1
00:00:45,336 --> 00:00:46,796
{\an8}Ik ben het.
2
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
{\an8}Ik ben Heer Boosmans
uit de Angelica Knoop-boeken.
3
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
Angelica Knoop en het Griezelkopje
4
00:00:53,470 --> 00:00:55,221
{\an8}De verkoop van het laatste boek
van de serie start
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,348
{\an8}om middernacht en
we gaan ervoor in de rij staan.
6
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
{\an8}In de rij staan voor een boek?
7
00:00:59,934 --> 00:01:02,145
{\an8}-Doe ze de groeten van Bart.
-Kom op.
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
{\an8}Alle nerds doen mee.
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,566
{\an8}Ik ben geen nerd. Ik ben een sporter
die te stoer is om te sporten.
10
00:01:06,649 --> 00:01:08,318
NIEUW BOEK VAN ANGELICA KNOOP
11
00:01:08,401 --> 00:01:10,820
{\an8}-Het laatste boek.
-Wat zou er gebeuren?
12
00:01:10,904 --> 00:01:12,947
{\an8}Misschien is de Sandrux de Narcolops.
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,283
{\an8}Ik heb gehoord
dat Spider-Man erin zit.
14
00:01:15,366 --> 00:01:18,161
{\an8}Koppen dicht. Hier mag
niks verklapt worden.
15
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
{\an8}MAGIE IS NEP
16
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
{\an8}Leuk Angelica Knoop-pakje.
17
00:01:24,626 --> 00:01:26,419
Edoch
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,380
kijkt de griffioen op het wapen
naar links, en niet naar rechts.
19
00:01:29,464 --> 00:01:32,759
Trouwens, Angelica draagt
twee schildpadspeldjes.
20
00:01:32,842 --> 00:01:33,927
Leuke poging, hoor.
21
00:01:34,010 --> 00:01:37,263
{\an8}Mijn pak is gebaseerd op de boeken,
niet op de film.
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,773
{\an8}Ik deel gekleurde armbanden uit.
23
00:01:46,856 --> 00:01:48,525
De kleur van je armband bepaalt...
24
00:01:48,608 --> 00:01:49,734
Ga uit de weg of sterf.
25
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
Het is voor mijn kind.
26
00:01:55,698 --> 00:01:56,866
Hebbes.
27
00:01:59,661 --> 00:02:00,995
{\an8}Lees het voor.
28
00:02:01,871 --> 00:02:04,791
{\an8}'"De Duistere Heer heeft je geroepen",
zei de verweerde trol.'
29
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
{\an8}Doe de stemmen van de personages
30
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
{\an8}'Neem je mantel mee.
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,925
{\an8}'De martelkamer kan
best fris aanvoelen.'
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,468
{\an8}De eerste zoen van Angelica...
33
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
{\an8}Een subplot over haar kat. Boeiend.
34
00:02:17,971 --> 00:02:21,474
{\an8}Professor Neuzelreus is een weerbeer.
Nee, toch niet.
35
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
{\an8}Malafide Krog is eigenlijk
Perfide Mog.
36
00:02:24,769 --> 00:02:27,814
{\an8}Alles gaat verloren, Angelica gebruikt
de spreuk uit hoofdstuk zes.
37
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
{\an8}Magie en alles komt goed.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,407
{\an8}Genoeg boek voor dit jaar.
39
00:02:37,490 --> 00:02:39,450
{\an8}We hebben wel wat tv verdiend.
40
00:02:39,534 --> 00:02:40,952
{\an8}Tv.
41
00:02:41,035 --> 00:02:43,872
{\an8}Jullie moeten wel
om 3.00 uur in bed liggen.
42
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
{\an8}Iemand moet streng zijn.
43
00:02:47,375 --> 00:02:49,961
Ik snap het niet. Hoe kan hij
zijn vrouw hebben vermoord
44
00:02:50,044 --> 00:02:52,839
als hij een telefoontje pleegde
5000 km verderop?
45
00:02:52,922 --> 00:02:54,591
Misschien stak hij zijn hand uit
46
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
en vermoordde iemand.
47
00:03:02,015 --> 00:03:04,267
{\an8}Ken ik al. Hij had zijn hond getraind
om het te doen.
48
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
{\an8}En nu. Welke voormalige
ster uit Friends
49
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
{\an8}spreekt zich uit tegen
analfabetisme onder volwassenen?
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
{\an8}Lisa Kudrow.
51
00:03:14,277 --> 00:03:17,280
{\an8}Stop met dingen zeggen.
Dat moet de tv doen.
52
00:03:18,656 --> 00:03:22,368
De First Lady stemt ermee in
dat ze op het ei zit tot het uitkomt.
53
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Meer na de reclame.
54
00:03:26,623 --> 00:03:27,957
Zie je dat? Dat is talent.
55
00:03:28,041 --> 00:03:29,375
Denk je dat jij het in je hebt? Nee.
56
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
Ik ben de enige leraar. Ik heb het jou
niet geleerd, dus je hebt het niet.
57
00:03:32,629 --> 00:03:35,256
De Chazz Busby-balletschool
komt naar Springfield.
58
00:03:35,632 --> 00:03:36,841
De audities zijn maandag.
59
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
Op dinsdag word je teruggebeld.
60
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
Op woensdag snap je
hoe harteloos ik ben.
61
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Donderdag besef je
dat je van me houdt, verdomme.
62
00:03:41,804 --> 00:03:42,931
Vrijdag zijn we gesloten.
63
00:03:43,431 --> 00:03:46,059
Jij bent ontslagen. Jij bent haar.
Spring, dans, liefde.
64
00:03:46,142 --> 00:03:48,978
{\an8}Een balletschool hier in Springfield?
65
00:03:49,562 --> 00:03:50,605
{\an8}Kijk maar uit, Europa.
66
00:03:50,688 --> 00:03:52,857
{\an8}Ik wist niet dat je om ballet gaf.
67
00:03:52,941 --> 00:03:54,400
{\an8}Heb jij wel eens
68
00:03:54,484 --> 00:03:57,195
{\an8}-mijn doos met kapotte dromen gezien?
-Nee.
69
00:03:57,278 --> 00:03:59,614
{\an8}Hij staat boven
in de kast van teleurstellingen.
70
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
{\an8}Ik wilde zoveel dingen doen
in mijn leven
71
00:04:04,160 --> 00:04:06,079
{\an8}maar kwam er nooit aan toe.
72
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
{\an8}Dokter, kluiskraker,
73
00:04:08,414 --> 00:04:10,583
{\an8}stethoscoopverkoopster.
74
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
{\an8}Niks is gelukt.
75
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
{\an8}Wat ik echt wilde worden
76
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
{\an8}sinds ik een klein meisje was,
77
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
{\an8}was een ballerina.
78
00:04:18,341 --> 00:04:19,384
{\an8}Wat gebeurde er?
79
00:04:19,467 --> 00:04:21,970
{\an8}Ik kreeg een boezem,
die mijn balans verstoorde.
80
00:04:22,053 --> 00:04:23,388
{\an8}Echt? Hoe?
81
00:04:23,471 --> 00:04:25,056
{\an8}Ik kreeg er een tegelijk.
82
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
{\an8}-Denk je dat de mijne...
-Nee.
83
00:04:27,600 --> 00:04:30,186
{\an8}Jij krijgt vast je vaders boezem.
84
00:04:33,856 --> 00:04:36,442
{\an8}Het is niet te laat
om je dromen te lijmen.
85
00:04:36,526 --> 00:04:39,112
Martha Graham danste nog
toen ze in de 70 was.
86
00:04:39,195 --> 00:04:41,948
Bedoel je dat ze nog goed was
87
00:04:42,031 --> 00:04:44,450
of dat ze nog gewoon danste
toen ze in de 70 was?
88
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Ze danste nog toen ze in de 70 was.
89
00:04:46,369 --> 00:04:48,079
{\an8}Je hebt wel een punt.
90
00:04:48,162 --> 00:04:50,581
{\an8}Ik word een danseres.
91
00:04:50,665 --> 00:04:52,709
{\an8}-Gogo of saai?
-Saai.
92
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
CHAZZ BUSBY BALLETSCHOOL
GEEN DIKKE VROUWEN
93
00:04:56,462 --> 00:04:58,923
OPERA-ACADEMIE GEEN MAGERE VROUWEN
94
00:04:59,007 --> 00:05:00,091
Luisteren, dames.
95
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
Vergeet alles wat je ooit
over ballet hebt geleerd. Goed.
96
00:05:02,844 --> 00:05:04,387
Vanuit de vijfde positie van Bolsjoj,
97
00:05:04,470 --> 00:05:05,763
laat me een battement glissé zien
98
00:05:05,847 --> 00:05:08,224
een double changement
twee fouettées van het Zwanenmeer
99
00:05:08,308 --> 00:05:10,184
en eindig met een grand pas de chat.
100
00:05:12,687 --> 00:05:13,896
Laat maar zien wat je kunt
101
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
Simpson komma Marge.
102
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Ik heb zo'n dans niet gezien
103
00:05:30,580 --> 00:05:32,665
sinds mijn Broadwayshow Zo'n Dans.
104
00:05:32,749 --> 00:05:34,917
Hij stopte binnen een week.
Te moeilijk voor het patatpubliek
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,336
te makkelijk voor de bagelvreters.
106
00:05:36,419 --> 00:05:38,212
Ga zo door. Je hebt iets in je.
107
00:05:39,922 --> 00:05:42,925
Terwijl je moeder
en de kleine moeder weg zijn
108
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
laat ik je een diep,
duister familiegeheim zien.
109
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
Heb je een drankprobleem?
110
00:05:47,805 --> 00:05:49,599
Ik zei geheim.
111
00:05:49,682 --> 00:05:50,767
GEHEIME PLEK VAN HOMER
NIET BINNENKOMEN
112
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Heb je je wel eens afgevraagd
wat ik doe
113
00:05:52,810 --> 00:05:54,812
-in die afgesloten kamer?
-Homo-erotische dingen?
114
00:05:55,229 --> 00:05:57,273
Nu kom je erachter.
115
00:05:59,776 --> 00:06:01,027
{\an8}Gedroogde jerky.
116
00:06:01,110 --> 00:06:02,987
{\an8}De beste van alle soorten
gedroogd vlees.
117
00:06:03,071 --> 00:06:06,032
{\an8}Helemaal goed. Ik snij
en jij marineert.
118
00:06:10,453 --> 00:06:12,789
{\an8}Marineren met jou is cool.
119
00:06:13,623 --> 00:06:14,874
{\an8}Dank je, zoon.
120
00:06:16,709 --> 00:06:18,628
{\an8}Er zit ook koeienbloed bij.
121
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
Kijk. Ik ben weer
zo lenig als vroeger.
122
00:06:26,177 --> 00:06:27,470
Hij wil niet naar beneden.
123
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
Je weet wat ze zeggen.
Zij die niet kunnen...
124
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
-Onderwijzen?
-...nee, gaan naar huis.
125
00:06:37,939 --> 00:06:39,440
Hoe kunnen ze iets onderwijzen
wat ze niet kunnen?
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,775
Wegwezen.
127
00:06:44,028 --> 00:06:46,072
Zo praat je niet tegen mijn moeder.
128
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
Wie heeft jou in godsnaam
129
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
geleerd zo te staan?
130
00:06:48,950 --> 00:06:50,326
Zo sta ik altijd
131
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
wanneer ik volwassenen vertel
wat ze moeten doen.
132
00:06:52,495 --> 00:06:54,288
Je hebt van nature
een perfecte houding.
133
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Ik zeg dit bijna nooit
maar wil je soms
134
00:06:56,916 --> 00:06:59,001
een betalend lid
van mijn school worden?
135
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Ik weet niet...
136
00:07:01,254 --> 00:07:02,588
Dat doen we.
137
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
Sorry, ik raakte in de war.
138
00:07:16,602 --> 00:07:18,020
Dat kan niet.
139
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
Niet voordat je zes Tony's
hebt gewonnen, bent afgekickt,
140
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
met je plastisch chirurg bent getrouwd
en afgetreden
141
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
en weer teruggekomen
142
00:07:23,651 --> 00:07:25,611
in een speciale show
genaamd Vrouw van het jaar.
143
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
Je kunt niet...
144
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
Wat wilde ik nou zeggen?
145
00:07:29,157 --> 00:07:30,533
Neem pauze, mensen.
146
00:07:32,410 --> 00:07:33,578
En pointe.
147
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
-Dit is zo moeilijk.
-Wen er maar aan.
148
00:07:39,292 --> 00:07:42,086
Wij ballerina's staan
constant onder druk om gefocust,
149
00:07:42,170 --> 00:07:44,380
dun, sierlijk en dun te zijn.
150
00:07:44,464 --> 00:07:45,590
Hoe ga je daarmee om?
151
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
Je vindt je eigen manier.
152
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
Voor sommigen is het yoga
153
00:07:48,801 --> 00:07:50,094
voor anderen, meditatie.
154
00:07:51,012 --> 00:07:53,764
Maar iedere ballerina ter wereld
zweert bij sigaretten.
155
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
Sigaretten?
156
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
Daar kun je dood aan gaan.
157
00:07:59,979 --> 00:08:01,355
Er was een aflevering over
158
00:08:01,439 --> 00:08:02,982
bij The Suite Life of Zack and Cody.
159
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Zack wilde indruk op een meisje maken
door te roken,
160
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
maar toen koos zij Cody.
161
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Zacks leven was niet zo leuk meer.
162
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Als god niet wil dat ballerina's roken
163
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
waarom kan ik dit dan doen?
164
00:08:21,209 --> 00:08:23,085
Nee. Om gefocust te blijven
165
00:08:23,169 --> 00:08:24,921
heb ik alleen frisse lucht nodig.
166
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
Heerlijke frisse lucht.
167
00:08:30,426 --> 00:08:32,094
Frisse lucht.
168
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
Vreselijk
169
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
beschrijft niet langer jouw dansstijl.
170
00:08:41,062 --> 00:08:42,230
Je bent goed, meid.
171
00:08:45,191 --> 00:08:46,984
Ik ben sinds vanochtend
vooruit gegaan.
172
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
Hoe kan dat nou?
173
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Misschien is het
de inhalatie van focus en pep.
174
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
Ze noemen ze
niet voor niks dansstokjes.
175
00:08:57,578 --> 00:08:59,330
Ik dacht dat ze kankerstokjes heten.
176
00:09:01,123 --> 00:09:03,334
Ik dan de diet doren.
177
00:09:03,417 --> 00:09:06,504
Mijn Hindoe-vriend,
dit is een kans voor de Kwik-E-Mart
178
00:09:06,587 --> 00:09:10,258
om aan het begin in te stappen
van een heerlijke smaaksensatie.
179
00:09:10,341 --> 00:09:11,342
Je hebt mooie praatjes
180
00:09:11,425 --> 00:09:13,386
maar heb je ook het product
om het waar te maken?
181
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
Kom binnen in ons Vleespaleis.
182
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
-Wat is...
-Waar is ons vlees?
183
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Dit was zonde van mijn tijd.
184
00:09:21,894 --> 00:09:25,523
Je hebt een machteloze vijand erbij.
185
00:09:25,606 --> 00:09:27,650
-Een goede dag en al het beste.
-Wacht.
186
00:09:27,733 --> 00:09:30,319
Je moet onze PowerPoint nog bekijken.
187
00:09:32,905 --> 00:09:35,283
'J', het juiste product.
188
00:09:35,366 --> 00:09:37,535
'E', excellente kwaliteit.
189
00:09:37,618 --> 00:09:39,453
'R', met recht een droom
van elke winkelier.
190
00:09:39,537 --> 00:09:40,538
'K'...
191
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
Sla de 'K' en 'Y' maar over.
192
00:09:42,707 --> 00:09:46,544
Niet bedankt
en ik kom zeker niet terug.
193
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Wie kan dit gedaan hebben?
194
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
Iets heeft een gat in de deur gekauwd.
195
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
Er zijn voetafdrukken op de vloer.
196
00:09:55,052 --> 00:09:57,263
Dit kan maar een ding betekenen.
197
00:09:57,346 --> 00:09:58,973
Je hebt mijn vlees opgegeten.
198
00:09:59,056 --> 00:10:02,101
Zoals de eik tegen de beagle zei:
'Je plast tegen de verkeerde boom.'
199
00:10:02,184 --> 00:10:04,270
Ik was de hele ochtend
de 'verdories' aan het uitvlakken
200
00:10:04,353 --> 00:10:06,063
en ook de 'verdullemes'
uit deze Hardy Boys-boeken.
201
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
Ik weet dat je
mijn vlees hebt opgegeten,
202
00:10:08,149 --> 00:10:11,986
net zoals ik jouw voorraad
voor aardbevingen heb opgemaakt.
203
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Kijk, wasberen.
204
00:10:16,324 --> 00:10:17,867
Blijf hier.
205
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
Okidoki.
206
00:10:22,788 --> 00:10:25,291
{\an8}Alle donders en bliksem.
Dacht het niet.
207
00:10:33,341 --> 00:10:34,925
Tijd om te roken.
208
00:10:35,343 --> 00:10:38,179
Iedereen weet dat sigaretten
boordevol smaak zitten
209
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
en cool zijn tijdens een afspraakje
210
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
maar ze zijn voor losers.
211
00:10:41,932 --> 00:10:43,100
Losers?
212
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
Bedoel je losers zoals
213
00:10:44,685 --> 00:10:47,438
Simone de Beauvoir, Margaret Mead
214
00:10:47,521 --> 00:10:50,775
koningin Elizabeth I, Lauren Bacall...
215
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
Mijn feministische helden.
216
00:10:52,985 --> 00:10:55,446
Vergeet mij niet, Lillian Hellman.
217
00:10:55,529 --> 00:11:00,242
Dankzij het roken kon ik toneelstukken
schrijven en mayonaise uitvinden.
218
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
Hellmans is de beste.
219
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
Rook met ons.
220
00:11:18,928 --> 00:11:22,181
Goed zo. Niet zo schuchter.
221
00:11:22,264 --> 00:11:25,351
Geniet van je jerky met slaappillen.
222
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
Niemand overtroeft Homer Simpson.
223
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
Ze zijn niet slaperig.
224
00:11:31,524 --> 00:11:34,485
Ze worden alleen wazig.
225
00:11:34,568 --> 00:11:36,529
Jij hebt hun jerky gegeten.
226
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
Ik dacht al dat dit zou gebeuren
227
00:11:38,280 --> 00:11:42,076
dus ik heb het beste wapen meegenomen
terwijl je onder invloed bent.
228
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
Een kruisboog.
229
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
BENZINE
230
00:11:53,421 --> 00:11:54,588
BOOGSCHIETDOELEN
231
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
Nee.
232
00:11:59,969 --> 00:12:02,179
VRAAG NAAR MIJN DOCHTERS TALENT
233
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
MOEDERS VAN DANSERS
DOEN HET IN DE COULISSEN
234
00:12:04,640 --> 00:12:05,850
Balletmoeder
235
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
Chazz Busby zegt
dat je vorderingen maakt.
236
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
Heb je meer beenwarmers nodig?
237
00:12:09,937 --> 00:12:11,814
Nee, stop met beenwarmers kopen.
238
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
Ik draag er al zes.
239
00:12:14,150 --> 00:12:16,277
Het belangrijkste is dat ik ooit
240
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
mijn kleine Marge
241
00:12:18,446 --> 00:12:20,364
zie dansen in Lincoln Center.
242
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Ik ben Lisa.
243
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
Natuurlijk ben je Lisa.
244
00:12:24,076 --> 00:12:27,288
Lisa het dansende Marge-meisje.
245
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
Je kunt nooit van dieren winnen.
246
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Weet je nog toen je de oorlog
tegen de wormen verloor?
247
00:12:32,710 --> 00:12:35,588
Dat was geen verlies
maar een gefaseerde terugtrekking.
248
00:12:35,671 --> 00:12:37,965
O ja? Jij moest dit beeld maken.
249
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
{\an8}WORMEN ZIJN BETER DAN IK
250
00:12:40,593 --> 00:12:43,679
Als je ze doormidden snijdt,
krijg je er meer. Zo win je nooit.
251
00:12:43,763 --> 00:12:46,974
Laten we de wasberen een lesje leren.
252
00:12:53,481 --> 00:12:55,775
Ze voeden hun gezin met het vlees.
253
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
Daar is een Homer en een Bart
254
00:12:57,735 --> 00:12:59,737
en een Marge en een Lisa.
255
00:13:00,446 --> 00:13:02,698
Ze hebben zelfs dezelfde kijk
op het ouderschap als ik.
256
00:13:04,408 --> 00:13:06,494
Geniet van je vlees, diertjes.
257
00:13:06,577 --> 00:13:08,871
Op een dag worden jullie ooit mensen.
258
00:13:08,954 --> 00:13:12,041
Haal meer vlees voor de nieuwe
beste vriend van de mens.
259
00:13:21,383 --> 00:13:22,676
Wanneer hebben we pauze?
260
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
Als de grote sigaret
op de negen staat.
261
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
Dat was niet onaardig
262
00:13:28,015 --> 00:13:29,975
voor ongecoördineerde nijlpaarden.
263
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
Duik maar in de rivier, dames.
Ga maar plenzen.
264
00:13:41,570 --> 00:13:42,571
Wat doe ik?
265
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Ik hoef niet mee te roken
om ballet te doen.
266
00:13:47,159 --> 00:13:48,953
Ik moet zelf roken.
267
00:13:53,207 --> 00:13:55,167
Geef hier.
268
00:14:01,715 --> 00:14:04,051
Niet te geloven hoe gemakkelijk
269
00:14:04,134 --> 00:14:06,387
je in dit land aan sigaretten komt.
270
00:14:10,140 --> 00:14:12,643
Ik kan niet geloven dat je rookt.
271
00:14:12,726 --> 00:14:14,562
Wist je dat de doktor
272
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
zegt dat je dat niet moet doen?
273
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
Een dokter, geen doktor.
274
00:14:18,440 --> 00:14:21,068
Hij is een zeer slimme tor.
275
00:14:23,070 --> 00:14:26,156
Ik haal Lisa van dat stomme...
Wat is er...
276
00:14:26,240 --> 00:14:28,701
IK BEN TUTU TURELUURS VAN JOU
277
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
Ik ben de laatste tijd zo gelukkig.
278
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
Ik ben zo voldaan
279
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
als een moeder
en een fan van jeugdballet.
280
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Wat wilde je tegen me zeggen?
281
00:14:39,253 --> 00:14:41,839
Weet je zeker dat Lisa
door moet gaan met dansen?
282
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
Er is niets dat een moederhart
283
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
sneller doet kloppen
dan haar kind te zien stralen.
284
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
Kijk nou, ik gloei helemaal.
285
00:14:49,388 --> 00:14:50,389
Misschien ben je dronken.
286
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
Het dansen van Lisa maakt me
287
00:14:53,350 --> 00:14:55,436
echt heel gelukkig.
288
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Oké.
289
00:15:02,026 --> 00:15:04,695
Vader zijn doet pijn aan mijn hoofd.
290
00:15:04,778 --> 00:15:05,779
Pap.
291
00:15:06,280 --> 00:15:07,489
Kun je even helpen?
292
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
Je staat er alleen voor.
293
00:15:12,620 --> 00:15:14,330
Omdat het zo belangrijk is
voor je moeder
294
00:15:14,413 --> 00:15:15,706
mag je doorgaan met ballet.
295
00:15:15,789 --> 00:15:17,583
Maar je moet stoppen met roken,
296
00:15:17,666 --> 00:15:19,084
zelfs met meeroken.
297
00:15:19,168 --> 00:15:20,294
Makkelijker gezegd dan gedaan.
298
00:15:20,377 --> 00:15:22,796
Je hebt nog nooit
dun en gefocust hoeven zijn.
299
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
Pardon?
300
00:15:24,298 --> 00:15:27,009
Ik zei alleen dat het moeilijk
voor me zal worden om te stoppen,
301
00:15:27,092 --> 00:15:29,053
vooral voor de uitvoering.
302
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Ik dacht al dat je er
moeite mee zou hebben.
303
00:15:31,055 --> 00:15:34,224
Daarom heb ik iemand toegewezen
die op je gaat letten.
304
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
Iemand die je nooit had geraden.
305
00:15:36,352 --> 00:15:37,436
Is het Bart?
306
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
Kom maar tevoorschijn.
307
00:15:41,982 --> 00:15:43,067
De komende drie dagen
308
00:15:43,150 --> 00:15:46,195
blijf ik aan je plakken
als stroop op het tapijt.
309
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
Ik blijf hangen als de geur van vis
op een hond uit Gloucester.
310
00:15:49,323 --> 00:15:51,116
Ik hang bij je rond als een...
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
Waar is ze gebleven?
312
00:15:52,826 --> 00:15:55,120
VANAVOND BALLETUITVOERING DOORNROOSJE
313
00:15:55,204 --> 00:15:57,039
Iedereen. Generale repetitie.
314
00:16:04,505 --> 00:16:07,007
Ik moet die neus nog afbetalen.
315
00:16:07,508 --> 00:16:10,052
Volgens mijn laatste berekeningen
is dit geen worstelpartij.
316
00:16:10,135 --> 00:16:11,261
En dat was vijf minuten geleden.
317
00:16:16,433 --> 00:16:18,560
Kom hier.
318
00:16:18,894 --> 00:16:21,480
Kan ik niet. Ik heb beloofd
dat ik het niet zou doen.
319
00:16:21,563 --> 00:16:22,606
Als je het niet inademt,
320
00:16:22,690 --> 00:16:24,692
komt de rook misschien
in een baby terecht.
321
00:16:25,651 --> 00:16:29,071
Nou, omdat je zoveel moeite steekt
in de groepsdruk...
322
00:16:31,699 --> 00:16:32,950
-Goed zo.
-Geweldig.
323
00:16:33,033 --> 00:16:34,618
-Veel beter.
-Goed zo.
324
00:16:34,702 --> 00:16:36,036
VIEZE BEENWARMERS
325
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Hallo.
326
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
Wat heeft ze...
327
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Mijn god.
328
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Ik regel dit voorgoed.
329
00:16:52,261 --> 00:16:54,304
Kom naar de afgesproken plek.
330
00:16:54,388 --> 00:16:56,265
-Wie was dat?
-Verkeerd verbonden.
331
00:16:56,598 --> 00:16:58,225
VANAVOND BALLETUITVOERING DOORNROOSJE
332
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
Nog vijf minuten, dames.
333
00:17:08,777 --> 00:17:11,947
Het is tijd voor operatie
Gestoord Plan.
334
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
Stap een: we stoppen
de wasbeer hierin.
335
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Wat als iemand hem vangt?
336
00:17:15,534 --> 00:17:18,954
Geen zorgen. Ik heb
een goede vermomming.
337
00:17:24,334 --> 00:17:25,586
Ga maar, jongen.
338
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
Geen sleutels, maar sigaretten.
339
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Dat bedoel ik.
340
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
BACKSTAGE INGANG
341
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
Nu moeten we de sigaretten opruimen.
342
00:17:56,575 --> 00:17:58,535
Ik kan wel een sigaret gebruiken.
343
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
Dank u, heer.
344
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
-Sigaret?
-Nee, ik ben zwanger.
345
00:18:05,667 --> 00:18:06,877
Nog een gunst?
346
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Wat een goede eerste akte.
347
00:18:16,428 --> 00:18:19,139
Ik hoop dat Doornroosje
nooit wakker wordt.
348
00:18:20,099 --> 00:18:22,643
-Dat was zo gaaf.
-Goed gedaan.
349
00:18:24,353 --> 00:18:26,647
Mijn sigaretten. Waar zijn ze?
350
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Ik heb er een.
351
00:18:30,484 --> 00:18:32,528
-Dat is je vinger.
-Kan me niet schelen.
352
00:18:51,463 --> 00:18:54,091
Pas op met je hoeven,
zeug met de blauwe linten.
353
00:18:54,174 --> 00:18:56,343
Ik spuug op je graf, oma.
354
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
VERBODEN TE ROKEN
355
00:18:59,388 --> 00:19:01,223
O nee. Ik krijg weer honger.
356
00:19:06,478 --> 00:19:08,689
Ik heb geen rotzooi als deze gezien
sinds mijn Broadwayshow
357
00:19:08,772 --> 00:19:09,773
Rotzooi als deze.
358
00:19:09,857 --> 00:19:11,108
Hij liep vijf jaar.
359
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
We kunnen de boekjes roken.
360
00:19:17,447 --> 00:19:18,782
Ik kan mijn haar roken.
361
00:19:22,119 --> 00:19:23,912
Misschien zit er kauwgom
onder de stoelen.
362
00:19:26,915 --> 00:19:28,667
Dit is genoeg.
363
00:19:28,750 --> 00:19:30,544
Ik wil het hebben
over een vreselijke praktijk
364
00:19:30,627 --> 00:19:32,629
waar miljoenen Amerikanen
mee te maken hebben.
365
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
We weten al jaren
hoe gevaarlijk het is.
366
00:19:35,132 --> 00:19:36,466
Het belemmert de groei
367
00:19:36,550 --> 00:19:38,677
en de marketing richt zich
op kinderen.
368
00:19:38,760 --> 00:19:40,804
Ik heb het over ballet.
369
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
Ik steek er nog een op.
370
00:19:43,432 --> 00:19:46,351
Ballet is onnatuurlijk
en oneerlijk voor vrouwen.
371
00:19:46,435 --> 00:19:49,730
Ik doe nu de schoenen
der onderdrukking uit.
372
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
Het grote ballet
zal nooit verloren gaan.
373
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
Nooit. Een goede dag.
374
00:20:13,962 --> 00:20:16,632
{\an8}Dit is mijn favoriete traditie.
375
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
{\an8}IJs na een mislukte uitvoering.
376
00:20:19,426 --> 00:20:21,511
Ik ben blij dat ik niet meer rook
377
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
dankzij deze
nicotinepleisters voor kinderen.
378
00:20:24,014 --> 00:20:27,684
Ik weet nu dat het fout is
om je carrièredromen
379
00:20:27,768 --> 00:20:30,187
-via je kinderen uit te leven.
-Kan ik nu stoppen met trainen
380
00:20:30,270 --> 00:20:32,105
-als een Mexicaanse worstelaar?
-Nee.
381
00:20:33,774 --> 00:20:36,276
Oefen maar het poseren
voor het publiek, El Guapo.
382
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
Poseer harder.
383
00:20:42,074 --> 00:20:43,825
Zorg dat ze je haten.
384
00:20:43,909 --> 00:20:47,037
Je voedt je met hun haat
en je hebt stevige trek.
385
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
Vertaald door: Fiona McBrien