1 00:00:04,379 --> 00:00:05,672 I SIMPSON 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,306 Ecco fatto. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 Un attimo. 4 00:00:32,615 --> 00:00:36,870 {\an8}Allora, vieni a prendermi, mio dolce babà. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 {\an8}Troppa fatica. 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,756 {\an8}Perché non vieni tu a prendere me? 7 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 {\an8}Caspiterina, ma ti senti bene? 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,892 {\an8}Dammi un minuto. 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 {\an8}Ma se vuoi puoi fare cavalluccio con me. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 {\an8}Che bello, è ora di cena. 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,405 {\an8}La pausa ideale tra il lavoro e una sbronza. 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 {\an8}Aspetta, cos'è questo odore? 13 00:01:16,201 --> 00:01:20,455 È come se una pila di broccoli fosse caduta in una pentola d'acqua bollente. 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,125 È la tua nuova dieta! 15 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 Ma se non ho ancora finito con le vecchie diete! 16 00:01:27,253 --> 00:01:30,715 {\an8}Il tuo scarso rendimento a letto ieri sera mi ha preoccupata, 17 00:01:30,799 --> 00:01:33,676 {\an8}per cui ho assunto questa nutrizionista, Betsy Bidwell. 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,638 {\an8}Homer, lo sai che io pesavo 200 kg? 19 00:01:36,721 --> 00:01:39,057 {\an8}Scommetto che nessun uomo ti voleva toccare. 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 {\an8}Sono passata da cicciona a figona 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,520 con la mia semplice dieta a prova di bomba. 22 00:01:43,603 --> 00:01:45,897 {\an8}È basata sulle sostituzioni. 23 00:01:45,980 --> 00:01:48,942 {\an8}Invece del pane fritto a colazione, mangia un bel peperone! 24 00:01:49,025 --> 00:01:51,569 {\an8}Vuoi mandar giù uno zuccherone, mangia un peperone! 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 {\an8}Vuoi un birrone? Peperone! 26 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 {\an8}È forte come il pepe ma è davvero croccantone! 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,121 Peperone! 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 {\an8}Hot dog! 29 00:02:02,372 --> 00:02:04,040 {\an8}Prendete un hot dog! 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,458 {\an8}Uno, per favore. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,462 {\an8}Peperoni, ghiacciati, croccanti e insipidi. 32 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 {\an8}Tre, per favore. 33 00:02:12,924 --> 00:02:14,425 {\an8}SPINGERE 34 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 {\an8}Manca qualcosa. 35 00:02:38,908 --> 00:02:40,451 Sì. Fuori! 36 00:02:46,499 --> 00:02:48,960 Sei ingrassato di 3 kg! 37 00:02:49,043 --> 00:02:51,129 Dicono che i muscoli pesano più del grasso. 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 Homer, il tuo corpo è tutto grasso. 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,634 Hai per caso imbrogliato sulla dieta? 40 00:02:56,718 --> 00:03:01,347 Cosa? Queste accuse non le degno nemmeno di uno sguardo. 41 00:03:11,691 --> 00:03:13,484 Che fai, mamma? Stai impazzendo? 42 00:03:13,568 --> 00:03:14,903 Cerco delle prove. 43 00:03:14,986 --> 00:03:16,946 So che tuo padre imbroglia sulla dieta. 44 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 Ehi, Marge, cerchi qualcosa? 45 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Anch'io cerco qualcosa. 46 00:03:20,783 --> 00:03:22,535 Un peperone che non mi piaccia. 47 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Magari sarà questo. 48 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 Ho sbagliato un'altra volta. 49 00:03:33,129 --> 00:03:35,423 Vedi quella grassa con i baffoni? Sei tu. 50 00:03:35,506 --> 00:03:37,175 E l'ippopotamo che rotola nella cacca? 51 00:03:37,258 --> 00:03:38,134 Tu sei la cacca. 52 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 Basta così. Ne avete detta una ciascuno. 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,056 Ma la sua era migliore. 54 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 {\an8}SPIONI 55 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 {\an8}Ecco a voi Jennifer. 56 00:03:46,226 --> 00:03:48,561 {\an8}È preoccupata che il suo ragazzo agopuntore 57 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 {\an8}lo introduca da qualche altra parte. 58 00:03:51,356 --> 00:03:53,399 Un tempo era così carino. 59 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 Adesso lavora sempre fino a tardi, 60 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 ma quando rientra non c'è neanche sangue sugli aghi! 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 Ho provato di tutto tranne che parlare direttamente con lui. 62 00:04:01,449 --> 00:04:03,201 Aiutami, programma TV! 63 00:04:03,284 --> 00:04:08,915 Scopriremo se il ragazzo di Jennifer ha fatto il galletto su Spioni. 64 00:04:08,998 --> 00:04:12,293 Se sospettate che la persona amata vi tradisca, chiamate Spioni. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Anche se non sospettate. 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,464 I tradimenti accadono quando pensate che tutto vada bene. 67 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 Forse potrebbe risolvere il mio tradimento culinario. 68 00:04:20,802 --> 00:04:21,970 Smammate, bambini! 69 00:04:22,053 --> 00:04:24,013 Devo fare una telefonata da adulti. 70 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 - Di nuovo? - Come fai...? 71 00:04:25,765 --> 00:04:27,892 Sciò, sciò, sciò! 72 00:04:27,976 --> 00:04:31,604 {\an8}PARCO NAZIONALE DI SPRINGFIELD ORA PIÙ PICCOLO CHE MAI 73 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 Ehi, non sapevo che questo parco fosse qui. 74 00:04:34,774 --> 00:04:36,693 Ci hai pure scritto un tema. 75 00:04:36,776 --> 00:04:39,153 L'ha scritto Internet. Io l'ho solo consegnato. 76 00:04:41,614 --> 00:04:42,532 Guarda! 77 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Fico! Il più forte sta facendo a pezzi il più debole. 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,995 È disgustoso! 79 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 Ora voi due fate i bravi. 80 00:04:57,422 --> 00:04:58,923 Questo è mio marito. 81 00:04:59,590 --> 00:05:02,176 Credo che abbia imbrogliato sulla dieta. 82 00:05:02,260 --> 00:05:04,012 Non mi dispiaceva 83 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 quando si chiudeva in bagno e si faceva un regalino, 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 ma ora sta diventando la norma, 85 00:05:08,766 --> 00:05:11,644 una notte dopo l'altra, dopo l'altra... 86 00:05:12,687 --> 00:05:13,563 Su, non così. 87 00:05:14,230 --> 00:05:16,024 Mi scusi se sono così emotiva. 88 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 No, volevo dire di guardare in macchina. 89 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Non così. Così. 90 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 Ciao, Martin, che stai facendo? 91 00:05:27,160 --> 00:05:29,203 Cerco punte di frecce. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,748 Ma è sabato. Ma quale specie di spreco...? 93 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 Posso aiutarti? 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Ti andrebbe di fare un trio, Bart? 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,419 Tu spazzoli e io rosico. 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,379 Sì, rosica pure. 97 00:05:38,463 --> 00:05:39,672 Ottimo piano. 98 00:05:39,756 --> 00:05:42,508 Nessuno rosica come te. 99 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 È un vero complimento! 100 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 - Se cerchi "rosicare" nel dizionario... - Non ci arriverà! 101 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Va bene. 102 00:05:58,274 --> 00:06:00,443 Tosto l'osso mi sovvien, 103 00:06:00,526 --> 00:06:02,528 per gabbare mia sorella e l'inetto mi convien. 104 00:06:07,533 --> 00:06:09,369 Ho fatto una scoperta sensazionale! 105 00:06:13,373 --> 00:06:14,248 Un osso? 106 00:06:14,916 --> 00:06:16,959 Potrebbe essere uno dei maggiori homo! 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 - Sei tu il maggiore... - Lascia perdere. 108 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 - Martin! - Oh, mio Dio! 109 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 Afferra questo. 110 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Avanti, svegliati! 111 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 Bart! Non puoi scappare così! 112 00:06:54,122 --> 00:06:55,373 Hai ragione. 113 00:06:55,456 --> 00:06:58,876 In bici faccio prima e posso scacciare i brutti pensieri scampanellando. 114 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Ma Bart... 115 00:07:09,971 --> 00:07:12,849 Bart, Martin potrebbe essere ferito o anche peggio. 116 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 È vero, dobbiamo fare qualcosa. 117 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 Guardiamo la TV. 118 00:07:17,520 --> 00:07:20,606 Felici, felici, salvi a casa 119 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 Felici, felici... 120 00:07:22,024 --> 00:07:22,859 {\an8}ULTIME NOTIZIE 121 00:07:22,942 --> 00:07:24,694 {\an8}Interrompiamo la festa delle comodità 122 00:07:24,777 --> 00:07:27,697 per dare notizia di un incidente con vittima un bambino, 123 00:07:27,780 --> 00:07:29,699 precipitato da una ringhiera 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,826 qui nel Parco Nazionale di Springfield. 125 00:07:31,909 --> 00:07:33,870 Secondo questo proteggi tasca, 126 00:07:33,953 --> 00:07:36,664 la vittima si chiamava Martin Prince. 127 00:07:36,747 --> 00:07:39,959 Sfortunatamente la tasca era protetta, ma solo quella. 128 00:07:40,042 --> 00:07:42,503 E sappiamo esattamente di chi è la colpa. 129 00:07:43,504 --> 00:07:46,048 Di nessuno. Il bambino è vittima di un incidente. 130 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 Si è schiantato fra quegli alberi 131 00:07:49,385 --> 00:07:52,096 e probabilmente è stato divorato da questo puma, 132 00:07:52,180 --> 00:07:55,725 che ancora sputacchia brandelli di vestiti del bambino. 133 00:07:56,976 --> 00:07:58,603 Tragico, davvero tragico. 134 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 Che dici, gli starà a Ralph? 135 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Ma quella è una prova. 136 00:08:01,689 --> 00:08:04,859 Sì, ma dopo essere stata una prova torna ad essere una maglietta, no? 137 00:08:04,942 --> 00:08:07,820 Quindi qual è l'ultima parola sul piccolo Prince? 138 00:08:07,904 --> 00:08:09,822 Oh, è morto. Senza dubbio. 139 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Non dovremmo prima notificare la famiglia? 140 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 E io cosa sto facendo, secondo te? 141 00:08:15,411 --> 00:08:18,664 Felici, felici, salvi a casa 142 00:08:18,748 --> 00:08:21,125 - Oh, mio Dio. - Siamo assassini. 143 00:08:21,209 --> 00:08:22,668 Io cercavo solo di aiutarlo! 144 00:08:22,752 --> 00:08:25,129 Semmai sono una complice. 145 00:08:25,546 --> 00:08:27,131 Sono una complice! 146 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 BART HA UCCISO MARTIN LISA LO HA AIUTATO 147 00:08:35,806 --> 00:08:37,058 Libromobile. 148 00:08:37,141 --> 00:08:39,018 Ne ha di Joyce Carol Oates? 149 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 No. Solo Danielle Steel. 150 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 Spesso mi sono messo nei guai, ma mai così. 151 00:08:45,650 --> 00:08:47,527 Dovrò costituirmi. 152 00:08:53,157 --> 00:08:54,325 Pensiamoci bene. 153 00:08:54,408 --> 00:08:56,994 Martin è morto, ma è stato un incidente. 154 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Rovinarci la vita non lo farà tornare indietro. 155 00:08:59,497 --> 00:09:02,375 Lisa! Stai dicendo che non dovremmo dire la verità? 156 00:09:02,458 --> 00:09:05,378 Sto dicendo che è peggio di un milione di 10 meno! 157 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 Com'è andata la vostra gita? 158 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Niente gita. Siamo rimasti a casa. 159 00:09:09,090 --> 00:09:11,842 Quando parla così veloce, non è mai un buon segno. 160 00:09:11,926 --> 00:09:13,719 In genere è così, ma in questo caso no. 161 00:09:14,637 --> 00:09:17,348 I bambini si stanno comportando in modo strano. 162 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Forse dovrei sedermi con loro e... 163 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 Homer, dove stai andando? 164 00:09:21,477 --> 00:09:24,522 - Al lavoro. - Sono le 16:00 di sabato. 165 00:09:24,605 --> 00:09:28,943 Devo contare gli atomi alla centrale nucleare. 166 00:09:29,026 --> 00:09:31,445 Conservazione della massa, è la legge. 167 00:09:36,117 --> 00:09:39,078 Attenzione, il carico è in viaggio. 168 00:09:42,790 --> 00:09:44,458 Questo episodio sarà fantastico. 169 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 Finalmente mi farà guadagnare la stima di mio padre, 170 00:09:47,253 --> 00:09:49,463 il reverendo Billy Graham Junior. 171 00:09:49,547 --> 00:09:51,215 COMMEMORAZIONE DI MARTIN PRINCE 172 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 DITE AI BAMBINI CHE È PARTITO PER UNA "LUNGA VACANZA" 173 00:10:01,434 --> 00:10:02,810 RIPOSA IN PACE 174 00:10:04,812 --> 00:10:07,773 Martin Prince era conosciuto con molti nomi. 175 00:10:07,857 --> 00:10:10,901 Martin Femminuccia, Martin Principessina, Scoreggia Prince, 176 00:10:10,985 --> 00:10:12,737 Martin Babba Natale... 177 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Quello era mio. 178 00:10:13,946 --> 00:10:16,532 Martin era un bambino timido e strano 179 00:10:16,616 --> 00:10:20,620 che non potrà mantenere la promessa di diventare un adulto non amato. 180 00:10:20,703 --> 00:10:23,497 Il Club Audio-Video ha preparato un tributo 181 00:10:23,581 --> 00:10:24,874 al suo socio caduto. 182 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 Jimbo, smettila. 183 00:10:54,820 --> 00:10:57,531 Di solito quando faccio qualcosa di male sto benissimo. 184 00:10:57,615 --> 00:10:58,783 Ma non questa volta. 185 00:10:58,866 --> 00:11:02,578 Martin era come Gesù, solo vero. 186 00:11:02,662 --> 00:11:04,455 Bart, datti una calmata. 187 00:11:04,538 --> 00:11:05,956 Ci stanno guardando. 188 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 Sono pieno di rimorsi. 189 00:11:07,375 --> 00:11:09,919 C'è una cosa che non mi spiego. 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,088 Martin soffriva di vertigini. 191 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 Che ci faceva su un dirupo? 192 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 I conti non tornano. 193 00:11:14,924 --> 00:11:17,009 Senti chi vuol far tornare i conti. 194 00:11:17,385 --> 00:11:18,969 Che pappamolla. 195 00:11:27,937 --> 00:11:30,231 TAJ MAH-ANGIA-IN-QUANTITÀ 196 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 Il maiale è nel porcile. 197 00:11:33,234 --> 00:11:37,822 Ci pensi, io giravo documentari su minatori, lavoratori stagionali, 198 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 cose importanti. 199 00:11:38,989 --> 00:11:41,367 Sì, siamo tutti prostitute. Tu intanto entra. 200 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 {\an8}CONTENUTO DELL'ARMADIETTO DI MARTIN PRINCE 201 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 {\an8}Nelle tue mani, io affido queste porcherie. 202 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 Beh, basta bruciare formiche. 203 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 È ora di indagare. 204 00:12:31,083 --> 00:12:34,086 Io vi dichiaro patatine e sugo. 205 00:12:39,216 --> 00:12:40,926 Oh, ciao, bambini. 206 00:12:41,886 --> 00:12:42,720 Che succede? 207 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Che succede? Niente, perché? 208 00:12:45,139 --> 00:12:48,142 Non succede niente, tranne che Martin è morto. 209 00:12:48,225 --> 00:12:49,351 - Idiota! - D'oh! 210 00:12:52,271 --> 00:12:55,733 E io non stavo mangiando patatine e sugo 211 00:12:55,816 --> 00:12:56,984 da questa valigetta. 212 00:12:57,067 --> 00:12:57,985 - Che succede? - Niente. 213 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 - Niente. - Niente. 214 00:13:11,999 --> 00:13:13,876 {\an8}TI PREGO, BART, DIVENTA MIO AMICO. 215 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 {\an8}IL DIARIO DI MARTIN PRINCE 216 00:13:18,547 --> 00:13:19,965 {\an8}CRISALIDE (PUPA) 10 GIORNI BRUCO (LARVA) 2 SETTIMANE 217 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 {\an8}PUPA SI SCHIUDE FARFALLA 2-6 SETTIMANE 218 00:13:23,260 --> 00:13:25,471 {\an8}MOTEL DORMIBENE TARIFFE ORARIE FILM PER ADULTI 219 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 Agnello. 220 00:13:56,502 --> 00:13:59,505 Non l'ho mai detto prima, ma spegnete la telecamera. 221 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 - Ehi, piccola assassina. - Cosa? 222 00:14:06,679 --> 00:14:09,223 Quegli occhiali mi fanno morire, sei adorabile. 223 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 Fingi di fare la spesa, non possiamo farci vedere insieme. 224 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 - Ma siamo fratello e sorella. - Appunto. 225 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 Torcimi il braccio. 226 00:14:20,150 --> 00:14:22,486 - Ma... - Non fartelo ripetere. 227 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Buon pomeriggio. 228 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 State facendo la spesa, eh? 229 00:14:28,158 --> 00:14:30,536 Spesa al Kwik-E-Market. 230 00:14:30,619 --> 00:14:32,788 Mi piace che si chiami "market". 231 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 È più breve di supermarket. 232 00:14:34,874 --> 00:14:36,542 Beh, so che avete da fare. 233 00:14:36,625 --> 00:14:38,502 Vi lascio proseguire la giornata. 234 00:14:38,586 --> 00:14:41,755 Ma c'è un'ultima cosa. 235 00:14:41,839 --> 00:14:44,216 Ero al Parco Nazionale di Springfield. 236 00:14:44,300 --> 00:14:46,468 Sapete, dove Martin è schiattato. 237 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 Ho trovato quest'osso legato a uno spago. 238 00:14:49,388 --> 00:14:52,892 Come se qualcuno abbia voluto fargli uno scherzo. 239 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 A te piacciono gli scherzi, vero? 240 00:14:55,144 --> 00:14:56,312 Sì, mi piacciono. 241 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 A tutti piacciono, persino al dott. Hibbert. 242 00:14:58,856 --> 00:14:59,940 Io odio gli scherzi. 243 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 Beh, meglio che vada. 244 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 La mia signora cucina il polpettone. 245 00:15:03,986 --> 00:15:05,905 Mia madre, la signora Muntz. 246 00:15:10,492 --> 00:15:12,077 Bart, ho un piano. 247 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Andiamo all'obitorio e prendiamo una mano 248 00:15:14,371 --> 00:15:16,707 e imbrattiamo di impronte la ringhiera... 249 00:15:17,875 --> 00:15:19,710 Perché non dici nulla, Bart? 250 00:15:19,793 --> 00:15:21,211 Mi stai giudicando? 251 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 Ti prego, non giudicarmi. 252 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 "Non posso vivere con questo senso di colpa. 253 00:15:26,842 --> 00:15:28,802 Vado a casa di Martin 254 00:15:28,886 --> 00:15:30,763 e traccio la parola fine." 255 00:15:34,308 --> 00:15:37,019 Avanti, rispondi, lo so che ci sei. 256 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Senti, amore, l'altra sera è stato stupendo, 257 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 ma non possiamo vederci più. 258 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Ma chi prendo in giro? Devo vederti subito. 259 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 Bart, no, non fare... 260 00:16:01,585 --> 00:16:04,046 ...la stupidaggine che stai facendo. 261 00:16:04,129 --> 00:16:06,340 Sto sorvegliando le farfalle di Martin. 262 00:16:06,423 --> 00:16:09,009 Escono dalla loro crisalide stanotte. 263 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 Ma volevi tracciare la parola fine. 264 00:16:11,261 --> 00:16:14,682 Nel senso di finire il progetto di Martin sulle farfalle. 265 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Non ce la faccio, lo stress mi sta uccidendo. 266 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Sono diretta al manicomio! 267 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Calmati. - Calmati tu! 268 00:16:22,940 --> 00:16:24,149 Cos'è stato? 269 00:16:28,070 --> 00:16:30,572 Le crisalidi si stanno schiudendo. 270 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 Non sono meravigliose? 271 00:16:33,033 --> 00:16:35,577 Salute a voi in amicizia. 272 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Questo incantevole assolo di liuto 273 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 faciliterà la vostra metamorfosi. 274 00:16:43,961 --> 00:16:46,088 Oh, è una registrazione. 275 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Martin doveva averla impostata perché partisse ora. 276 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 Ora imiterò il richiamo del cibo di vostra madre... 277 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Grazie. 278 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 Pensavo di aver spento il nastro. 279 00:17:03,022 --> 00:17:04,356 Forse hai messo l'auto-reverse. 280 00:17:04,440 --> 00:17:05,399 MANUALE D'ISTRUZIONI 281 00:17:06,275 --> 00:17:08,736 "Congratulazioni per l'acquisto del Sanyo DL30, 282 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 il miglior mangianastri senza auto-reverse." 283 00:17:13,157 --> 00:17:17,077 PUDDING SUL RITZ 300 NUOVI GUSTI AL GIORNO 284 00:17:19,079 --> 00:17:21,790 Ecco qua, tesoro, un Butterscotch formato stallone. 285 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 Homer J. Simpson! 286 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Potenza del pudding attivata! 287 00:17:26,420 --> 00:17:27,921 Eh, no, non credo proprio. 288 00:17:28,380 --> 00:17:29,548 Fatti sentire, Marge. 289 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 Tesoro, non ti volevo ingannare. 290 00:17:31,800 --> 00:17:36,221 Non potevo sopportare di vedere la delusione stampata nei tuoi occhi. 291 00:17:38,932 --> 00:17:40,059 Così, Marge. 292 00:17:40,142 --> 00:17:41,852 Schiaffeggialo ben bene. 293 00:17:42,186 --> 00:17:44,938 Zack, non stai cercando di aiutare il nostro matrimonio. 294 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 Stai cercando di farci rompere. 295 00:17:47,232 --> 00:17:51,403 Ma io preferisco un maritino cicciottino a un sexy ex. 296 00:17:51,487 --> 00:17:53,572 Marge, se esistesse un reality 297 00:17:53,655 --> 00:17:56,366 chiamato "Ciccioni che amano tanto la moglie", 298 00:17:56,450 --> 00:17:59,411 non solo sarebbe un grosso successo, 299 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 ma sarei il primo a parteciparvi. 300 00:18:04,374 --> 00:18:06,627 Mi hai dato molti spunti su cui riflettere. 301 00:18:06,710 --> 00:18:10,297 Se vuoi scusarmi, vado in sala montaggio per farti sembrare pazza. 302 00:18:10,631 --> 00:18:13,050 Tutti nella roulotte di post-produzione! 303 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Da dove viene questa musica? 304 00:18:26,563 --> 00:18:27,731 NETTARE PER FARFALLE 305 00:18:30,567 --> 00:18:33,153 Andate via! 306 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Le si è incastrata la zampetta nell'asola. 307 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 Stavo per prendermela con una farfalla innocente. 308 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Bart, stiamo diventando dei mostri. 309 00:18:44,915 --> 00:18:47,209 - Fico. - No, non è fico. 310 00:18:47,292 --> 00:18:50,170 Dobbiamo fare la cosa giusta e confessare. 311 00:18:50,254 --> 00:18:53,966 Ascoltami, mondo, abbiamo ucciso Martin Prince! 312 00:18:54,383 --> 00:18:57,094 È tutto ciò che mi serviva di sentire. 313 00:18:57,177 --> 00:19:00,222 Ce l'avevate quasi fatta, ma qui avete combinato il pasticcio 314 00:19:00,305 --> 00:19:02,015 urlando che eravate stati voi. 315 00:19:02,349 --> 00:19:05,018 Sono troppo fichetto per andare in carcere. 316 00:19:05,102 --> 00:19:06,770 Non sai quanto sei fortunata. 317 00:19:09,148 --> 00:19:12,151 Sono felice che sia stato tu a farci confessare, Nelson. 318 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 Ricordi quando uscivamo insieme? 319 00:19:14,069 --> 00:19:16,488 Se mi lasci andare, possiamo tornare insieme. 320 00:19:16,572 --> 00:19:19,199 Non ti ho mai fatto accendere le miccette sulla mia Malibu Stacy. 321 00:19:19,283 --> 00:19:20,450 Adesso te lo farò fare. 322 00:19:20,534 --> 00:19:21,869 Risparmiati per il secondino. 323 00:19:21,952 --> 00:19:24,913 Parlate piano vicino ai neonati! 324 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Per citare Mark Twain: 325 00:19:27,374 --> 00:19:30,711 "Le voci sulla mia morte sono state esagerate". 326 00:19:31,044 --> 00:19:34,464 E le voci sulla tua stupidità sono vere al cento per cento. 327 00:19:34,548 --> 00:19:36,133 Come sei sopravvissuto? 328 00:19:36,216 --> 00:19:40,387 Da anni porto le mutande con un elastico adatto allo smutandamento. 329 00:19:40,470 --> 00:19:42,014 In quel giorno fatidico, 330 00:19:42,097 --> 00:19:45,851 queste bianche mutande mi hanno salvato la vita. 331 00:19:49,980 --> 00:19:54,484 Sfortunatamente, sono atterrato davanti alla tana del puma. 332 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 Mi ha visto come una preda facile. 333 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 Ho temuto per la mia vita 334 00:19:59,656 --> 00:20:03,160 finché non sono stato salvato dalla semplice fisica. 335 00:20:06,455 --> 00:20:09,374 Sono atterrato su un isolotto nel mezzo di un lago melmoso. 336 00:20:09,458 --> 00:20:12,169 Ho passato un'ora a costruire una zattera 337 00:20:12,252 --> 00:20:16,089 e tre giorni per farmi questa pudica gonnellina. 338 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 Meno male che sei vivo, imbranato, 339 00:20:21,970 --> 00:20:24,473 e in quanto a voi, spero abbiate imparato la lezione. 340 00:20:24,556 --> 00:20:29,645 Io ho imparato che sotto la mia aria da prima della classe c'è un vero mostro. 341 00:20:29,728 --> 00:20:33,690 E io ho imparato che uccidere un nerd non è poi così divertente. 342 00:20:35,525 --> 00:20:38,445 Un'ultima cosa. 343 00:20:38,528 --> 00:20:40,030 Arrivederci alla prossima. 344 00:20:49,831 --> 00:20:52,000 {\an8}NELSON NEI PANNI DEL TENENTE COLOMBO 345 00:20:53,085 --> 00:20:55,337 IL DOTTOR HIBBERT NEI PANNI DI QUINCY 346 00:20:56,421 --> 00:20:58,674 IL RICCO TEXANO NEI PANNI DI MCCLOUD 347 00:20:59,758 --> 00:21:03,011 {\an8}BURNS E SMITHERS NEI PANNI DI MCMILLAN E SIGNORA 348 00:21:05,555 --> 00:21:07,766 MISTERO 349 00:21:56,356 --> 00:21:59,693 {\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re