1
00:00:04,295 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:45,336 --> 00:00:46,671
{\an8}C'est moi, Bart!
3
00:00:49,174 --> 00:00:52,469
{\an8}Je suis Lord Maléfique
des livres d'Angelica Button.
4
00:00:53,595 --> 00:00:57,515
{\an8}Le dernier livre sort à minuit.
On va aller faire la file.
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,935
{\an8}Faire la file pour un livre?
Dites-leur que Bart les salue.
6
00:01:01,019 --> 00:01:03,396
{\an8}Allez, fiston. Tous les rats
de bibliothèque vont le faire.
7
00:01:03,480 --> 00:01:06,399
{\an8}Je n'en suis pas un. Je suis
un athlète trop cool pour le sport.
8
00:01:08,485 --> 00:01:10,904
{\an8}- C'est le dernier livre.
- Je me demande ce qui s'y passe.
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
{\an8}Peut-être que le Sandrux
est le Narcolops.
10
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
{\an8}Il paraît que Spiderman est dedans.
11
00:01:15,325 --> 00:01:17,994
{\an8}Silence! Pas de spoilers!
12
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
{\an8}LA MAGIE N'EXISTE PAS
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,584
{\an8}Joli costume d'Angelica Button, Lisa.
14
00:01:24,667 --> 00:01:29,339
Même si le griffon sur ton écusson
regarde à gauche et pas à droite
15
00:01:29,422 --> 00:01:32,592
et, pour tout te dire,
Angelica porte deux barrettes.
16
00:01:32,675 --> 00:01:33,927
Mais bien essayé.
17
00:01:34,010 --> 00:01:37,013
{\an8}C'est le costume des livres,
pas des films.
18
00:01:44,020 --> 00:01:46,523
{\an8}Je vais distribuer
des bracelets de couleur.
19
00:01:47,023 --> 00:01:49,609
- La couleur déterminera...
- Poussez-vous!
20
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
- C'est pour mon fils!
- Eurêka!
21
00:01:59,702 --> 00:02:00,954
{\an8}Lis-le-moi.
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,083
{\an8}"Le chevalier noir t'appelle,
dit le vieux troll."
23
00:02:05,166 --> 00:02:06,835
{\an8}Avec les voix!
24
00:02:08,128 --> 00:02:13,925
{\an8}"Apporte ta cape, la salle de torture
peut être effroyablement glaciale."
25
00:02:14,008 --> 00:02:17,303
{\an8}Premier baiser d'Angelica,
intrigue secondaire avec le chat...
26
00:02:17,387 --> 00:02:20,140
{\an8}On s'en fiche.
Pr Skizzletwitch est un ours-garou
27
00:02:20,223 --> 00:02:24,727
{\an8}et... ah, en fait non. Le malicieux
Krub est en fait Kralicieux Mub.
28
00:02:24,811 --> 00:02:27,647
{\an8}Tout est perdu, Angelica utilise
la formule du chapitre six,
29
00:02:27,730 --> 00:02:30,191
{\an8}magie, magie... Tout est gagné.
30
00:02:35,238 --> 00:02:39,117
{\an8}Voilà, on a lu notre livre annuel.
On mérite de regarder la télé.
31
00:02:39,450 --> 00:02:41,119
{\an8}La télé!
32
00:02:41,202 --> 00:02:43,830
{\an8}Mais allez dormir au plus tard à 3 h.
33
00:02:44,455 --> 00:02:46,666
{\an8}Il faut bien
que quelqu'un joue le méchant.
34
00:02:47,458 --> 00:02:50,128
Je ne comprends pas
comment il a pu tuer sa femme
35
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
s'il passait un coup de fil
à 5 000 km de là?
36
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
Peut-être qu'il l'a tuée...
37
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
par correspondance.
38
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
{\an8}Je l'ai déjà vu.
Il a entraîné son chien.
39
00:03:06,102 --> 00:03:10,815
{\an8}Quelle ancienne star de Friends
s'engage contre l'analphabétisme?
40
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
{\an8}C'est Lisa Kudrow!
41
00:03:14,360 --> 00:03:17,363
{\an8}Arrête de dire des trucs,
c'est le boulot de la télévision.
42
00:03:18,656 --> 00:03:23,203
La Première dame couvera l'œuf
jusqu'à son éclosion. On revient.
43
00:03:26,623 --> 00:03:29,500
Vous voyez ça? C'est du talent.
Vous pensez en avoir? Détrompez-vous.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
Il n'y a que moi qui peut l'enseigner
et je ne vous l'ai pas appris.
45
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
L'académie de danse Chazz Busby
arrive à Springfield.
46
00:03:35,548 --> 00:03:37,884
Auditions lundi, convocations mardi.
47
00:03:37,967 --> 00:03:41,638
Mercredi, vous me trouverez odieux
et jeudi, vous m'adorerez.
48
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Vendredi, c'est fermé.
49
00:03:43,473 --> 00:03:46,100
Tu es virée. Prends sa place.
On saute, on danse, on aime.
50
00:03:46,601 --> 00:03:49,520
{\an8}Une école de danse, ici?
51
00:03:49,604 --> 00:03:52,774
{\an8}- Dégage de là, l'Europe.
- J'ignorais que tu aimais le ballet.
52
00:03:52,857 --> 00:03:56,194
{\an8}Je t'ai déjà montré
ma boîte aux rêves brisés?
53
00:03:56,277 --> 00:03:57,362
{\an8}Non.
54
00:03:57,445 --> 00:03:59,405
{\an8}Elle est dans mon placard
à déceptions.
55
00:04:01,616 --> 00:04:06,079
{\an8}Je voulais faire tant de choses
que je n'ai pas eu la chance de faire.
56
00:04:06,162 --> 00:04:10,583
{\an8}Docteure, braqueuse de coffres,
vendeuse de stéthoscopes...
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
{\an8}Rien ne s'est concrétisé.
58
00:04:12,543 --> 00:04:15,838
{\an8}Mais depuis que je suis petite,
j'ai toujours voulu être...
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
{\an8}une ballerine.
60
00:04:18,424 --> 00:04:22,053
{\an8}- Il s'est passé quoi?
- Mes seins ont ruiné mon équilibre.
61
00:04:22,136 --> 00:04:25,056
{\an8}- Comment ça se fait?
- Ils n'ont pas poussé en même temps.
62
00:04:26,140 --> 00:04:29,936
{\an8}- Tu crois que les miens...
- Non, tu as la poitrine de ton père.
63
00:04:33,940 --> 00:04:36,609
{\an8}Il n'est pas trop tard
pour réaliser ton rêve.
64
00:04:36,693 --> 00:04:39,112
Martha Graham a bien dansé
jusqu'à ses 70 ans.
65
00:04:39,195 --> 00:04:42,115
Tu veux dire qu'elle a bien dansé
jusqu'à ses 70 ans
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
ou qu'elle a dansé bien
jusqu'à ses 70 ans?
67
00:04:44,534 --> 00:04:47,996
{\an8}- Elle a dansé jusqu'à ses 70 ans.
- Tu marques un point.
68
00:04:48,079 --> 00:04:51,708
{\an8}- Homer, je vais être danseuse.
- Go-go ou ennuyante?
69
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
{\an8}Ennuyante!
70
00:04:53,543 --> 00:04:55,295
{\an8}ÉCOLE DE DANSE :
PAS DE GROSSES
71
00:04:55,378 --> 00:04:57,171
ÉCOLE D'OPÉRA :
PAS DE MAIGRES
72
00:04:59,007 --> 00:05:02,635
Mesdames, oubliez tout
ce que vous savez sur la danse. Bien.
73
00:05:02,719 --> 00:05:05,471
En partant de la cinquième position,
je veux un battement glissé,
74
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
un double changement,
deux fouettés "Lac des Cygnes"
75
00:05:08,057 --> 00:05:10,143
et finissez en grand pas de chat.
76
00:05:12,729 --> 00:05:16,232
Montrez-moi ça,
Simpson, virgule, Marge.
77
00:05:29,037 --> 00:05:31,456
Je n'ai pas vu une danse comme ça
depuis mon show à Broadway
78
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Danse comme ça. Ça a tenu une semaine.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Trop fin pour le bouffeur de hot-dog,
trop lourd pour les bourgeois.
80
00:05:36,336 --> 00:05:38,463
Continuez, ma fille.
Vous avez un truc.
81
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
Pendant que ta mère
et ta mini-mère sont de sortie,
82
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
je vais te révéler
un secret de famille bien sombre.
83
00:05:46,596 --> 00:05:49,682
- Tu es alcoolique?
- J'ai dit "un secret"!
84
00:05:49,766 --> 00:05:51,225
ENTRÉE INTERDITE
85
00:05:51,309 --> 00:05:54,062
Tu t'es déjà demandé ce que je fais
derrière cette porte?
86
00:05:54,395 --> 00:05:56,606
- Des trucs gais?
- Ne te le demande plus!
87
00:05:59,525 --> 00:06:02,945
{\an8}De la viande séchée?
La meilleure de toutes les viandes.
88
00:06:03,029 --> 00:06:05,948
{\an8}Exactement. Je vais couper
et toi, tu vas tremper.
89
00:06:10,453 --> 00:06:12,830
{\an8}Papa, c'est cool de mariner avec toi.
90
00:06:12,914 --> 00:06:15,041
{\an8}Merci, fiston.
91
00:06:15,833 --> 00:06:18,753
{\an8}Il y a un peu de sang de bœuf sur toi.
92
00:06:20,630 --> 00:06:23,508
Regarde, Lisa.
J'ai gardé toute ma souplesse!
93
00:06:25,510 --> 00:06:27,595
Elle ne veut pas descendre.
94
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
Marge... Vous savez ce qu'on dit
95
00:06:34,560 --> 00:06:36,604
- à ceux qui ne savent pas faire?
- "Enseigne"?
96
00:06:36,687 --> 00:06:39,649
Non, de rentrer chez eux.
Comment enseigner sans savoir faire?
97
00:06:39,732 --> 00:06:41,526
Dehors!
98
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Vous ne pouvez pas
lui parler sur ce ton.
99
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
Qui donc...
t'a appris à te tenir comme ça?
100
00:06:48,991 --> 00:06:52,578
C'est comme ça que je me tiens quand
je remets les adultes à leur place.
101
00:06:52,662 --> 00:06:55,581
Ta posture est parfaite.
Je dis rarement ça,
102
00:06:55,665 --> 00:06:58,918
mais veux-tu devenir élève payante
de mon académie?
103
00:06:59,419 --> 00:07:02,422
- Je ne sais pas...
- On accepte!
104
00:07:15,059 --> 00:07:16,686
Désolée, je suis confuse.
105
00:07:16,769 --> 00:07:20,565
On ne l'est pas avant d'avoir gagné
six Tony, d'avoir fait une désintox,
106
00:07:20,648 --> 00:07:23,609
épousé son chirurgien,
pris sa retraite avant de revenir
107
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
dans un spectacle intitulé
Femme de l'année.
108
00:07:25,945 --> 00:07:29,198
Tu ne peux pas...
J'ai oublié où je voulais en venir.
109
00:07:29,282 --> 00:07:30,741
On fait une pause.
110
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
Sur pointes!
111
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
- C'est tellement dur.
- Il faut t'habituer.
112
00:07:39,417 --> 00:07:42,253
Les ballerines, on est sous pression
pour rester concentrées,
113
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
maigres, gracieuses et maigres.
114
00:07:44,505 --> 00:07:47,175
- Comment tu supportes ça?
- Trouve ce qui marche pour toi.
115
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
Pour certaines, c'est le yoga,
pour d'autres, la méditation.
116
00:07:50,803 --> 00:07:54,015
Mais pour toutes les ballerines
du monde, c'est la cigarette.
117
00:07:57,268 --> 00:07:59,687
La cigarette? Mais ça tue.
118
00:07:59,770 --> 00:08:02,815
Ils ont fait un épisode là-dessus
de La Vie de palace de Zack et Cody.
119
00:08:02,899 --> 00:08:06,736
Zack veut impressionner une fille
en fumant, mais elle choisit Cody.
120
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
La vie de Zack
était beaucoup moins joyeuse.
121
00:08:10,031 --> 00:08:13,117
Si Dieu ne voulait pas qu'on fume,
pourquoi je peux faire ça?
122
00:08:21,083 --> 00:08:24,670
Non! Pour rester concentrée,
rien de tel qu'un bol d'air frais.
123
00:08:25,755 --> 00:08:27,507
Un bon bol d'air frais!
124
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
De l'air frais!
125
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
Horrible, horrible, horrible...
126
00:08:39,143 --> 00:08:42,146
ne décrit plus ta façon de danser,
Lisa. Tu es douée.
127
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
Depuis ce matin, je me suis améliorée.
128
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
Comment c'est possible?
129
00:08:48,903 --> 00:08:51,864
C'est peut-être
la fumée des autres que tu avales.
130
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
Ça s'appelle pas
des bâtons de danseuse pour rien.
131
00:08:57,620 --> 00:08:59,288
Ce n'est pas plutôt
"bâtons de cancer"?
132
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
Je n'entends pas!
133
00:09:03,668 --> 00:09:06,879
Mon ami hindou, voici une opportunité
pour ta petite épicerie
134
00:09:06,963 --> 00:09:10,383
d'entrer dans une nouvelle
dimension gustative.
135
00:09:10,466 --> 00:09:13,553
Vous parlez bien, mais est-ce que
votre produit tient la route?
136
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
Bienvenue dans notre séchoir à viande.
137
00:09:18,224 --> 00:09:20,059
- Bon sang!
- Où est notre viande séchée?
138
00:09:20,142 --> 00:09:21,602
Vous avez gâché mon temps.
139
00:09:21,686 --> 00:09:25,439
Vous venez de vous faire
un ennemi impuissant.
140
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
- Bonne journée.
- Attends.
141
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Tu n'as pas vu notre présentation
PowerPoint.
142
00:09:30,444 --> 00:09:31,571
Bart?
143
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
J, juste le produit qu'il vous faut.
144
00:09:35,157 --> 00:09:37,410
E, excellente valeur.
145
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
R, rêve des commerçants.
146
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
- K...
- Vous pouvez sauter le K et le Y.
147
00:09:42,873 --> 00:09:46,586
Je ne vous remercie pas
et je ne reviendrai plus.
148
00:09:49,255 --> 00:09:52,717
- Qui a pu faire ça?
- Quelqu'un a mordillé la porte.
149
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
Le sol est couvert
de traces de pattes...
150
00:09:55,094 --> 00:09:57,221
Ça, ça ne veut dire qu'une chose.
151
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
Flanders, tu as mangé
ma viande séchée!
152
00:09:59,181 --> 00:10:02,143
Comme le chêne dit au cocker,
tu aboies au mauvais arbre.
153
00:10:02,226 --> 00:10:05,980
J'ai censuré les "bon Dieu"
dans ce livre toute la matinée.
154
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
Je sais que tu as mangé ma viande,
155
00:10:08,232 --> 00:10:11,944
comme j'ai mangé tes provisions
en cas de tremblement de terre.
156
00:10:12,028 --> 00:10:13,571
Regarde, des ratons laveurs!
157
00:10:16,115 --> 00:10:19,118
- Tu ne bouges pas.
- D'accord.
158
00:10:22,288 --> 00:10:25,458
{\an8}Ah! "Bon Dieu!"
Il n'en est pas question.
159
00:10:28,586 --> 00:10:31,672
Lisa, Lisa Simpson...
160
00:10:32,715 --> 00:10:34,759
C'est l'heure pour une cigarette.
161
00:10:35,301 --> 00:10:40,139
Tout le monde sait que les cigarettes
ont du goût et sont super cool.
162
00:10:40,222 --> 00:10:45,978
- Mais c'est pour les nulles!
- Ah bon? Comme Simone de Beauvoir,
163
00:10:46,062 --> 00:10:50,691
Margaret Mead, la reine Elizabeth I,
Lauren Bacall...
164
00:10:50,775 --> 00:10:52,360
Mes héroïnes féministes!
165
00:10:52,902 --> 00:10:55,363
Sans oublier moi, Lillian Hellman.
166
00:10:55,738 --> 00:10:58,532
La cigarette m'a donné assez
d'énergie pour écrire des pièces
167
00:10:58,616 --> 00:11:00,326
et inventer la mayonnaise.
168
00:11:00,409 --> 00:11:03,245
Servir la Hellman,
c'est servir le meilleur.
169
00:11:03,329 --> 00:11:06,540
Fume avec nous!
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,918
Fume avec nous!
171
00:11:18,886 --> 00:11:22,098
Voilà, soyez pas timides.
172
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
Mangez ma viande séchée
garnie de somnifères.
173
00:11:26,268 --> 00:11:28,312
Personne n'est plus malin
qu'Homer Simpson.
174
00:11:28,938 --> 00:11:30,481
Hé, ils ne s'endorment pas.
175
00:11:30,856 --> 00:11:34,235
Tout est flou...
176
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
Homer, tu as mangé leur viande.
177
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
Je me suis dit que ça arriverait,
178
00:11:38,364 --> 00:11:41,992
alors j'ai apporté l'arme
la plus facile quand on est drogué,
179
00:11:42,076 --> 00:11:43,744
l'arbalète.
180
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
MA FILLE A DU TALENT
181
00:12:02,138 --> 00:12:04,682
LES MÈRES DE DANSEUSES
SONT DANS L'AILE
182
00:12:05,474 --> 00:12:08,352
Chazz Busby dit que tu progresses.
183
00:12:08,436 --> 00:12:11,772
- Tu veux des nouvelles jambières?
- Non, arrête de m'en acheter.
184
00:12:11,856 --> 00:12:13,607
J'en porte déjà six paires.
185
00:12:14,191 --> 00:12:18,404
L'essentiel, c'est qu'un jour,
je verrai ma petite Marge
186
00:12:18,487 --> 00:12:21,866
- danser au Lincoln Center.
- Je suis Lisa, maman.
187
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
Bien entendu. Tu es Lisa.
188
00:12:24,034 --> 00:12:27,663
Lisa, la petite Marge qui danse.
189
00:12:28,289 --> 00:12:30,833
Papa, tu n'as jamais gagné
contre un animal.
190
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
Tu as perdu la guerre
contre les vers de terre.
191
00:12:32,918 --> 00:12:35,713
Ce n'était pas une défaite,
c'était une retraite progressive.
192
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
{\an8}Ah? Ils t'ont obligé
à leur construire une statue.
193
00:12:38,466 --> 00:12:40,176
{\an8}LES VERS DE TERRE
SONT MIEUX QUE MOI
194
00:12:40,718 --> 00:12:43,929
Quand on les coupe, ils repoussent.
Je peux rien contre ça.
195
00:12:44,013 --> 00:12:46,932
Occupons-nous des ratons laveurs.
196
00:12:53,731 --> 00:12:57,151
Ils nourrissent leur famille.
Regarde, y a un Homer,
197
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
un Bart, une Marge et une Lisa.
198
00:12:59,820 --> 00:13:02,656
On partage la même vision
de l'éducation.
199
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
Profitez de votre viande séchée,
petites créatures,
200
00:13:06,869 --> 00:13:08,871
et un jour, vous deviendrez
de vrais hommes.
201
00:13:08,954 --> 00:13:12,458
Bart, va chercher de la viande pour
le nouveau meilleur ami de l'homme.
202
00:13:21,258 --> 00:13:24,345
- La prochaine pause est quand?
- Quand la cigarette sera sur le neuf.
203
00:13:26,347 --> 00:13:29,850
Ce n'était pas mal
pour des hippopotames maladroits.
204
00:13:29,934 --> 00:13:33,145
À la rivière, mesdemoiselles.
Allez vous rouler dans la boue.
205
00:13:41,654 --> 00:13:45,074
Qu'est-ce que je fais? Pas besoin
de respirer la fumée pour danser.
206
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
J'ai besoin d'une vraie cigarette!
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
Lisa, donne-moi ça!
208
00:14:01,549 --> 00:14:06,428
Dans ce pays, on trouve des cigarettes
beaucoup trop facilement.
209
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
Je n'arrive pas à croire
que tu fumais.
210
00:14:12,768 --> 00:14:16,480
Tu sais que l'esturgeon-chef
a dit que c'était mal?
211
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
L'esturgeon, c'est un poisson.
212
00:14:18,399 --> 00:14:20,943
Un poisson très avisé.
213
00:14:22,862 --> 00:14:25,865
Marge, je retire Lisa
de cette stupide... Hein?
214
00:14:25,948 --> 00:14:28,659
LISA, JE SUIS TUTU FIÈRE DE TOI
215
00:14:29,285 --> 00:14:32,246
Homer, je suis tellement heureuse
ces derniers temps.
216
00:14:32,329 --> 00:14:36,792
Je suis épanouie,
en tant que mère et fan de ballet.
217
00:14:36,876 --> 00:14:38,335
Tu voulais me dire quoi?
218
00:14:38,419 --> 00:14:41,922
Tu veux vraiment que Lisa
continue la danse?
219
00:14:42,006 --> 00:14:44,800
Rien ne déchire plus
le cœur d'une mère
220
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
que de voir son enfant
prendre son envol.
221
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Et regarde-moi, je pétille!
222
00:14:49,305 --> 00:14:52,433
- Tu as bu de l'alcool?
- Voir Lisa danser,
223
00:14:52,516 --> 00:14:55,227
ça m'a rendue très, très heureuse.
224
00:14:59,565 --> 00:15:00,941
D'accord.
225
00:15:02,401 --> 00:15:05,154
La paternité,
ça me donne mal à la tête.
226
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
- Papa, un coup de main?
- Débrouille-toi.
227
00:15:12,369 --> 00:15:15,748
Puisque ça compte pour ta mère,
tu peux continuer la danse.
228
00:15:16,123 --> 00:15:19,168
Mais tu dois arrêter de fumer,
même la fumée secondaire.
229
00:15:19,251 --> 00:15:22,755
Facile à dire pour toi. Tu n'as jamais
dû être maigre et concentré.
230
00:15:23,464 --> 00:15:27,134
- Qu'est-ce que tu dis?
- Je vais avoir du mal à arrêter,
231
00:15:27,217 --> 00:15:30,971
- surtout avant le spectacle.
- Je me disais que tu aurais du mal.
232
00:15:31,055 --> 00:15:34,141
C'est pour ça que je vais envoyer
quelqu'un pour te surveiller.
233
00:15:34,224 --> 00:15:37,603
- Quelqu'un à qui tu ne t'attends pas.
- C'est Bart?
234
00:15:37,686 --> 00:15:39,021
Tu peux sortir, fiston.
235
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
Durant trois jours, je vais te coller
comme une sucette sur un tapis.
236
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Je vais être sur ton dos
comme une puce sur un chien sauvage.
237
00:15:49,156 --> 00:15:52,618
Je vais te suivre comme...
Hé, elle est passée où?
238
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
LA BELLE AU BOIS DORMANT
239
00:15:54,954 --> 00:15:56,914
Bon, répétition en costume.
240
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Hé! Je paie encore pour ce nez.
241
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
La dernière fois que j'ai vérifié,
242
00:16:09,134 --> 00:16:11,345
ce n'était pas de la lutte.
J'ai vérifié il y a cinq minutes.
243
00:16:16,433 --> 00:16:18,435
Viens par ici, Lisa.
244
00:16:18,519 --> 00:16:21,397
Je ne peux pas.
J'ai promis de ne pas recommencer.
245
00:16:21,480 --> 00:16:24,483
Si tu ne l'aspires pas,
cette fumée pourrait tuer un bébé.
246
00:16:25,609 --> 00:16:29,321
Puisque tu t'intéresses assez à moi
pour me mettre la pression...
247
00:16:33,534 --> 00:16:35,411
JAMBIÈRES SALES
248
00:16:45,713 --> 00:16:47,548
Oui, allô?
249
00:16:47,631 --> 00:16:50,009
Elle quoi? Oh, bon sang!
250
00:16:50,092 --> 00:16:52,177
Bon, je vais régler ça
une fois pour toutes.
251
00:16:52,261 --> 00:16:54,263
Rendez-vous à l'endroit qu'on a dit.
252
00:16:54,346 --> 00:16:56,473
- C'était qui?
- Un faux numéro.
253
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Cinq minutes, mesdemoiselles.
254
00:17:08,902 --> 00:17:11,864
C'est l'heure de l'opération
"plan dingue".
255
00:17:11,947 --> 00:17:14,408
Phase un : on fait entrer
le raton laveur.
256
00:17:14,491 --> 00:17:19,163
- Et si quelqu'un l'attrape?
- J'ai de quoi masquer son identité.
257
00:17:24,334 --> 00:17:26,253
Vas-y, mon petit.
258
00:17:41,310 --> 00:17:43,145
Pas les clés, les cigarettes!
259
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
Voilà, c'est ça.
260
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Maintenant, on se débarrasse
des cigarettes.
261
00:17:56,617 --> 00:17:58,660
Seigneur, j'ai envie d'une cigarette.
262
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Merci, Seigneur!
263
00:18:02,414 --> 00:18:05,125
- Cigarette?
- Je ne peux pas, je suis enceinte.
264
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Encore une petite faveur?
265
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
La première partie était géniale.
266
00:18:16,136 --> 00:18:18,931
J'espère que la belle au bois dormant
ne se réveillera jamais.
267
00:18:24,394 --> 00:18:26,563
Mes cigarettes!
Où sont mes cigarettes?
268
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
J'en ai trouvé une.
269
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
- C'est ton doigt.
- Je m'en fiche.
270
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Attention avec ton sabot,
sale truie à ruban.
271
00:18:54,174 --> 00:18:56,552
J'irai cracher sur ta tombe, mamy!
272
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
Mon appétit me reprend.
273
00:19:06,603 --> 00:19:09,940
Je n'ai pas vu un tel échec depuis
mon spectacle Un tel échec.
274
00:19:10,023 --> 00:19:13,318
- Il a tenu l'affiche cinq ans.
- On peut fumer les programmes.
275
00:19:17,281 --> 00:19:19,324
Je peux fumer mes cheveux.
276
00:19:21,743 --> 00:19:23,954
Il y a peut-être des gommes à mâcher
sous les sièges!
277
00:19:26,832 --> 00:19:28,500
Bon, ça suffit!
278
00:19:28,584 --> 00:19:32,337
Je veux parler d'une pratique
affectant des millions d'Américains.
279
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
Depuis des années,
on sait qu'elle est dangereuse.
280
00:19:35,007 --> 00:19:38,343
Elle ralentit la croissance
et est proposée à vos enfants.
281
00:19:38,802 --> 00:19:40,888
Je veux parler de la danse.
282
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
J'en fume une à ça.
283
00:19:43,390 --> 00:19:46,268
Le ballet n'est pas naturel
et est injuste envers les femmes.
284
00:19:46,351 --> 00:19:49,688
Je vais à présent jeter
les chaussons de l'oppression.
285
00:19:53,525 --> 00:19:57,571
Tu ne tueras jamais le ballet.
Jamais! Allez, salut.
286
00:20:14,171 --> 00:20:16,715
{\an8}C'est ma tradition familiale préférée.
287
00:20:16,798 --> 00:20:19,218
{\an8}De la bonne crème glacée
après un spectacle raté.
288
00:20:19,301 --> 00:20:22,095
Je suis contente
d'avoir arrêté de fumer
289
00:20:22,179 --> 00:20:23,722
grâce à ces patchs pour enfants.
290
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
Et j'ai compris que j'avais tort
de vouloir réaliser mes rêves
291
00:20:27,809 --> 00:20:28,894
à travers mes enfants.
292
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
Je peux arrêter la lutte mexicaine?
293
00:20:31,146 --> 00:20:32,564
Non!
294
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
Travaille tes postures
de présentation, El Guapo.
295
00:20:40,155 --> 00:20:43,575
Allez, accroupis-toi plus.
Il faut que le public te déteste.
296
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Tu te nourris de leur haine
et tu as une faim de loup.
297
00:20:53,210 --> 00:20:54,753
No me gusta!
298
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
Qué lástima!
299
00:20:58,382 --> 00:21:03,387
Sous-titres: Mael Paradis