1 00:00:04,045 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,265 Et voilà. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,519 Attendez. 4 00:00:32,532 --> 00:00:36,369 {\an8}Attrape-moi, mon délicieux gars-teau au chocolat. 5 00:00:43,960 --> 00:00:47,464 {\an8}Trop dur. Viens m'attraper, toi. 6 00:00:55,388 --> 00:00:58,808 {\an8}- Mince, alors. Ça va ? - Une minute. 7 00:00:59,601 --> 00:01:02,228 {\an8}Mais vas-y, fais ce que tu veux de moi. 8 00:01:07,734 --> 00:01:12,238 {\an8}Bon sang, le souper. La pause parfaite entre le boulot et l'alcool. 9 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 {\an8}C'est quoi, cette odeur ? 10 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 On dirait du brocoli tombé dans une marmite d'eau bouillante. 11 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 C'est ton nouveau régime. 12 00:01:24,000 --> 00:01:27,045 Mais j'ai plein de vieux régimes que j'ai pas finis. 13 00:01:27,128 --> 00:01:30,673 {\an8}Ton manque d'entrain sous la couette m'a inquiétée. 14 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 {\an8}J'ai engagé Betsy Bidwell, une nutritionniste. 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 {\an8}Vous savez que je pesais 200 kilos ? 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,932 {\an8}Je partie qu'aucun homme voulait de vous. 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 {\an8}Je suis passée de grosse à belle gosse 18 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 {\an8}grâce à mon régime efficace. 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,939 {\an8}L'essentiel, c'est de faire quelques substitutions. 20 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 {\an8}Au lieu de tartines au déjeuner, mangez un poivron. 21 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 {\an8}En cas de fringale, mangez un poivron. 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,238 {\an8}Une bière ? Poivron ! 23 00:01:56,366 --> 00:01:59,661 {\an8}Ça a un petit goût de poivre mais c'est tout rond. 24 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 {\an8}Un poivron ! 25 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 {\an8}Hot-dogs, qui veut des hot-dogs ? 26 00:02:03,915 --> 00:02:05,500 {\an8}Un, s'il vous plaît. 27 00:02:05,583 --> 00:02:09,254 {\an8}Poivrons, poivrons bien frais. Croquants et juteux. 28 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 {\an8}Trois, s'il vous plaît ! 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,658 {\an8}C'est pas tout à fait ça. 30 00:02:38,741 --> 00:02:40,201 Ouais. Dehors ! 31 00:02:46,457 --> 00:02:51,045 - Vous avez pris quatre kilos ! - Le muscle pèse plus que le gras. 32 00:02:51,129 --> 00:02:53,381 Votre corps n'est composé que de gras. 33 00:02:53,464 --> 00:02:56,551 Tu as fait des entorses à ton régime ? 34 00:02:56,634 --> 00:03:01,181 Quoi ? Je n'accorderai même pas un battement de cil à cette phrase. 35 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Tu fais quoi, maman ? 36 00:03:12,650 --> 00:03:14,694 - Tu pètes les plombs ? - Je cherche des preuves. 37 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Ton père ne respecte pas son régime. 38 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 Tu cherches quelque chose, Marge ? Moi aussi. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Un poivron que j'aimerais pas. 40 00:03:22,660 --> 00:03:24,579 C'est peut-être celui-ci. 41 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 Hé, non. 42 00:03:33,129 --> 00:03:35,256 Tu vois l'obèse avec une moustache ? C'est toi. 43 00:03:35,340 --> 00:03:38,092 Tu vois cet hippopotame dans la bouse ? T'es la bouse. 44 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 Ça suffit, une insulte chacun. 45 00:03:40,720 --> 00:03:42,931 Mais la sienne était mieux. 46 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 {\an8}TRICHEURS 47 00:03:44,515 --> 00:03:46,142 {\an8}Voici Jennifer. 48 00:03:46,226 --> 00:03:50,980 {\an8}Elle pense que son chéri acupuncteur enfonce son aiguille ailleurs. 49 00:03:51,064 --> 00:03:55,526 Il était si affectueux. Maintenant, il dit qu'il a du travail. 50 00:03:55,610 --> 00:03:58,321 Mais quand il rentre, ses aiguilles ne sont même pas souillées. 51 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 J'ai tout tenté, sauf lui parler. 52 00:04:01,324 --> 00:04:03,243 Aide-moi, émission de télé. 53 00:04:03,326 --> 00:04:08,289 Découvrez si le copain de Jennifer l'a trompée dans Tricheurs. 54 00:04:08,915 --> 00:04:12,085 Si vous suspectez qu'un proche vous trompe, appelez-nous. 55 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Même si vous n'avez aucun soupçon. 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,297 L'adultère arrive souvent quand tout va bien. 57 00:04:17,548 --> 00:04:20,426 Est-ce qu'ils peuvent empêcher de tricher sur la nourriture ? 58 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 Sortez, les enfants. Je dois passer un coup de fil d'adulte. 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,640 Encore ? 60 00:04:25,723 --> 00:04:27,767 Du balai ! 61 00:04:27,850 --> 00:04:31,437 PARC NATIONAL DE SPRINGFIELD PLUS PETIT QUE JAMAIS 62 00:04:32,146 --> 00:04:34,607 Je savais pas que ce parc existait. 63 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 - Tu as écrit un exposé dessus. - Internet l'a écrit. 64 00:04:37,902 --> 00:04:38,987 Je l'ai juste présenté. 65 00:04:40,822 --> 00:04:44,909 Regarde-moi ça ! Le fort file une raclée au faible. 66 00:04:44,993 --> 00:04:46,744 C'est dégoûtant ! 67 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 Soyez gentils ! 68 00:04:57,338 --> 00:04:58,756 C'est mon mari. 69 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 Je crois qu'il triche sur son régime. 70 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Avant, ça ne m'inquiétait pas 71 00:05:04,053 --> 00:05:06,681 qu'il s'enferme aux toilettes pour s'empiffrer, 72 00:05:06,764 --> 00:05:10,977 mais là, ça devient régulier, nuit après nuit après nuit. 73 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Là, là. 74 00:05:14,230 --> 00:05:18,943 - Désolée d'être émotive. - Pleurez face à la caméra. Là. 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,570 Là. 76 00:05:25,450 --> 00:05:29,078 - Martin, qu'est-ce que tu fais ? - Je cherche des pointes de flèches. 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,497 On est samedi. Quel taré fait ça ? 78 00:05:31,581 --> 00:05:34,334 - Je peux me joindre à toi ? - Tu veux faire un trio, Bart ? 79 00:05:34,417 --> 00:05:36,210 Tu peux brosser et moi, je démoule. 80 00:05:36,294 --> 00:05:39,547 - C'est vrai que t'es une moule. - C'est parti, alors. 81 00:05:39,630 --> 00:05:42,383 Si tu veux que je démoule, tu peux te brosser. 82 00:05:42,467 --> 00:05:44,010 Je brosse ce que tu veux. 83 00:05:44,093 --> 00:05:46,888 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Il comprendra pas, Bart. 84 00:05:46,971 --> 00:05:48,556 Tant pis. 85 00:05:58,191 --> 00:06:02,362 Un os, voilà ce qu'il faut pour faire une blague à ma sœur et à l'abruti. 86 00:06:07,450 --> 00:06:09,202 J'ai fait une découverte majeure. 87 00:06:13,206 --> 00:06:16,834 Un os ? Il appartient peut-être à l'un des homos majeurs... 88 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 - C'est toi l'homo... - Arrête. 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,518 - Martin ! - Oh, mon Dieu. 90 00:06:36,270 --> 00:06:37,355 Accroche-toi à ça ! 91 00:06:39,357 --> 00:06:40,983 Réveille-toi. 92 00:06:50,201 --> 00:06:52,829 Bart, tu peux pas t'enfuir comme ça. 93 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 Tu as raison. En vélo, ça ira plus vite. 94 00:06:56,749 --> 00:06:59,127 La sonnette m'aidera à penser à autre chose. 95 00:07:01,337 --> 00:07:02,422 Mais Bart ! 96 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Martin est peut-être gravement blessé. Ou pire. 97 00:07:12,807 --> 00:07:15,852 C'est vrai, faut faire quelque chose. Regardons la télé. 98 00:07:22,191 --> 00:07:24,569 {\an8}Nous interrompons les comptines du Kapitaine Kiddy 99 00:07:24,652 --> 00:07:27,655 pour vous informer d'un horrible accident impliquant un garçon. 100 00:07:27,738 --> 00:07:31,701 Il serait tombé par-dessus le garde-fou dans le parc national. 101 00:07:31,784 --> 00:07:36,456 {\an8}D'après ce protecteur de poche, la victime s'appelle Martin Prince. 102 00:07:36,539 --> 00:07:39,876 {\an8}Malheureusement, ça n'a pas protégé grand-chose. 103 00:07:39,959 --> 00:07:42,336 On sait qui est le coupable. 104 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 Personne. Il est manifestement tombé par accident. 105 00:07:46,799 --> 00:07:51,971 Il a traversé les branchages avant d'être dévoré par ce couguar. 106 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Il crache encore des morceaux de vêtements du garçon. 107 00:07:56,976 --> 00:08:00,271 C'est vraiment tragique. Tu crois que ça ira à Ralphie ? 108 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 - Chef, c'est une preuve. - Je sais. 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,775 Mais après, ça redeviendra une chemise. 110 00:08:04,859 --> 00:08:07,737 Chef, votre dernier mot sur le petit Prince ? 111 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Il est mort. 112 00:08:09,572 --> 00:08:12,950 Chef, on doit pas avertir les parents d'abord ? 113 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 C'est ce que je fais, là. 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 - Mon Dieu. - On est des assassins. 115 00:08:20,708 --> 00:08:22,627 J'ai essayé de l'aider, moi. 116 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 Au pire, je suis une complice. 117 00:08:25,421 --> 00:08:26,964 Je suis une complice ! 118 00:08:32,803 --> 00:08:35,014 BART A TUÉ MARTIN LISA COMPLICE 119 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 - Bibliothèque mobile. - Vous avez du Joyce Carol Oates ? 120 00:08:38,976 --> 00:08:41,145 Non, j'ai que du Danielle Steel. 121 00:08:42,063 --> 00:08:45,399 J'ai déjà été dans le pétrin, mais jamais comme ça. 122 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 Je vais me rendre. 123 00:08:53,241 --> 00:08:56,869 Réfléchissons. Martin est mort par accident. 124 00:08:56,953 --> 00:08:59,288 Gâcher nos vies ne le ramènera pas. 125 00:08:59,372 --> 00:09:02,250 Lisa ! Tu dis qu'on devrait cacher la vérité ? 126 00:09:02,333 --> 00:09:05,294 Je dis que c'est pire qu'un million de mauvaises notes ! 127 00:09:05,378 --> 00:09:08,881 - Comment était votre balade ? - On n'est pas allés se balader. 128 00:09:08,965 --> 00:09:11,842 Quand tu parles aussi vite, c'est jamais bon signe. 129 00:09:11,926 --> 00:09:13,553 C'est souvent vrai, mais pas là. 130 00:09:14,554 --> 00:09:17,306 Les enfants sont bizarres. 131 00:09:17,390 --> 00:09:19,892 Je devrais peut-être discuter avec eux... 132 00:09:19,976 --> 00:09:22,061 - Homer, où vas-tu ? - Au boulot. 133 00:09:22,144 --> 00:09:24,564 Il est 16 h, un samedi ! 134 00:09:24,647 --> 00:09:28,818 Je dois aller compter les atomes à la centrale nucléaire. 135 00:09:28,901 --> 00:09:31,279 Conservation de la masse. C'est la loi. 136 00:09:35,950 --> 00:09:38,911 La cargaison est en route. 137 00:09:42,707 --> 00:09:44,333 Cet épisode va être génial. 138 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 Je vais enfin gagner le respect de mon père, 139 00:09:47,044 --> 00:09:49,338 le révérend Billy Graham Junior. 140 00:09:49,422 --> 00:09:53,926 DITES AUX PETITS QU'IL EST EN VACANCES 141 00:10:01,225 --> 00:10:02,810 REPOSE EN PAIX 142 00:10:04,770 --> 00:10:07,732 Martin Prince avait de nombreux surnoms. 143 00:10:07,815 --> 00:10:10,693 Martin Pisse, Martin Princesse, Martin Prout, 144 00:10:10,776 --> 00:10:13,654 - Martin-le-perdant... - C'était le mien. 145 00:10:13,738 --> 00:10:16,490 Martin était un enfant timide et maladroit 146 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 qui ne remplira jamais sa promesse 147 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 de devenir un adulte bizarre et mal aimé. 148 00:10:20,620 --> 00:10:24,707 Le club audiovisuel a préparé un hommage à son membre disparu. 149 00:10:51,484 --> 00:10:53,235 Jimbo, arrête ! 150 00:10:54,779 --> 00:10:57,448 Souvent, quand je fais une bêtise, je me sens bien. 151 00:10:57,531 --> 00:11:00,576 Mais pas cette fois. Martin était comme Jésus. 152 00:11:00,660 --> 00:11:02,578 Sauf qu'il existait. 153 00:11:02,662 --> 00:11:05,831 Bart, ressaisis-toi. On nous regarde. 154 00:11:05,915 --> 00:11:09,710 - J'éprouve des remords. - Quelque chose m'embête. 155 00:11:09,794 --> 00:11:13,506 Martin avait peur du vide. Qu'est-ce qu'il faisait là-haut ? 156 00:11:13,589 --> 00:11:16,842 - Y a quelque chose qui cloche. - Regarde-moi cette cloche ! 157 00:11:17,385 --> 00:11:18,928 Mauviette. 158 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 TAJ MAH À VOLONTÉ 159 00:11:30,356 --> 00:11:32,024 Le porc est dans la porcherie. 160 00:11:33,192 --> 00:11:36,278 Avant, je tournais des documentaires sur les mineurs, 161 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 les travailleurs migrants, des sujets pertinents. 162 00:11:38,864 --> 00:11:41,117 Oui, oui. On est tous prostitués. Allez, entre. 163 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 {\an8}AFFAIRES DE MARTIN 164 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 {\an8}Entre tes mains, je remets toutes ces saletés. 165 00:12:10,688 --> 00:12:13,691 Assez de fourmis brûlées. Il est temps d'enquêter. 166 00:12:30,958 --> 00:12:33,586 Je vous déclare chips et salsa. 167 00:12:39,049 --> 00:12:40,760 Salut, les enfants. 168 00:12:42,261 --> 00:12:43,763 - Ça va ? - Comment ça, ça va ? 169 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 - Pourquoi ça n'irait pas ? - Rien ne va, rien ne coule. 170 00:12:46,557 --> 00:12:49,185 - Sauf Martin, qui est mort. - Idiot ! 171 00:12:52,271 --> 00:12:56,817 Moi, j'étais pas en train de manger des chips dans cette valise. 172 00:12:56,901 --> 00:12:57,943 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 173 00:12:58,027 --> 00:12:59,111 - Rien. - Rien. 174 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 {\an8}SOIS MON AMI, BART 175 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 {\an8}MOTEL DORS FACILEMENT PRIX À L'HEURE, FILM POUR ADULTE 176 00:13:33,270 --> 00:13:34,855 Mmh, de l'agneau. 177 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 Je n'ai jamais dit ça, mais coupez la caméra. 178 00:14:04,260 --> 00:14:06,512 - Salut, la petite tueuse. - Quoi ? 179 00:14:06,595 --> 00:14:08,848 Tes lunettes noires, elles tuent ! 180 00:14:13,060 --> 00:14:16,105 Fais semblant de faire des achats. On peut pas nous voir ensemble. 181 00:14:16,188 --> 00:14:18,774 - On est frère et sœur. - Justement ! 182 00:14:18,858 --> 00:14:22,194 Fais-moi une brûlure indienne ! M'oblige pas à répéter "indienne". 183 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 Salut. 184 00:14:26,031 --> 00:14:27,992 On fait des achats ? 185 00:14:28,075 --> 00:14:30,578 Des achats au Kwik-E-Mart. 186 00:14:30,661 --> 00:14:32,788 C'est drôle, que ça s'appelle Kwik-E avec un "K". 187 00:14:32,872 --> 00:14:34,707 Il y a le mot "Kwik" dedans. 188 00:14:34,790 --> 00:14:38,377 Bon, vous semblez occupés. Je vous laisse. 189 00:14:39,295 --> 00:14:41,714 Il y a autre chose. 190 00:14:41,797 --> 00:14:44,174 Je suis allé au Parc national. 191 00:14:44,258 --> 00:14:46,260 Là où Martin a fait le grand saut. 192 00:14:46,343 --> 00:14:48,846 J'ai trouvé cet os attaché à une ficelle. 193 00:14:48,929 --> 00:14:52,558 Comme si quelqu'un lui avait fait une farce. 194 00:14:52,641 --> 00:14:54,977 Tu aimes bien les farces, n'est-ce pas, Bart ? 195 00:14:55,060 --> 00:14:57,396 J'aime les farces, comme tout le monde. 196 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 - Même le Dr Hibbert. - Je déteste les farces. 197 00:14:59,899 --> 00:15:03,611 Bon, je dois y aller. La maîtresse de maison a fait un rôti. 198 00:15:03,694 --> 00:15:05,946 Ma mère. Mme Muntz. 199 00:15:10,409 --> 00:15:14,246 Bart, j'ai un plan. On va à la morgue, on revient avec une main, 200 00:15:14,330 --> 00:15:16,540 on met ses empreintes sur la rambarde... 201 00:15:17,750 --> 00:15:21,045 Pourquoi tu ne dis rien ? Tu me juges ? 202 00:15:21,128 --> 00:15:22,421 Pitié, ne me juge pas. 203 00:15:24,715 --> 00:15:28,636 "La culpabilité me pèse. Je vais chez Martin 204 00:15:28,719 --> 00:15:31,138 pour en finir avec tout ça." 205 00:15:34,224 --> 00:15:36,852 Allez, décroche. Je sais que t'es là. 206 00:15:39,688 --> 00:15:42,066 Écoute, bibiche. C'était génial, l'autre soir. 207 00:15:42,149 --> 00:15:45,986 Mais ça doit plus se reproduire. Je plaisante, je veux te revoir. 208 00:15:59,500 --> 00:16:03,796 Bart, ne fais pas... ce que tu comptais faire. 209 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 Je m'occupe de l'enclos à papillons de Martin. 210 00:16:06,131 --> 00:16:08,884 {\an8}Ses papillons vont sortir de leurs chrysalides ce soir. 211 00:16:08,968 --> 00:16:11,053 Tu voulais mettre une fin à tout ça ! 212 00:16:11,136 --> 00:16:14,556 Je parlais de boucler le projet de Martin. 213 00:16:14,640 --> 00:16:17,017 Je n'en peux plus, le stress me tue. 214 00:16:17,101 --> 00:16:19,269 J'ai pris le train direct pour l'asile ! 215 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 - Calme-toi. - Toi, calme-toi. 216 00:16:22,773 --> 00:16:24,024 C'était quoi, ça ? 217 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 Les papillons sont en train d'éclore. 218 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Ils sont magnifiques. 219 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Salutations, mes amis. 220 00:16:36,203 --> 00:16:40,833 Ce solo de luth va faciliter votre métamorphose. 221 00:16:44,837 --> 00:16:49,341 Une cassette ! Martin l'a programmée pour se lancer lors de l'éclosion. 222 00:16:49,425 --> 00:16:52,344 Si je puis imiter l'appel à manger de votre mère... 223 00:16:56,974 --> 00:16:58,475 Merci. 224 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 Je pensais l'avoir arrêtée. 225 00:17:02,896 --> 00:17:05,232 Tu as peut-être enclenché l'auto-reverse ? 226 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 "Félicitations pour votre achat. 227 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 {\an8}Le meilleur magnétophone sans auto-reverse..." 228 00:17:13,032 --> 00:17:15,617 300 NOUVELLES SAVEURS PAR JOUR 229 00:17:18,954 --> 00:17:21,707 Tiens, mon chéri. Un seau de pudding au caramel. 230 00:17:21,790 --> 00:17:24,209 Homer Jay Simpson ! 231 00:17:24,293 --> 00:17:26,378 Force Pudding, activation ! 232 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 Oh, non. Défoulez-vous, Marge. 233 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 Bibiche, je voulais pas te décevoir. 234 00:17:31,675 --> 00:17:36,055 Lire la déception dans tes jolis yeux m'était insupportable. 235 00:17:38,766 --> 00:17:41,977 Allez-y, Marge. Donne-lui une claque. 236 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Zack, vous ne voulez pas aider notre couple. 237 00:17:44,855 --> 00:17:46,815 Vous voulez qu'on se sépare. 238 00:17:46,899 --> 00:17:50,819 Je préfère un mari bouffi qu'un ex sexy ! 239 00:17:50,903 --> 00:17:56,200 Marge, s'il y avait une téléréalité sur les obèses qui aiment leur femme, 240 00:17:56,283 --> 00:17:59,411 non seulement ce serait un succès énorme, 241 00:17:59,495 --> 00:18:02,331 mais je serais le premier à y participer. 242 00:18:04,166 --> 00:18:06,585 Marge, vous m'avez fait réfléchir. 243 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Excusez-moi, je vais au montage pour vous faire passer pour folle. 244 00:18:10,255 --> 00:18:12,549 À la caravane de postproduction ! 245 00:18:20,599 --> 00:18:23,018 D'où peut venir cette mélodie ? 246 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 NECTAR POUR PAPILLONS 247 00:18:30,400 --> 00:18:33,070 Lâchez-moi ! 248 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Sa patte est coincée dans ma boutonnière. 249 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 J'ai failli écrabouiller un papillon innocent. 250 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 On devient des monstres, Bart ! 251 00:18:44,998 --> 00:18:47,126 - Cool ! - Non, c'est pas cool ! 252 00:18:47,209 --> 00:18:49,920 On doit faire ce qu'il faut, on doit dire la vérité. 253 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Écoutez, on a tué Martin Prince ! 254 00:18:54,424 --> 00:18:57,010 C'est tout ce que je voulais entendre. 255 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Vous avez failli vous en tirer, mais vous avez fait une erreur. 256 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 Vous avez crié que vous l'avez fait ! 257 00:19:01,974 --> 00:19:04,893 Je suis trop mignon pour aller en prison. 258 00:19:04,977 --> 00:19:06,895 Tu connais pas ta chance, toi. 259 00:19:08,981 --> 00:19:11,942 Je suis contente que ce soit toi qui aies découvert le pot aux roses. 260 00:19:12,025 --> 00:19:13,986 Tu te souviens quand on sortait ensemble. 261 00:19:14,069 --> 00:19:16,488 Si tu me laisses partir, on peut se remettre ensemble. 262 00:19:16,572 --> 00:19:19,199 Je ne t'ai jamais permis de faire exploser ma Malibu Stacy. 263 00:19:19,283 --> 00:19:21,827 - Je te laisserai le faire. - Garde ça pour le gardien. 264 00:19:21,910 --> 00:19:24,746 Du calme près des nouveau-nés ! 265 00:19:25,831 --> 00:19:30,544 Pour citer Mark Twain : "les rumeurs de ma mort ont été exagérées." 266 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 Les rumeurs que t'es un peureux sont vraies à 100 %. 267 00:19:34,423 --> 00:19:36,008 Dis-nous comment tu as survécu. 268 00:19:36,091 --> 00:19:39,720 Depuis des années, je porte des caleçons "anti-wedgie". 269 00:19:40,387 --> 00:19:45,225 En ce jour maudit, mon caleçon adoré m'a sauvé la vie. 270 00:19:49,855 --> 00:19:54,318 Malheureusement, j'ai atterri juste devant la tanière du couguar. 271 00:19:54,401 --> 00:19:56,195 Il m'a pris pour une proie facile. 272 00:19:57,863 --> 00:20:02,659 La mort me semblait certaine. Mais la physique m'a sauvé. 273 00:20:06,288 --> 00:20:09,333 J'ai atterri sur une petite île au milieu d'un lac. 274 00:20:09,416 --> 00:20:11,877 J'ai passé une heure à fabriquer un radeau de sauvetage 275 00:20:11,960 --> 00:20:15,464 et trois jours à tisser ce modeste pagne. 276 00:20:19,343 --> 00:20:21,845 Content que tu sois en vie, tête de nœud. 277 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Et vous, j'espère que vous avez retenu la leçon. 278 00:20:24,431 --> 00:20:29,519 Dans mes chaussures rutilantes, j'ai des chaussettes très sales... 279 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 J'ai appris que tuer un crétin, c'est pas aussi drôle que ça. 280 00:20:35,317 --> 00:20:38,153 Une dernière chose. 281 00:20:38,237 --> 00:20:39,863 Je vous souhaite une bonne soirée. 282 00:20:49,623 --> 00:20:52,000 {\an8}NELSON EST COLUMBO 283 00:20:52,960 --> 00:20:55,212 DR HIBBER EST QUINCY 284 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 LE RICHE TEXAN EST MCCLOUD 285 00:20:59,633 --> 00:21:03,011 {\an8}BURNS ET SMITHERS SONT MCMILLAN ET SA FEMME 286 00:21:51,435 --> 00:21:53,437 Traduction: Marjolaine Dulude