1
00:00:04,379 --> 00:00:05,672
I SIMPSON
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,306
Ecco fatto.
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
Un attimo.
4
00:00:32,615 --> 00:00:36,870
{\an8}Allora, vieni a prendermi,
mio dolce babà.
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,128
{\an8}Troppa fatica.
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,756
{\an8}Perché non vieni tu a prendere me?
7
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
{\an8}Caspiterina, ma ti senti bene?
8
00:00:57,474 --> 00:00:58,892
{\an8}Dammi un minuto.
9
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
{\an8}Ma se vuoi puoi fare cavalluccio con me.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
{\an8}Che bello, è ora di cena.
11
00:01:09,444 --> 00:01:12,405
{\an8}La pausa ideale
tra il lavoro e una sbronza.
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
{\an8}Aspetta, cos'è questo odore?
13
00:01:16,201 --> 00:01:20,455
È come se una pila di broccoli fosse
caduta in una pentola d'acqua bollente.
14
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
È la tua nuova dieta!
15
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
Ma se non ho ancora finito
con le vecchie diete!
16
00:01:27,253 --> 00:01:30,715
{\an8}Il tuo scarso rendimento a letto
ieri sera mi ha preoccupata,
17
00:01:30,799 --> 00:01:33,676
{\an8}per cui ho assunto questa nutrizionista,
Betsy Bidwell.
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
{\an8}Homer, lo sai che io pesavo 200 kg?
19
00:01:36,721 --> 00:01:39,057
{\an8}Scommetto che nessun uomo
ti voleva toccare.
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
{\an8}Sono passata da cicciona a figona
21
00:01:41,601 --> 00:01:43,520
con la mia semplice dieta
a prova di bomba.
22
00:01:43,603 --> 00:01:45,897
{\an8}È basata sulle sostituzioni.
23
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
{\an8}Invece del pane fritto a colazione,
mangia un bel peperone!
24
00:01:49,025 --> 00:01:51,569
{\an8}Vuoi mandar giù uno zuccherone,
mangia un peperone!
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
{\an8}Vuoi un birrone? Peperone!
26
00:01:56,366 --> 00:01:59,828
{\an8}È forte come il pepe
ma è davvero croccantone!
27
00:01:59,911 --> 00:02:01,121
Peperone!
28
00:02:01,204 --> 00:02:02,288
{\an8}Hot dog!
29
00:02:02,372 --> 00:02:04,040
{\an8}Prendete un hot dog!
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,458
{\an8}Uno, per favore.
31
00:02:05,834 --> 00:02:09,462
{\an8}Peperoni, ghiacciati,
croccanti e insipidi.
32
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
{\an8}Tre, per favore.
33
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
{\an8}SPINGERE
34
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
{\an8}Manca qualcosa.
35
00:02:38,908 --> 00:02:40,451
Sì. Fuori!
36
00:02:46,499 --> 00:02:48,960
Sei ingrassato di 3 kg!
37
00:02:49,043 --> 00:02:51,129
Dicono che i muscoli
pesano più del grasso.
38
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
Homer, il tuo corpo è tutto grasso.
39
00:02:53,631 --> 00:02:56,634
Hai per caso imbrogliato sulla dieta?
40
00:02:56,718 --> 00:03:01,347
Cosa? Queste accuse non le degno
nemmeno di uno sguardo.
41
00:03:11,691 --> 00:03:13,484
Che fai, mamma? Stai impazzendo?
42
00:03:13,568 --> 00:03:14,903
Cerco delle prove.
43
00:03:14,986 --> 00:03:16,946
So che tuo padre imbroglia sulla dieta.
44
00:03:17,030 --> 00:03:19,157
Ehi, Marge, cerchi qualcosa?
45
00:03:19,240 --> 00:03:20,700
Anch'io cerco qualcosa.
46
00:03:20,783 --> 00:03:22,535
Un peperone che non mi piaccia.
47
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Magari sarà questo.
48
00:03:28,333 --> 00:03:30,335
Ho sbagliato un'altra volta.
49
00:03:33,129 --> 00:03:35,423
Vedi quella grassa con i baffoni? Sei tu.
50
00:03:35,506 --> 00:03:37,175
E l'ippopotamo che rotola nella cacca?
51
00:03:37,258 --> 00:03:38,134
Tu sei la cacca.
52
00:03:38,218 --> 00:03:41,054
Basta così. Ne avete detta una ciascuno.
53
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
Ma la sua era migliore.
54
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
{\an8}SPIONI
55
00:03:44,766 --> 00:03:46,142
{\an8}Ecco a voi Jennifer.
56
00:03:46,226 --> 00:03:48,561
{\an8}È preoccupata
che il suo ragazzo agopuntore
57
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
{\an8}lo introduca da qualche altra parte.
58
00:03:51,356 --> 00:03:53,399
Un tempo era così carino.
59
00:03:53,483 --> 00:03:55,652
Adesso lavora sempre fino a tardi,
60
00:03:55,735 --> 00:03:58,404
ma quando rientra
non c'è neanche sangue sugli aghi!
61
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
Ho provato di tutto tranne
che parlare direttamente con lui.
62
00:04:01,449 --> 00:04:03,201
Aiutami, programma TV!
63
00:04:03,284 --> 00:04:08,915
Scopriremo se il ragazzo di Jennifer
ha fatto il galletto su Spioni.
64
00:04:08,998 --> 00:04:12,293
Se sospettate che la persona amata
vi tradisca, chiamate Spioni.
65
00:04:12,377 --> 00:04:13,836
Anche se non sospettate.
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,464
I tradimenti accadono
quando pensate che tutto vada bene.
67
00:04:17,632 --> 00:04:20,718
Forse potrebbe risolvere
il mio tradimento culinario.
68
00:04:20,802 --> 00:04:21,970
Smammate, bambini!
69
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
Devo fare una telefonata da adulti.
70
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
- Di nuovo?
- Come fai...?
71
00:04:25,765 --> 00:04:27,892
Sciò, sciò, sciò!
72
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
{\an8}PARCO NAZIONALE DI SPRINGFIELD
ORA PIÙ PICCOLO CHE MAI
73
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
Ehi, non sapevo
che questo parco fosse qui.
74
00:04:34,774 --> 00:04:36,693
Ci hai pure scritto un tema.
75
00:04:36,776 --> 00:04:39,153
L'ha scritto Internet.
Io l'ho solo consegnato.
76
00:04:41,614 --> 00:04:42,532
Guarda!
77
00:04:42,615 --> 00:04:45,034
Fico! Il più forte sta facendo
a pezzi il più debole.
78
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
È disgustoso!
79
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
Ora voi due fate i bravi.
80
00:04:57,422 --> 00:04:58,923
Questo è mio marito.
81
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
Credo che abbia imbrogliato sulla dieta.
82
00:05:02,260 --> 00:05:04,012
Non mi dispiaceva
83
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
quando si chiudeva in bagno
e si faceva un regalino,
84
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
ma ora sta diventando la norma,
85
00:05:08,766 --> 00:05:11,644
una notte dopo l'altra, dopo l'altra...
86
00:05:12,687 --> 00:05:13,563
Su, non così.
87
00:05:14,230 --> 00:05:16,024
Mi scusi se sono così emotiva.
88
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
No, volevo dire di guardare in macchina.
89
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Non così. Così.
90
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Ciao, Martin, che stai facendo?
91
00:05:27,160 --> 00:05:29,203
Cerco punte di frecce.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
Ma è sabato.
Ma quale specie di spreco...?
93
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
Posso aiutarti?
94
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Ti andrebbe di fare un trio, Bart?
95
00:05:34,500 --> 00:05:36,419
Tu spazzoli e io rosico.
96
00:05:36,502 --> 00:05:38,379
Sì, rosica pure.
97
00:05:38,463 --> 00:05:39,672
Ottimo piano.
98
00:05:39,756 --> 00:05:42,508
Nessuno rosica come te.
99
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
È un vero complimento!
100
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
- Se cerchi "rosicare" nel dizionario...
- Non ci arriverà!
101
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
Va bene.
102
00:05:58,274 --> 00:06:00,443
Tosto l'osso mi sovvien,
103
00:06:00,526 --> 00:06:02,528
per gabbare mia sorella e l'inetto
mi convien.
104
00:06:07,533 --> 00:06:09,369
Ho fatto una scoperta sensazionale!
105
00:06:13,373 --> 00:06:14,248
Un osso?
106
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
Potrebbe essere uno dei maggiori homo!
107
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
- Sei tu il maggiore...
- Lascia perdere.
108
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
- Martin!
- Oh, mio Dio!
109
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
Afferra questo.
110
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
Avanti, svegliati!
111
00:06:50,284 --> 00:06:52,995
Bart! Non puoi scappare così!
112
00:06:54,122 --> 00:06:55,373
Hai ragione.
113
00:06:55,456 --> 00:06:58,876
In bici faccio prima e posso scacciare
i brutti pensieri scampanellando.
114
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
Ma Bart...
115
00:07:09,971 --> 00:07:12,849
Bart, Martin potrebbe essere ferito
o anche peggio.
116
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
È vero, dobbiamo fare qualcosa.
117
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
Guardiamo la TV.
118
00:07:17,520 --> 00:07:20,606
Felici, felici, salvi a casa
119
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
Felici, felici...
120
00:07:22,024 --> 00:07:22,859
{\an8}ULTIME NOTIZIE
121
00:07:22,942 --> 00:07:24,694
{\an8}Interrompiamo la festa delle comodità
122
00:07:24,777 --> 00:07:27,697
per dare notizia di un incidente
con vittima un bambino,
123
00:07:27,780 --> 00:07:29,699
precipitato da una ringhiera
124
00:07:29,782 --> 00:07:31,826
qui nel Parco Nazionale di Springfield.
125
00:07:31,909 --> 00:07:33,870
Secondo questo proteggi tasca,
126
00:07:33,953 --> 00:07:36,664
la vittima si chiamava Martin Prince.
127
00:07:36,747 --> 00:07:39,959
Sfortunatamente la tasca era protetta,
ma solo quella.
128
00:07:40,042 --> 00:07:42,503
E sappiamo esattamente di chi è la colpa.
129
00:07:43,504 --> 00:07:46,048
Di nessuno.
Il bambino è vittima di un incidente.
130
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Si è schiantato fra quegli alberi
131
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
e probabilmente è stato divorato
da questo puma,
132
00:07:52,180 --> 00:07:55,725
che ancora sputacchia brandelli
di vestiti del bambino.
133
00:07:56,976 --> 00:07:58,603
Tragico, davvero tragico.
134
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
Che dici, gli starà a Ralph?
135
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Ma quella è una prova.
136
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
Sì, ma dopo essere stata una prova
torna ad essere una maglietta, no?
137
00:08:04,942 --> 00:08:07,820
Quindi qual è l'ultima parola
sul piccolo Prince?
138
00:08:07,904 --> 00:08:09,822
Oh, è morto. Senza dubbio.
139
00:08:09,906 --> 00:08:13,075
Non dovremmo prima
notificare la famiglia?
140
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
E io cosa sto facendo, secondo te?
141
00:08:15,411 --> 00:08:18,664
Felici, felici, salvi a casa
142
00:08:18,748 --> 00:08:21,125
- Oh, mio Dio.
- Siamo assassini.
143
00:08:21,209 --> 00:08:22,668
Io cercavo solo di aiutarlo!
144
00:08:22,752 --> 00:08:25,129
Semmai sono una complice.
145
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
Sono una complice!
146
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
BART HA UCCISO MARTIN
LISA LO HA AIUTATO
147
00:08:35,806 --> 00:08:37,058
Libromobile.
148
00:08:37,141 --> 00:08:39,018
Ne ha di Joyce Carol Oates?
149
00:08:39,101 --> 00:08:41,521
No. Solo Danielle Steel.
150
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
Spesso mi sono messo nei guai,
ma mai così.
151
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
Dovrò costituirmi.
152
00:08:53,157 --> 00:08:54,325
Pensiamoci bene.
153
00:08:54,408 --> 00:08:56,994
Martin è morto, ma è stato un incidente.
154
00:08:57,078 --> 00:08:59,413
Rovinarci la vita
non lo farà tornare indietro.
155
00:08:59,497 --> 00:09:02,375
Lisa! Stai dicendo
che non dovremmo dire la verità?
156
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
Sto dicendo che è peggio
di un milione di 10 meno!
157
00:09:05,461 --> 00:09:07,171
Com'è andata la vostra gita?
158
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Niente gita. Siamo rimasti a casa.
159
00:09:09,090 --> 00:09:11,842
Quando parla così veloce,
non è mai un buon segno.
160
00:09:11,926 --> 00:09:13,719
In genere è così, ma in questo caso no.
161
00:09:14,637 --> 00:09:17,348
I bambini si stanno comportando
in modo strano.
162
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Forse dovrei sedermi con loro e...
163
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Homer, dove stai andando?
164
00:09:21,477 --> 00:09:24,522
- Al lavoro.
- Sono le 16:00 di sabato.
165
00:09:24,605 --> 00:09:28,943
Devo contare gli atomi
alla centrale nucleare.
166
00:09:29,026 --> 00:09:31,445
Conservazione della massa, è la legge.
167
00:09:36,117 --> 00:09:39,078
Attenzione, il carico è in viaggio.
168
00:09:42,790 --> 00:09:44,458
Questo episodio sarà fantastico.
169
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Finalmente mi farà guadagnare
la stima di mio padre,
170
00:09:47,253 --> 00:09:49,463
il reverendo Billy Graham Junior.
171
00:09:49,547 --> 00:09:51,215
COMMEMORAZIONE DI MARTIN PRINCE
172
00:09:51,299 --> 00:09:54,093
DITE AI BAMBINI CHE È PARTITO
PER UNA "LUNGA VACANZA"
173
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
RIPOSA IN PACE
174
00:10:04,812 --> 00:10:07,773
Martin Prince era conosciuto
con molti nomi.
175
00:10:07,857 --> 00:10:10,901
Martin Femminuccia,
Martin Principessina, Scoreggia Prince,
176
00:10:10,985 --> 00:10:12,737
Martin Babba Natale...
177
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Quello era mio.
178
00:10:13,946 --> 00:10:16,532
Martin era un bambino timido e strano
179
00:10:16,616 --> 00:10:20,620
che non potrà mantenere la promessa
di diventare un adulto non amato.
180
00:10:20,703 --> 00:10:23,497
Il Club Audio-Video
ha preparato un tributo
181
00:10:23,581 --> 00:10:24,874
al suo socio caduto.
182
00:10:51,734 --> 00:10:53,319
Jimbo, smettila.
183
00:10:54,820 --> 00:10:57,531
Di solito quando faccio
qualcosa di male sto benissimo.
184
00:10:57,615 --> 00:10:58,783
Ma non questa volta.
185
00:10:58,866 --> 00:11:02,578
Martin era come Gesù, solo vero.
186
00:11:02,662 --> 00:11:04,455
Bart, datti una calmata.
187
00:11:04,538 --> 00:11:05,956
Ci stanno guardando.
188
00:11:06,040 --> 00:11:07,291
Sono pieno di rimorsi.
189
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
C'è una cosa che non mi spiego.
190
00:11:10,002 --> 00:11:12,088
Martin soffriva di vertigini.
191
00:11:12,171 --> 00:11:13,589
Che ci faceva su un dirupo?
192
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
I conti non tornano.
193
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
Senti chi vuol far tornare i conti.
194
00:11:17,385 --> 00:11:18,969
Che pappamolla.
195
00:11:27,937 --> 00:11:30,231
TAJ MAH-ANGIA-IN-QUANTITÀ
196
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
Il maiale è nel porcile.
197
00:11:33,234 --> 00:11:37,822
Ci pensi, io giravo documentari
su minatori, lavoratori stagionali,
198
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
cose importanti.
199
00:11:38,989 --> 00:11:41,367
Sì, siamo tutti prostitute.
Tu intanto entra.
200
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
{\an8}CONTENUTO DELL'ARMADIETTO
DI MARTIN PRINCE
201
00:11:54,422 --> 00:11:57,550
{\an8}Nelle tue mani,
io affido queste porcherie.
202
00:12:10,771 --> 00:12:12,565
Beh, basta bruciare formiche.
203
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
È ora di indagare.
204
00:12:31,083 --> 00:12:34,086
Io vi dichiaro patatine e sugo.
205
00:12:39,216 --> 00:12:40,926
Oh, ciao, bambini.
206
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
Che succede?
207
00:12:42,803 --> 00:12:45,055
Che succede? Niente, perché?
208
00:12:45,139 --> 00:12:48,142
Non succede niente,
tranne che Martin è morto.
209
00:12:48,225 --> 00:12:49,351
- Idiota!
- D'oh!
210
00:12:52,271 --> 00:12:55,733
E io non stavo mangiando patatine e sugo
211
00:12:55,816 --> 00:12:56,984
da questa valigetta.
212
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
- Che succede?
- Niente.
213
00:12:58,068 --> 00:12:59,361
- Niente.
- Niente.
214
00:13:11,999 --> 00:13:13,876
{\an8}TI PREGO, BART,
DIVENTA MIO AMICO.
215
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
{\an8}IL DIARIO DI MARTIN PRINCE
216
00:13:18,547 --> 00:13:19,965
{\an8}CRISALIDE (PUPA) 10 GIORNI
BRUCO (LARVA) 2 SETTIMANE
217
00:13:20,049 --> 00:13:21,467
{\an8}PUPA SI SCHIUDE
FARFALLA 2-6 SETTIMANE
218
00:13:23,260 --> 00:13:25,471
{\an8}MOTEL DORMIBENE
TARIFFE ORARIE FILM PER ADULTI
219
00:13:33,437 --> 00:13:35,064
Agnello.
220
00:13:56,502 --> 00:13:59,505
Non l'ho mai detto prima,
ma spegnete la telecamera.
221
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
- Ehi, piccola assassina.
- Cosa?
222
00:14:06,679 --> 00:14:09,223
Quegli occhiali mi fanno morire,
sei adorabile.
223
00:14:13,185 --> 00:14:16,105
Fingi di fare la spesa,
non possiamo farci vedere insieme.
224
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
- Ma siamo fratello e sorella.
- Appunto.
225
00:14:18,983 --> 00:14:20,067
Torcimi il braccio.
226
00:14:20,150 --> 00:14:22,486
- Ma...
- Non fartelo ripetere.
227
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
Buon pomeriggio.
228
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
State facendo la spesa, eh?
229
00:14:28,158 --> 00:14:30,536
Spesa al Kwik-E-Market.
230
00:14:30,619 --> 00:14:32,788
Mi piace che si chiami "market".
231
00:14:32,872 --> 00:14:34,790
È più breve di supermarket.
232
00:14:34,874 --> 00:14:36,542
Beh, so che avete da fare.
233
00:14:36,625 --> 00:14:38,502
Vi lascio proseguire la giornata.
234
00:14:38,586 --> 00:14:41,755
Ma c'è un'ultima cosa.
235
00:14:41,839 --> 00:14:44,216
Ero al Parco Nazionale di Springfield.
236
00:14:44,300 --> 00:14:46,468
Sapete, dove Martin è schiattato.
237
00:14:46,552 --> 00:14:48,971
Ho trovato quest'osso legato a uno spago.
238
00:14:49,388 --> 00:14:52,892
Come se qualcuno abbia voluto
fargli uno scherzo.
239
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
A te piacciono gli scherzi, vero?
240
00:14:55,144 --> 00:14:56,312
Sì, mi piacciono.
241
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
A tutti piacciono,
persino al dott. Hibbert.
242
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
Io odio gli scherzi.
243
00:15:00,024 --> 00:15:01,817
Beh, meglio che vada.
244
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
La mia signora cucina il polpettone.
245
00:15:03,986 --> 00:15:05,905
Mia madre, la signora Muntz.
246
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
Bart, ho un piano.
247
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
Andiamo all'obitorio
e prendiamo una mano
248
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
e imbrattiamo di impronte la ringhiera...
249
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
Perché non dici nulla, Bart?
250
00:15:19,793 --> 00:15:21,211
Mi stai giudicando?
251
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
Ti prego, non giudicarmi.
252
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
"Non posso vivere
con questo senso di colpa.
253
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
Vado a casa di Martin
254
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
e traccio la parola fine."
255
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
Avanti, rispondi, lo so che ci sei.
256
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
Senti, amore,
l'altra sera è stato stupendo,
257
00:15:42,274 --> 00:15:43,692
ma non possiamo vederci più.
258
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Ma chi prendo in giro?
Devo vederti subito.
259
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
Bart, no, non fare...
260
00:16:01,585 --> 00:16:04,046
...la stupidaggine che stai facendo.
261
00:16:04,129 --> 00:16:06,340
Sto sorvegliando le farfalle di Martin.
262
00:16:06,423 --> 00:16:09,009
Escono dalla loro crisalide stanotte.
263
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
Ma volevi tracciare la parola fine.
264
00:16:11,261 --> 00:16:14,682
Nel senso di finire il progetto
di Martin sulle farfalle.
265
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Non ce la faccio,
lo stress mi sta uccidendo.
266
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Sono diretta al manicomio!
267
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Calmati.
- Calmati tu!
268
00:16:22,940 --> 00:16:24,149
Cos'è stato?
269
00:16:28,070 --> 00:16:30,572
Le crisalidi si stanno schiudendo.
270
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
Non sono meravigliose?
271
00:16:33,033 --> 00:16:35,577
Salute a voi in amicizia.
272
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Questo incantevole assolo di liuto
273
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
faciliterà la vostra metamorfosi.
274
00:16:43,961 --> 00:16:46,088
Oh, è una registrazione.
275
00:16:46,171 --> 00:16:49,466
Martin doveva averla impostata
perché partisse ora.
276
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
Ora imiterò il richiamo del cibo
di vostra madre...
277
00:16:57,099 --> 00:16:58,225
Grazie.
278
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Pensavo di aver spento il nastro.
279
00:17:03,022 --> 00:17:04,356
Forse hai messo l'auto-reverse.
280
00:17:04,440 --> 00:17:05,399
MANUALE D'ISTRUZIONI
281
00:17:06,275 --> 00:17:08,736
"Congratulazioni
per l'acquisto del Sanyo DL30,
282
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
il miglior mangianastri
senza auto-reverse."
283
00:17:13,157 --> 00:17:17,077
PUDDING SUL RITZ
300 NUOVI GUSTI AL GIORNO
284
00:17:19,079 --> 00:17:21,790
Ecco qua, tesoro,
un Butterscotch formato stallone.
285
00:17:21,874 --> 00:17:24,251
Homer J. Simpson!
286
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Potenza del pudding attivata!
287
00:17:26,420 --> 00:17:27,921
Eh, no, non credo proprio.
288
00:17:28,380 --> 00:17:29,548
Fatti sentire, Marge.
289
00:17:29,631 --> 00:17:31,717
Tesoro, non ti volevo ingannare.
290
00:17:31,800 --> 00:17:36,221
Non potevo sopportare di vedere
la delusione stampata nei tuoi occhi.
291
00:17:38,932 --> 00:17:40,059
Così, Marge.
292
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
Schiaffeggialo ben bene.
293
00:17:42,186 --> 00:17:44,938
Zack, non stai cercando
di aiutare il nostro matrimonio.
294
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
Stai cercando di farci rompere.
295
00:17:47,232 --> 00:17:51,403
Ma io preferisco
un maritino cicciottino a un sexy ex.
296
00:17:51,487 --> 00:17:53,572
Marge, se esistesse un reality
297
00:17:53,655 --> 00:17:56,366
chiamato "Ciccioni
che amano tanto la moglie",
298
00:17:56,450 --> 00:17:59,411
non solo sarebbe un grosso successo,
299
00:17:59,495 --> 00:18:02,081
ma sarei il primo a parteciparvi.
300
00:18:04,374 --> 00:18:06,627
Mi hai dato molti spunti
su cui riflettere.
301
00:18:06,710 --> 00:18:10,297
Se vuoi scusarmi, vado in sala montaggio
per farti sembrare pazza.
302
00:18:10,631 --> 00:18:13,050
Tutti nella roulotte di post-produzione!
303
00:18:20,724 --> 00:18:23,143
Da dove viene questa musica?
304
00:18:26,563 --> 00:18:27,731
NETTARE PER FARFALLE
305
00:18:30,567 --> 00:18:33,153
Andate via!
306
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Le si è incastrata la zampetta nell'asola.
307
00:18:39,284 --> 00:18:41,745
Stavo per prendermela
con una farfalla innocente.
308
00:18:41,829 --> 00:18:44,832
Bart, stiamo diventando dei mostri.
309
00:18:44,915 --> 00:18:47,209
- Fico.
- No, non è fico.
310
00:18:47,292 --> 00:18:50,170
Dobbiamo fare la cosa giusta e confessare.
311
00:18:50,254 --> 00:18:53,966
Ascoltami, mondo,
abbiamo ucciso Martin Prince!
312
00:18:54,383 --> 00:18:57,094
È tutto ciò che mi serviva di sentire.
313
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
Ce l'avevate quasi fatta,
ma qui avete combinato il pasticcio
314
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
urlando che eravate stati voi.
315
00:19:02,349 --> 00:19:05,018
Sono troppo fichetto
per andare in carcere.
316
00:19:05,102 --> 00:19:06,770
Non sai quanto sei fortunata.
317
00:19:09,148 --> 00:19:12,151
Sono felice che sia stato tu
a farci confessare, Nelson.
318
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
Ricordi quando uscivamo insieme?
319
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
Se mi lasci andare,
possiamo tornare insieme.
320
00:19:16,572 --> 00:19:19,199
Non ti ho mai fatto accendere le miccette
sulla mia Malibu Stacy.
321
00:19:19,283 --> 00:19:20,450
Adesso te lo farò fare.
322
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
Risparmiati per il secondino.
323
00:19:21,952 --> 00:19:24,913
Parlate piano vicino ai neonati!
324
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Per citare Mark Twain:
325
00:19:27,374 --> 00:19:30,711
"Le voci sulla mia morte
sono state esagerate".
326
00:19:31,044 --> 00:19:34,464
E le voci sulla tua stupidità
sono vere al cento per cento.
327
00:19:34,548 --> 00:19:36,133
Come sei sopravvissuto?
328
00:19:36,216 --> 00:19:40,387
Da anni porto le mutande
con un elastico adatto allo smutandamento.
329
00:19:40,470 --> 00:19:42,014
In quel giorno fatidico,
330
00:19:42,097 --> 00:19:45,851
queste bianche mutande
mi hanno salvato la vita.
331
00:19:49,980 --> 00:19:54,484
Sfortunatamente, sono atterrato
davanti alla tana del puma.
332
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
Mi ha visto come una preda facile.
333
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Ho temuto per la mia vita
334
00:19:59,656 --> 00:20:03,160
finché non sono stato salvato
dalla semplice fisica.
335
00:20:06,455 --> 00:20:09,374
Sono atterrato su un isolotto
nel mezzo di un lago melmoso.
336
00:20:09,458 --> 00:20:12,169
Ho passato un'ora a costruire una zattera
337
00:20:12,252 --> 00:20:16,089
e tre giorni per farmi
questa pudica gonnellina.
338
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
Meno male che sei vivo, imbranato,
339
00:20:21,970 --> 00:20:24,473
e in quanto a voi,
spero abbiate imparato la lezione.
340
00:20:24,556 --> 00:20:29,645
Io ho imparato che sotto la mia aria
da prima della classe c'è un vero mostro.
341
00:20:29,728 --> 00:20:33,690
E io ho imparato che uccidere un nerd
non è poi così divertente.
342
00:20:35,525 --> 00:20:38,445
Un'ultima cosa.
343
00:20:38,528 --> 00:20:40,030
Arrivederci alla prossima.
344
00:20:49,831 --> 00:20:52,000
{\an8}NELSON NEI PANNI
DEL TENENTE COLOMBO
345
00:20:53,085 --> 00:20:55,337
IL DOTTOR HIBBERT
NEI PANNI DI QUINCY
346
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
IL RICCO TEXANO
NEI PANNI DI MCCLOUD
347
00:20:59,758 --> 00:21:03,011
{\an8}BURNS E SMITHERS
NEI PANNI DI MCMILLAN E SIGNORA
348
00:21:05,555 --> 00:21:07,766
MISTERO
349
00:21:56,356 --> 00:21:59,693
{\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re