 Pero papá ha vuelto 317 00:15:16,081 --> 00:15:19,960 Y me siento una hija de nuevo 318 00:15:21,629 --> 00:15:22,922 Papá ha vuelto 319 00:15:23,005 --> 00:15:25,549 Y me siento una hija 320 00:15:25,883 --> 00:15:29,261 Papá ha vuelto Y ella se siente como una hija 321 00:15:29,345 --> 00:15:32,765 Papá ha vuelto Y agua mineral va a beber 322 00:15:32,848 --> 00:15:35,768 Más bajo, estoy leyendo Harry Potter 323 00:15:36,101 --> 00:15:39,188 Mi gel de ducha es de Estée Lauder 324 00:15:39,730 --> 00:15:45,903 Papá ha vuelto Y me siento una hija de nuevo 325 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 Y aquí llego con una nutria 326 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 La canción ha terminado, papá. 327 00:15:49,990 --> 00:15:52,660 He tomado tres autobuses para venir. 328 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Papá es malvado 329 00:16:05,756 --> 00:16:09,593 Y de nuevo huye de su lado 330 00:16:14,890 --> 00:16:17,393 Estoy muy preocupada por Lurleen. 331 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Sí, yo también. 332 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Desde que su "popi" la ha abandonado, 333 00:16:20,729 --> 00:16:24,525 ha cortado la palabra "pop" de todos los paquetes. 334 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 La gente cree que una casa de locos es divertida, 335 00:16:32,783 --> 00:16:34,910 pero lo cierto es que es deprimente. 336 00:16:40,749 --> 00:16:41,583 Anímate. 337 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Sigues teniendo talento 338 00:16:43,043 --> 00:16:46,505 y la nueva canción que has compuesto va a ser un éxito enorme. 339 00:16:46,588 --> 00:16:48,465 Ahora, una canción que está subiendo 340 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 como un cohete con un petardo en el culo. 341 00:16:50,551 --> 00:16:52,678 ¡Con ustedes, las Dixie Chicks! 342 00:16:56,432 --> 00:16:59,810 Lo que dijimos Fue una equivocación 343 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 Pero ahora tenemos una nueva canción 344 00:17:03,647 --> 00:17:08,235 Hay que ponerle límites A la libertad de expresión 345 00:17:09,445 --> 00:17:13,323 A Fox News juramos fidelidad 346 00:17:13,407 --> 00:17:16,744 Privadnos de nuestro derecho a la libertad 347 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Suena igual que mi canción, 348 00:17:19,997 --> 00:17:22,499 pero ¿dónde han podido escuchar...? 349 00:17:23,333 --> 00:17:24,418 ¡Papá! 350 00:17:24,501 --> 00:17:29,006 América ha vuelto Y nos sentimos patriotas de nuevo 351 00:17:30,758 --> 00:17:32,009 América ha vuelto 352 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 Y nos sentimos patriotas 353 00:17:34,553 --> 00:17:38,307 El libre albedrío es una plaga Y hay que darle con una porra 354 00:17:38,390 --> 00:17:41,643 La libertad nunca ha sido tan macizorra 355 00:17:41,727 --> 00:17:44,938 Hoy cantamos aquí por la gorra 356 00:17:45,022 --> 00:17:45,939 América ha vuelto 357 00:17:46,023 --> 00:17:51,487 Y nos sentimos patriotas de nuevo 358 00:17:51,570 --> 00:17:52,988 ¡Dale caña, Royce! 359 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 Él ha compuesto esta canción. 360 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 Si me necesitáis, estaré... 361 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ¿A quién intento engañar? 362 00:18:12,674 --> 00:18:14,885 Nadie me necesita. 363 00:18:25,229 --> 00:18:26,188 ¡Coronel Homer! 364 00:18:26,271 --> 00:18:28,232 ¡Y capitana Marge! 365 00:18:28,315 --> 00:18:29,358 Pero no... 366 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Lurleen, permites que tu padre ejerza demasiada influencia 367 00:18:32,319 --> 00:18:34,696 sobre tu vida. 368 00:18:34,780 --> 00:18:37,991 Debes dejar de basar tu autoestima en los hombres con los que estás. 369 00:18:38,075 --> 00:18:39,451 Para ti es fácil decirlo. 370 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 Estás casada con un genio generoso y considerado. 371 00:18:42,329 --> 00:18:47,459 - Ya. - Se me han vuelto a enredar los flecos. 372 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 Solo una persona en el mundo puede decirte lo que debes hacer. 373 00:18:51,964 --> 00:18:54,174 Y esa persona la tienes aquí. 374 00:18:54,758 --> 00:18:55,759 ¿Santa Claus? 375 00:18:56,093 --> 00:18:58,887 No, eso son viejos adornos de Navidad. 376 00:19:00,889 --> 00:19:01,849 ¿Yo? 377 00:19:01,932 --> 00:19:03,225 ¡Sí! 378 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Es hora de que tomes las riendas de tu destino. 379 00:19:06,895 --> 00:19:08,313 No eres una mujer objeto. 380 00:19:08,397 --> 00:19:10,524 Eres una mujer bandera. 381 00:19:10,607 --> 00:19:11,900 Tienes razón, Marge. 382 00:19:11,984 --> 00:19:15,779 Y recuerda que puedes hacer lo que quieras en el mundo de la música, 383 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 moda y accesorios, y los telefilmes. 384 00:19:18,740 --> 00:19:20,534 En el cine con mayúsculas no te hagas ilusiones, 385 00:19:20,617 --> 00:19:23,537 pero en los telefilmes, sin límites. 386 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 Coronel, sigue siendo mi caballero de brillante poliéster. 387 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 Diez por ciento de licra. 388 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 Me he fijado. 389 00:19:30,085 --> 00:19:30,919 DISCOS MEDIO PELO 390 00:19:31,003 --> 00:19:32,171 ¡Enhorabuena! 391 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 La canción que compuse es tan patriótica 392 00:19:34,506 --> 00:19:37,009 que han decidido usarla en un anuncio de Chevrolet, 393 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 así que he cambiado algo la letra. 394 00:19:39,720 --> 00:19:41,180 CHEVY HA VUELTO Y... 395 00:19:41,263 --> 00:19:42,556 No sé. 396 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Nos estás pidiendo que vendamos nuestra canción. 397 00:19:44,474 --> 00:19:46,768 - ¿A cambio de qué? - De dinero. 398 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 - ¿Dinero? - Nos encanta el dinero. 399 00:19:49,062 --> 00:19:50,022 Es estupendo. 400 00:19:50,105 --> 00:19:52,065 Voy a comprarme una radio despertador. 401 00:19:52,149 --> 00:19:55,694 Royce Caradura Lumpkin, eres un ladrón. 402 00:19:55,777 --> 00:19:57,863 Un sinvergüenza rastrero... 403 00:19:57,946 --> 00:20:01,074 Creo que sabré decirlo mejor con esto. 404 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 No, no le des en la cabeza. 405 00:20:03,744 --> 00:20:05,579 La necesita para seguir componiendo. 406 00:20:05,662 --> 00:20:09,458 Soy Lurleen Lumpkin y vuestra canción me la ha plagiado a mí. 407 00:20:09,541 --> 00:20:11,084 ¿Qué? 408 00:20:13,003 --> 00:20:16,256 Vale, puede que abandonara a mi hija y le plagiara la canción, 409 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 pero aún soy el mejor productor discográfico 410 00:20:18,634 --> 00:20:19,551 que tendréis nunca. 411 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 En eso tiene razón. 412 00:20:20,844 --> 00:20:23,555 Ya, pero a nivel humano, es despreciable. 413 00:20:23,639 --> 00:20:26,391 ¡Convirtámoslo en púas de guitarra! 414 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 ¡No! 415 00:20:27,768 --> 00:20:29,603 Os abandono como clientes. 416 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 No sé cómo daros las gracias. 417 00:20:34,399 --> 00:20:36,777 Voy a ser la telonera de las Dixie Chicks 418 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 y es posible que haya conocido a mi marido número cuatro. 419 00:20:40,280 --> 00:20:42,366 Necesito 100 papeles para birra. 420 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Parece un buen partido. 421 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 No hay de qué, Lurleen. 422 00:20:48,372 --> 00:20:49,831 De todas las que han intentado 423 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 liarse con Homer a lo largo de los años, eres mi favorita. 424 00:20:54,586 --> 00:20:57,297 Si te vuelves a acercar a Homer, 425 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 te estrangulo con tus propias extensiones. 426 00:21:00,509 --> 00:21:03,178 Lo sé todo. 427 00:21:09,101 --> 00:21:12,521 Lo que dijimos fue una equivocación 428 00:21:12,604 --> 00:21:15,941 Pero ahora tenemos una nueva canción 429 00:21:16,024 --> 00:21:21,655 Hay que ponerle límites A la libertad de expresión 430 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 A Fox News juramos fidelidad 431 00:21:26,076 --> 00:21:29,496 Privadnos de nuestro derecho a la libertad 432 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 América ha vuelto 433 00:21:30,831 --> 00:21:35,252 Y nos sentimos patriotas de nuevo 434 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 América ha vuelto 435 00:21:37,838 --> 00:21:40,215 Y nos sentimos patriotas de nuevo 436 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 El libre albedrío es una plaga Y hay que darle con una porra 437 00:21:44,219 --> 00:21:47,306 La libertad nunca ha sido tan macizorra 438 00:21:47,389 --> 00:21:48,265 América ha vuelto 439 00:21:48,348 --> 00:21:53,353 Y nos sentimos patriotas de nuevo 440 00:21:53,854 --> 00:21:57,190 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras