1
00:00:04,045 --> 00:00:05,588
LES SIMPSON
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,265
Et voilà.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,519
Attendez.
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,369
{\an8}Attrape-moi, mon délicieux
gars-teau au chocolat.
5
00:00:43,960 --> 00:00:47,464
{\an8}Trop dur.
Viens m'attraper, toi.
6
00:00:55,388 --> 00:00:58,808
{\an8}- Mince, alors. Ça va ?
- Une minute.
7
00:00:59,601 --> 00:01:02,228
{\an8}Mais vas-y,
fais ce que tu veux de moi.
8
00:01:07,734 --> 00:01:12,238
{\an8}Bon sang, le souper. La pause parfaite
entre le boulot et l'alcool.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,242
{\an8}C'est quoi, cette odeur ?
10
00:01:16,326 --> 00:01:20,288
On dirait du brocoli tombé
dans une marmite d'eau bouillante.
11
00:01:22,457 --> 00:01:23,917
C'est ton nouveau régime.
12
00:01:24,000 --> 00:01:27,045
Mais j'ai plein de vieux régimes
que j'ai pas finis.
13
00:01:27,128 --> 00:01:30,673
{\an8}Ton manque d'entrain sous la couette
m'a inquiétée.
14
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
{\an8}J'ai engagé Betsy Bidwell,
une nutritionniste.
15
00:01:33,760 --> 00:01:36,429
{\an8}Vous savez que je pesais 200 kilos ?
16
00:01:36,513 --> 00:01:38,932
{\an8}Je partie qu'aucun homme
voulait de vous.
17
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
{\an8}Je suis passée de grosse
à belle gosse
18
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
{\an8}grâce à mon régime efficace.
19
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
{\an8}L'essentiel, c'est de faire
quelques substitutions.
20
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
{\an8}Au lieu de tartines au déjeuner,
mangez un poivron.
21
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
{\an8}En cas de fringale,
mangez un poivron.
22
00:01:51,569 --> 00:01:53,238
{\an8}Une bière ? Poivron !
23
00:01:56,366 --> 00:01:59,661
{\an8}Ça a un petit goût de poivre
mais c'est tout rond.
24
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
{\an8}Un poivron !
25
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
{\an8}Hot-dogs, qui veut des hot-dogs ?
26
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
{\an8}Un, s'il vous plaît.
27
00:02:05,583 --> 00:02:09,254
{\an8}Poivrons, poivrons bien frais.
Croquants et juteux.
28
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
{\an8}Trois, s'il vous plaît !
29
00:02:36,573 --> 00:02:38,658
{\an8}C'est pas tout à fait ça.
30
00:02:38,741 --> 00:02:40,201
Ouais. Dehors !
31
00:02:46,457 --> 00:02:51,045
- Vous avez pris quatre kilos !
- Le muscle pèse plus que le gras.
32
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Votre corps n'est composé
que de gras.
33
00:02:53,464 --> 00:02:56,551
Tu as fait des entorses
à ton régime ?
34
00:02:56,634 --> 00:03:01,181
Quoi ? Je n'accorderai même pas
un battement de cil à cette phrase.
35
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Tu fais quoi, maman ?
36
00:03:12,650 --> 00:03:14,694
- Tu pètes les plombs ?
- Je cherche des preuves.
37
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Ton père ne respecte pas son régime.
38
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
Tu cherches quelque chose, Marge ?
Moi aussi.
39
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
Un poivron que j'aimerais pas.
40
00:03:22,660 --> 00:03:24,579
C'est peut-être celui-ci.
41
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
Hé, non.
42
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
Tu vois l'obèse avec une moustache ?
C'est toi.
43
00:03:35,340 --> 00:03:38,092
Tu vois cet hippopotame
dans la bouse ? T'es la bouse.
44
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
Ça suffit, une insulte chacun.
45
00:03:40,720 --> 00:03:42,931
Mais la sienne était mieux.
46
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
{\an8}TRICHEURS
47
00:03:44,515 --> 00:03:46,142
{\an8}Voici Jennifer.
48
00:03:46,226 --> 00:03:50,980
{\an8}Elle pense que son chéri acupuncteur
enfonce son aiguille ailleurs.
49
00:03:51,064 --> 00:03:55,526
Il était si affectueux. Maintenant,
il dit qu'il a du travail.
50
00:03:55,610 --> 00:03:58,321
Mais quand il rentre, ses aiguilles
ne sont même pas souillées.
51
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
J'ai tout tenté, sauf lui parler.
52
00:04:01,324 --> 00:04:03,243
Aide-moi, émission de télé.
53
00:04:03,326 --> 00:04:08,289
Découvrez si le copain de Jennifer
l'a trompée dans Tricheurs.
54
00:04:08,915 --> 00:04:12,085
Si vous suspectez qu'un proche
vous trompe, appelez-nous.
55
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Même si vous n'avez aucun soupçon.
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,297
L'adultère arrive souvent
quand tout va bien.
57
00:04:17,548 --> 00:04:20,426
Est-ce qu'ils peuvent empêcher
de tricher sur la nourriture ?
58
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Sortez, les enfants. Je dois passer
un coup de fil d'adulte.
59
00:04:23,888 --> 00:04:25,640
Encore ?
60
00:04:25,723 --> 00:04:27,767
Du balai !
61
00:04:27,850 --> 00:04:31,437
PARC NATIONAL DE SPRINGFIELD
PLUS PETIT QUE JAMAIS
62
00:04:32,146 --> 00:04:34,607
Je savais pas que ce parc existait.
63
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
- Tu as écrit un exposé dessus.
- Internet l'a écrit.
64
00:04:37,902 --> 00:04:38,987
Je l'ai juste présenté.
65
00:04:40,822 --> 00:04:44,909
Regarde-moi ça !
Le fort file une raclée au faible.
66
00:04:44,993 --> 00:04:46,744
C'est dégoûtant !
67
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
Soyez gentils !
68
00:04:57,338 --> 00:04:58,756
C'est mon mari.
69
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
Je crois qu'il triche sur son régime.
70
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Avant, ça ne m'inquiétait pas
71
00:05:04,053 --> 00:05:06,681
qu'il s'enferme aux toilettes
pour s'empiffrer,
72
00:05:06,764 --> 00:05:10,977
mais là, ça devient régulier,
nuit après nuit après nuit.
73
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Là, là.
74
00:05:14,230 --> 00:05:18,943
- Désolée d'être émotive.
- Pleurez face à la caméra. Là.
75
00:05:19,027 --> 00:05:20,570
Là.
76
00:05:25,450 --> 00:05:29,078
- Martin, qu'est-ce que tu fais ?
- Je cherche des pointes de flèches.
77
00:05:29,162 --> 00:05:31,497
On est samedi.
Quel taré fait ça ?
78
00:05:31,581 --> 00:05:34,334
- Je peux me joindre à toi ?
- Tu veux faire un trio, Bart ?
79
00:05:34,417 --> 00:05:36,210
Tu peux brosser
et moi, je démoule.
80
00:05:36,294 --> 00:05:39,547
- C'est vrai que t'es une moule.
- C'est parti, alors.
81
00:05:39,630 --> 00:05:42,383
Si tu veux que je démoule,
tu peux te brosser.
82
00:05:42,467 --> 00:05:44,010
Je brosse ce que tu veux.
83
00:05:44,093 --> 00:05:46,888
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Il comprendra pas, Bart.
84
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
Tant pis.
85
00:05:58,191 --> 00:06:02,362
Un os, voilà ce qu'il faut pour faire
une blague à ma sœur et à l'abruti.
86
00:06:07,450 --> 00:06:09,202
J'ai fait une découverte majeure.
87
00:06:13,206 --> 00:06:16,834
Un os ? Il appartient peut-être
à l'un des homos majeurs...
88
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
- C'est toi l'homo...
- Arrête.
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,518
- Martin !
- Oh, mon Dieu.
90
00:06:36,270 --> 00:06:37,355
Accroche-toi à ça !
91
00:06:39,357 --> 00:06:40,983
Réveille-toi.
92
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
Bart, tu peux pas t'enfuir comme ça.
93
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Tu as raison.
En vélo, ça ira plus vite.
94
00:06:56,749 --> 00:06:59,127
La sonnette m'aidera à penser
à autre chose.
95
00:07:01,337 --> 00:07:02,422
Mais Bart !
96
00:07:09,887 --> 00:07:12,723
Martin est peut-être
gravement blessé. Ou pire.
97
00:07:12,807 --> 00:07:15,852
C'est vrai, faut faire quelque chose.
Regardons la télé.
98
00:07:22,191 --> 00:07:24,569
{\an8}Nous interrompons les comptines
du Kapitaine Kiddy
99
00:07:24,652 --> 00:07:27,655
pour vous informer d'un horrible
accident impliquant un garçon.
100
00:07:27,738 --> 00:07:31,701
Il serait tombé par-dessus
le garde-fou dans le parc national.
101
00:07:31,784 --> 00:07:36,456
{\an8}D'après ce protecteur de poche,
la victime s'appelle Martin Prince.
102
00:07:36,539 --> 00:07:39,876
{\an8}Malheureusement,
ça n'a pas protégé grand-chose.
103
00:07:39,959 --> 00:07:42,336
On sait qui est le coupable.
104
00:07:43,379 --> 00:07:45,882
Personne. Il est manifestement
tombé par accident.
105
00:07:46,799 --> 00:07:51,971
Il a traversé les branchages
avant d'être dévoré par ce couguar.
106
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
Il crache encore des morceaux
de vêtements du garçon.
107
00:07:56,976 --> 00:08:00,271
C'est vraiment tragique.
Tu crois que ça ira à Ralphie ?
108
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
- Chef, c'est une preuve.
- Je sais.
109
00:08:02,231 --> 00:08:04,775
Mais après,
ça redeviendra une chemise.
110
00:08:04,859 --> 00:08:07,737
Chef, votre dernier mot
sur le petit Prince ?
111
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Il est mort.
112
00:08:09,572 --> 00:08:12,950
Chef, on doit pas avertir
les parents d'abord ?
113
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
C'est ce que je fais, là.
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,625
- Mon Dieu.
- On est des assassins.
115
00:08:20,708 --> 00:08:22,627
J'ai essayé de l'aider, moi.
116
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Au pire, je suis une complice.
117
00:08:25,421 --> 00:08:26,964
Je suis une complice !
118
00:08:32,803 --> 00:08:35,014
BART A TUÉ MARTIN
LISA COMPLICE
119
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
- Bibliothèque mobile.
- Vous avez du Joyce Carol Oates ?
120
00:08:38,976 --> 00:08:41,145
Non, j'ai que du Danielle Steel.
121
00:08:42,063 --> 00:08:45,399
J'ai déjà été dans le pétrin,
mais jamais comme ça.
122
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
Je vais me rendre.
123
00:08:53,241 --> 00:08:56,869
Réfléchissons.
Martin est mort par accident.
124
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
Gâcher nos vies ne le ramènera pas.
125
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
Lisa ! Tu dis qu'on devrait
cacher la vérité ?
126
00:09:02,333 --> 00:09:05,294
Je dis que c'est pire
qu'un million de mauvaises notes !
127
00:09:05,378 --> 00:09:08,881
- Comment était votre balade ?
- On n'est pas allés se balader.
128
00:09:08,965 --> 00:09:11,842
Quand tu parles aussi vite,
c'est jamais bon signe.
129
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
C'est souvent vrai, mais pas là.
130
00:09:14,554 --> 00:09:17,306
Les enfants sont bizarres.
131
00:09:17,390 --> 00:09:19,892
Je devrais peut-être
discuter avec eux...
132
00:09:19,976 --> 00:09:22,061
- Homer, où vas-tu ?
- Au boulot.
133
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
Il est 16 h, un samedi !
134
00:09:24,647 --> 00:09:28,818
Je dois aller compter les atomes
à la centrale nucléaire.
135
00:09:28,901 --> 00:09:31,279
Conservation de la masse.
C'est la loi.
136
00:09:35,950 --> 00:09:38,911
La cargaison est en route.
137
00:09:42,707 --> 00:09:44,333
Cet épisode va être génial.
138
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
Je vais enfin gagner le respect
de mon père,
139
00:09:47,044 --> 00:09:49,338
le révérend Billy Graham Junior.
140
00:09:49,422 --> 00:09:53,926
DITES AUX PETITS
QU'IL EST EN VACANCES
141
00:10:01,225 --> 00:10:02,810
REPOSE EN PAIX
142
00:10:04,770 --> 00:10:07,732
Martin Prince avait
de nombreux surnoms.
143
00:10:07,815 --> 00:10:10,693
Martin Pisse, Martin Princesse,
Martin Prout,
144
00:10:10,776 --> 00:10:13,654
- Martin-le-perdant...
- C'était le mien.
145
00:10:13,738 --> 00:10:16,490
Martin était un enfant timide
et maladroit
146
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
qui ne remplira jamais sa promesse
147
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
de devenir un adulte bizarre
et mal aimé.
148
00:10:20,620 --> 00:10:24,707
Le club audiovisuel a préparé
un hommage à son membre disparu.
149
00:10:51,484 --> 00:10:53,235
Jimbo, arrête !
150
00:10:54,779 --> 00:10:57,448
Souvent, quand je fais une bêtise,
je me sens bien.
151
00:10:57,531 --> 00:11:00,576
Mais pas cette fois.
Martin était comme Jésus.
152
00:11:00,660 --> 00:11:02,578
Sauf qu'il existait.
153
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Bart, ressaisis-toi.
On nous regarde.
154
00:11:05,915 --> 00:11:09,710
- J'éprouve des remords.
- Quelque chose m'embête.
155
00:11:09,794 --> 00:11:13,506
Martin avait peur du vide.
Qu'est-ce qu'il faisait là-haut ?
156
00:11:13,589 --> 00:11:16,842
- Y a quelque chose qui cloche.
- Regarde-moi cette cloche !
157
00:11:17,385 --> 00:11:18,928
Mauviette.
158
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
TAJ MAH À VOLONTÉ
159
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
Le porc est dans la porcherie.
160
00:11:33,192 --> 00:11:36,278
Avant, je tournais des documentaires
sur les mineurs,
161
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
les travailleurs migrants,
des sujets pertinents.
162
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
Oui, oui. On est tous prostitués.
Allez, entre.
163
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
{\an8}AFFAIRES DE MARTIN
164
00:11:54,255 --> 00:11:57,383
{\an8}Entre tes mains,
je remets toutes ces saletés.
165
00:12:10,688 --> 00:12:13,691
Assez de fourmis brûlées.
Il est temps d'enquêter.
166
00:12:30,958 --> 00:12:33,586
Je vous déclare chips et salsa.
167
00:12:39,049 --> 00:12:40,760
Salut, les enfants.
168
00:12:42,261 --> 00:12:43,763
- Ça va ?
- Comment ça, ça va ?
169
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
- Pourquoi ça n'irait pas ?
- Rien ne va, rien ne coule.
170
00:12:46,557 --> 00:12:49,185
- Sauf Martin, qui est mort.
- Idiot !
171
00:12:52,271 --> 00:12:56,817
Moi, j'étais pas en train de manger
des chips dans cette valise.
172
00:12:56,901 --> 00:12:57,943
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
173
00:12:58,027 --> 00:12:59,111
- Rien.
- Rien.
174
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
{\an8}SOIS MON AMI, BART
175
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
{\an8}MOTEL DORS FACILEMENT
PRIX À L'HEURE, FILM POUR ADULTE
176
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
Mmh, de l'agneau.
177
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
Je n'ai jamais dit ça,
mais coupez la caméra.
178
00:14:04,260 --> 00:14:06,512
- Salut, la petite tueuse.
- Quoi ?
179
00:14:06,595 --> 00:14:08,848
Tes lunettes noires, elles tuent !
180
00:14:13,060 --> 00:14:16,105
Fais semblant de faire des achats.
On peut pas nous voir ensemble.
181
00:14:16,188 --> 00:14:18,774
- On est frère et sœur.
- Justement !
182
00:14:18,858 --> 00:14:22,194
Fais-moi une brûlure indienne !
M'oblige pas à répéter "indienne".
183
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
Salut.
184
00:14:26,031 --> 00:14:27,992
On fait des achats ?
185
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
Des achats au Kwik-E-Mart.
186
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
C'est drôle, que ça s'appelle
Kwik-E avec un "K".
187
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
Il y a le mot "Kwik" dedans.
188
00:14:34,790 --> 00:14:38,377
Bon, vous semblez occupés.
Je vous laisse.
189
00:14:39,295 --> 00:14:41,714
Il y a autre chose.
190
00:14:41,797 --> 00:14:44,174
Je suis allé au Parc national.
191
00:14:44,258 --> 00:14:46,260
Là où Martin a fait le grand saut.
192
00:14:46,343 --> 00:14:48,846
J'ai trouvé cet os
attaché à une ficelle.
193
00:14:48,929 --> 00:14:52,558
Comme si quelqu'un
lui avait fait une farce.
194
00:14:52,641 --> 00:14:54,977
Tu aimes bien les farces,
n'est-ce pas, Bart ?
195
00:14:55,060 --> 00:14:57,396
J'aime les farces,
comme tout le monde.
196
00:14:57,479 --> 00:14:59,815
- Même le Dr Hibbert.
- Je déteste les farces.
197
00:14:59,899 --> 00:15:03,611
Bon, je dois y aller. La maîtresse
de maison a fait un rôti.
198
00:15:03,694 --> 00:15:05,946
Ma mère. Mme Muntz.
199
00:15:10,409 --> 00:15:14,246
Bart, j'ai un plan. On va à la
morgue, on revient avec une main,
200
00:15:14,330 --> 00:15:16,540
on met ses empreintes
sur la rambarde...
201
00:15:17,750 --> 00:15:21,045
Pourquoi tu ne dis rien ?
Tu me juges ?
202
00:15:21,128 --> 00:15:22,421
Pitié, ne me juge pas.
203
00:15:24,715 --> 00:15:28,636
"La culpabilité me pèse.
Je vais chez Martin
204
00:15:28,719 --> 00:15:31,138
pour en finir avec tout ça."
205
00:15:34,224 --> 00:15:36,852
Allez, décroche.
Je sais que t'es là.
206
00:15:39,688 --> 00:15:42,066
Écoute, bibiche.
C'était génial, l'autre soir.
207
00:15:42,149 --> 00:15:45,986
Mais ça doit plus se reproduire.
Je plaisante, je veux te revoir.
208
00:15:59,500 --> 00:16:03,796
Bart, ne fais pas...
ce que tu comptais faire.
209
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
Je m'occupe
de l'enclos à papillons de Martin.
210
00:16:06,131 --> 00:16:08,884
{\an8}Ses papillons vont sortir
de leurs chrysalides ce soir.
211
00:16:08,968 --> 00:16:11,053
Tu voulais mettre une fin à tout ça !
212
00:16:11,136 --> 00:16:14,556
Je parlais de boucler
le projet de Martin.
213
00:16:14,640 --> 00:16:17,017
Je n'en peux plus, le stress me tue.
214
00:16:17,101 --> 00:16:19,269
J'ai pris le train direct
pour l'asile !
215
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
- Calme-toi.
- Toi, calme-toi.
216
00:16:22,773 --> 00:16:24,024
C'était quoi, ça ?
217
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
Les papillons sont en train d'éclore.
218
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Ils sont magnifiques.
219
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
Salutations, mes amis.
220
00:16:36,203 --> 00:16:40,833
Ce solo de luth va faciliter
votre métamorphose.
221
00:16:44,837 --> 00:16:49,341
Une cassette ! Martin l'a programmée
pour se lancer lors de l'éclosion.
222
00:16:49,425 --> 00:16:52,344
Si je puis imiter
l'appel à manger de votre mère...
223
00:16:56,974 --> 00:16:58,475
Merci.
224
00:17:00,310 --> 00:17:02,813
Je pensais l'avoir arrêtée.
225
00:17:02,896 --> 00:17:05,232
Tu as peut-être enclenché
l'auto-reverse ?
226
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
"Félicitations pour votre achat.
227
00:17:08,694 --> 00:17:11,822
{\an8}Le meilleur magnétophone
sans auto-reverse..."
228
00:17:13,032 --> 00:17:15,617
300 NOUVELLES SAVEURS
PAR JOUR
229
00:17:18,954 --> 00:17:21,707
Tiens, mon chéri.
Un seau de pudding au caramel.
230
00:17:21,790 --> 00:17:24,209
Homer Jay Simpson !
231
00:17:24,293 --> 00:17:26,378
Force Pudding, activation !
232
00:17:26,462 --> 00:17:29,506
Oh, non.
Défoulez-vous, Marge.
233
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
Bibiche, je voulais pas te décevoir.
234
00:17:31,675 --> 00:17:36,055
Lire la déception dans tes jolis yeux
m'était insupportable.
235
00:17:38,766 --> 00:17:41,977
Allez-y, Marge.
Donne-lui une claque.
236
00:17:42,061 --> 00:17:44,772
Zack, vous ne voulez pas
aider notre couple.
237
00:17:44,855 --> 00:17:46,815
Vous voulez qu'on se sépare.
238
00:17:46,899 --> 00:17:50,819
Je préfère un mari bouffi
qu'un ex sexy !
239
00:17:50,903 --> 00:17:56,200
Marge, s'il y avait une téléréalité
sur les obèses qui aiment leur femme,
240
00:17:56,283 --> 00:17:59,411
non seulement
ce serait un succès énorme,
241
00:17:59,495 --> 00:18:02,331
mais je serais le premier
à y participer.
242
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
Marge, vous m'avez fait réfléchir.
243
00:18:06,668 --> 00:18:10,172
Excusez-moi, je vais au montage
pour vous faire passer pour folle.
244
00:18:10,255 --> 00:18:12,549
À la caravane de postproduction !
245
00:18:20,599 --> 00:18:23,018
D'où peut venir cette mélodie ?
246
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
NECTAR POUR PAPILLONS
247
00:18:30,400 --> 00:18:33,070
Lâchez-moi !
248
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Sa patte est coincée
dans ma boutonnière.
249
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
J'ai failli écrabouiller
un papillon innocent.
250
00:18:41,745 --> 00:18:44,915
On devient des monstres, Bart !
251
00:18:44,998 --> 00:18:47,126
- Cool !
- Non, c'est pas cool !
252
00:18:47,209 --> 00:18:49,920
On doit faire ce qu'il faut,
on doit dire la vérité.
253
00:18:50,003 --> 00:18:53,799
Écoutez, on a tué Martin Prince !
254
00:18:54,424 --> 00:18:57,010
C'est tout ce
que je voulais entendre.
255
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Vous avez failli vous en tirer,
mais vous avez fait une erreur.
256
00:19:00,055 --> 00:19:01,890
Vous avez crié
que vous l'avez fait !
257
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
Je suis trop mignon
pour aller en prison.
258
00:19:04,977 --> 00:19:06,895
Tu connais pas ta chance, toi.
259
00:19:08,981 --> 00:19:11,942
Je suis contente que ce soit toi
qui aies découvert le pot aux roses.
260
00:19:12,025 --> 00:19:13,986
Tu te souviens
quand on sortait ensemble.
261
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
Si tu me laisses partir,
on peut se remettre ensemble.
262
00:19:16,572 --> 00:19:19,199
Je ne t'ai jamais permis de faire
exploser ma Malibu Stacy.
263
00:19:19,283 --> 00:19:21,827
- Je te laisserai le faire.
- Garde ça pour le gardien.
264
00:19:21,910 --> 00:19:24,746
Du calme près des nouveau-nés !
265
00:19:25,831 --> 00:19:30,544
Pour citer Mark Twain : "les rumeurs
de ma mort ont été exagérées."
266
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
Les rumeurs que t'es un peureux
sont vraies à 100 %.
267
00:19:34,423 --> 00:19:36,008
Dis-nous comment tu as survécu.
268
00:19:36,091 --> 00:19:39,720
Depuis des années, je porte
des caleçons "anti-wedgie".
269
00:19:40,387 --> 00:19:45,225
En ce jour maudit,
mon caleçon adoré m'a sauvé la vie.
270
00:19:49,855 --> 00:19:54,318
Malheureusement, j'ai atterri
juste devant la tanière du couguar.
271
00:19:54,401 --> 00:19:56,195
Il m'a pris pour une proie facile.
272
00:19:57,863 --> 00:20:02,659
La mort me semblait certaine.
Mais la physique m'a sauvé.
273
00:20:06,288 --> 00:20:09,333
J'ai atterri sur une petite île
au milieu d'un lac.
274
00:20:09,416 --> 00:20:11,877
J'ai passé une heure
à fabriquer un radeau de sauvetage
275
00:20:11,960 --> 00:20:15,464
et trois jours à tisser
ce modeste pagne.
276
00:20:19,343 --> 00:20:21,845
Content que tu sois en vie,
tête de nœud.
277
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Et vous, j'espère
que vous avez retenu la leçon.
278
00:20:24,431 --> 00:20:29,519
Dans mes chaussures rutilantes,
j'ai des chaussettes très sales...
279
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
J'ai appris que tuer un crétin,
c'est pas aussi drôle que ça.
280
00:20:35,317 --> 00:20:38,153
Une dernière chose.
281
00:20:38,237 --> 00:20:39,863
Je vous souhaite une bonne soirée.
282
00:20:49,623 --> 00:20:52,000
{\an8}NELSON EST COLUMBO
283
00:20:52,960 --> 00:20:55,212
DR HIBBER EST QUINCY
284
00:20:56,296 --> 00:20:58,674
LE RICHE TEXAN EST MCCLOUD
285
00:20:59,633 --> 00:21:03,011
{\an8}BURNS ET SMITHERS SONT
MCMILLAN ET SA FEMME
286
00:21:51,435 --> 00:21:53,437
Traduction: Marjolaine Dulude