1 00:00:14,305 --> 00:00:15,306 Hier zijn we. 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,269 Wacht even. 3 00:00:32,699 --> 00:00:36,578 {\an8}Neem me, jij stroperige stapel mannenkoeken. 4 00:00:43,710 --> 00:00:45,211 {\an8}Het is te veel werk. 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,547 {\an8}Waarom kom je mij niet nemen? 6 00:00:55,346 --> 00:00:57,474 {\an8}Jezus, gaat het wel? 7 00:00:57,557 --> 00:00:58,767 {\an8}Geef me een minuutje. 8 00:00:59,642 --> 00:01:01,853 {\an8}Maar doe wat je maar wilt. 9 00:01:07,859 --> 00:01:09,444 {\an8}Eindelijk, etenstijd. 10 00:01:09,527 --> 00:01:12,405 {\an8}De perfecte tijd tussen werk en dronken. 11 00:01:14,449 --> 00:01:16,201 {\an8}Wacht. Wat is die geur? 12 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Het lijkt wel of er broccoli 13 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 in kokend water is gevallen. 14 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 Het is je nieuwe dieet. 15 00:01:24,292 --> 00:01:27,212 Maar ik heb al die oude diëten nog niet afgewerkt. 16 00:01:27,295 --> 00:01:30,799 {\an8}Je gebrek aan energie in de slaapkamer maakte me ongerust, 17 00:01:30,882 --> 00:01:33,718 {\an8}dus huurde ik een voedingsexpert in, Betsy Bidwell. 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,679 {\an8}Homer, weet jij dat ik vroeger 180 kg woog? 19 00:01:36,763 --> 00:01:39,140 {\an8}Ik denk dat geen man je wilde aanraken. 20 00:01:39,224 --> 00:01:41,601 {\an8}Ik ben van vet naar dit gegaan 21 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 {\an8}met mijn eenvoudige, onfeilbare dieet. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,980 {\an8}Het gaat allemaal over kleine vervangingen. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,607 {\an8}In plaats van toast bij het ontbijt, 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 {\an8}waarom eet je geen paprika? 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 {\an8}Als je zin hebt in suiker, 26 00:01:50,610 --> 00:01:51,653 {\an8}eet een paprika. 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,530 {\an8}Heb je zin in bier? Paprika. 28 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 {\an8}Het is scherp als een peper, 29 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 {\an8}maar krokant als een bel. 30 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 {\an8}Paprika. 31 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 {\an8}Hotdogs. Haal hier je hotdogs. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 {\an8}Eentje, alstublieft. 33 00:02:05,875 --> 00:02:09,504 {\an8}Paprika's. Koud, knapperig en saai. 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,713 {\an8}Drie, alsjeblieft. 35 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 {\an8}Niet echt. 36 00:02:38,950 --> 00:02:40,326 Vertrek. 37 00:02:46,541 --> 00:02:48,585 Je bent drie kg aangekomen. 38 00:02:48,668 --> 00:02:51,212 Ze zeggen dat spieren meer wegen dan vet. 39 00:02:51,296 --> 00:02:53,548 Homer, jouw lichaam is allemaal vet. 40 00:02:53,631 --> 00:02:56,593 Homie, heb je valsgespeeld met je dieet? 41 00:02:56,676 --> 00:03:01,139 Wat? Ik ga daar niet eens oogcontact aan verspillen. 42 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 Wat doe je, mam? Word je gek? 43 00:03:13,651 --> 00:03:14,986 Ik zoek naar bewijsmateriaal. 44 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 Ik weet dat je vader zich niet houdt aan zijn dieet. 45 00:03:17,113 --> 00:03:19,199 Hé, Marge, zoek je iets? 46 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Ik zoek ook iets... 47 00:03:20,825 --> 00:03:22,619 Een paprika die ik niet lekker vind. 48 00:03:22,702 --> 00:03:24,746 Misschien deze? 49 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Weer mis. 50 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Zie je die dikke dame met de snor? Dat ben jij. 51 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Zie je dat nijlpaard dat in mest rolt? Jij bent de mest. 52 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Dat is genoeg. Jullie staan gelijk. 53 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Maar de hare was beter. 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 {\an8}Ontmoet Jennifer. 55 00:03:46,309 --> 00:03:48,603 {\an8}Ze is bezorgd dat haar vriendje, een acupuncturist, 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,022 {\an8}er een andere vrouw op na houdt. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,441 Hij was zo liefhebbend. 58 00:03:53,524 --> 00:03:55,735 Maar nu werkt hij altijd laat, 59 00:03:55,818 --> 00:03:58,404 maar wanneer hij thuiskomt, zit er geen bloed op zijn naalden. 60 00:03:58,488 --> 00:04:01,449 Ik heb alles geprobeerd behalve met hem praten. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,243 Help me, tv-programma. 62 00:04:03,326 --> 00:04:05,286 Wij zullen ontdekken of Jennifers vriendje 63 00:04:05,370 --> 00:04:08,498 een schuiver maakt, hier bij Sneakers. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,125 Als jij denkt dat je geliefde je bedriegt, 65 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 bel dan het Sneakers-noodnummer. 66 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 Bel ook als je niets vermoedt. 67 00:04:14,003 --> 00:04:16,464 Het meeste bedrog gebeurt wanneer je denkt dat alles in orde is. 68 00:04:17,674 --> 00:04:20,551 Zou dit programma me kunnen helpen met eetbedrog? 69 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Naar buiten, jongens. 70 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 Ik moet een volwassen telefoontje plegen. 71 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 -Niet opnieuw. -Hoe ga je... Kom nu. 72 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Ga. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,688 SPRINGFIELD NATIONAAL PARK NU KLEINER DAN OOIT 74 00:04:32,146 --> 00:04:34,691 Ik wist niet dat dit park hier was. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 Je hebt er een verslag over geschreven vorige week. 76 00:04:36,818 --> 00:04:37,860 Dat heeft het internet gedaan. 77 00:04:37,944 --> 00:04:39,153 Ik heb het alleen ingeleverd. 78 00:04:41,698 --> 00:04:42,740 Kijk daar. 79 00:04:42,824 --> 00:04:45,159 Cool. De sterke geeft de zwakke een flink pak slaag. 80 00:04:45,243 --> 00:04:46,786 Het is afschuwelijk. 81 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Wees vriendelijk. 82 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Dit is mijn echtgenoot. 83 00:04:59,590 --> 00:05:01,968 Ik denk dat hij ons bedriegt met zijn dieet. 84 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 Ik vond het vroeger niet erg 85 00:05:04,178 --> 00:05:06,848 als hij de badkamerdeur sloot om te eten, 86 00:05:06,931 --> 00:05:08,683 maar als het vaak gebeurt, 87 00:05:08,766 --> 00:05:11,311 avond na avond... 88 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 Daar, daar. 89 00:05:14,230 --> 00:05:16,107 Het spijt me dat ik zo emotioneel ben. 90 00:05:16,190 --> 00:05:19,235 Ik bedoel dat je voor de camera moet huilen. 91 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Daar. 92 00:05:21,571 --> 00:05:22,613 Ja. 93 00:05:25,575 --> 00:05:27,035 Wat doe je, Martin? 94 00:05:27,118 --> 00:05:29,245 Graven naar pijlpunten. 95 00:05:29,329 --> 00:05:30,663 Kerel, het is zaterdag. 96 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 -Welke freak verspilt zijn... -Mag ik meedoen? 97 00:05:32,957 --> 00:05:34,500 Maken we er een trio van, Bart? 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,544 Jij kunt borstelen en ik blazen. 99 00:05:36,627 --> 00:05:38,463 Jij blaast en zuigt. 100 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Dan doen we dat. 101 00:05:39,881 --> 00:05:42,550 Velen doen dat, maar niemand zoals jij. 102 00:05:42,633 --> 00:05:44,218 Te veel eer. 103 00:05:44,302 --> 00:05:45,553 Als je blazen en zuigen in het woordenboek opzoekt... 104 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 -Bart, hij begrijpt het niet. -Goed. 105 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 Ik denk dat ik met het bot 106 00:06:00,568 --> 00:06:02,528 mijn zus en de snul kan beetnemen. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,369 Martin, ik heb een grote ontdekking gedaan. 108 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Een bot? 109 00:06:14,999 --> 00:06:17,085 Het kan een van de belangrijke homo's zijn. 110 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 -Jij bent een van de belangrijke... -Laat het. 111 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 -Martin. -O, mijn god. 112 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 Hou dit vast. 113 00:06:39,524 --> 00:06:41,150 Kom op, word wakker. 114 00:06:50,326 --> 00:06:53,037 Bart. Je kunt hier niet gewoon van wegrennen. 115 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Je hebt gelijk. 116 00:06:55,498 --> 00:06:56,791 Ik kan veel sneller fietsen 117 00:06:56,874 --> 00:06:58,626 en bellen om slechte gedachten te overstemmen. 118 00:07:01,421 --> 00:07:02,588 Maar, Bart... 119 00:07:10,012 --> 00:07:12,890 Bart, Martin kan ernstig gewond zijn of erger. 120 00:07:12,974 --> 00:07:14,725 Je hebt gelijk. We moeten iets doen. 121 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 Laten we tv-kijken. 122 00:07:17,603 --> 00:07:20,648 Blij, gelukkig thuis 123 00:07:20,731 --> 00:07:21,983 Blij, gelukkig... 124 00:07:22,358 --> 00:07:24,694 {\an8}We onderbreken Kapitein Kiddy's Komfort Karnival 125 00:07:24,777 --> 00:07:27,780 om verslag uit te brengen over een gruwelijk ongeluk met een klein kind 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 dat blijkbaar van een reling is gevallen 127 00:07:30,116 --> 00:07:31,993 in Springfield Nationaal Park. 128 00:07:32,076 --> 00:07:34,036 Volgens deze pennenhouder 129 00:07:34,120 --> 00:07:36,789 {\an8}is de naam van het slachtoffer Martin Prince. 130 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Jammer genoeg zijn alleen zijn pennen heel gebleven. 131 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 En we weten wie de schuldige is. 132 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 Niemand. De val van de jongen was een ongeluk. 133 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 Hij is hier door het bladerdak gevallen 134 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 en waarschijnlijk opgegeten door deze poema, 135 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 die nog steeds stukken van de kleding van de jongen ophoest. 136 00:07:57,101 --> 00:07:58,728 Tragisch, erg tragisch. 137 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 Zou dit passen voor kleine Ralph? 138 00:08:00,521 --> 00:08:01,731 Chef, dat is bewijsmateriaal. 139 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Dat weet ik, maar nadat het bewijsmateriaal is geweest, 140 00:08:03,608 --> 00:08:04,942 is het weer een hemd, toch? 141 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 Chef, wat is het besluit over de Prince-jongen? 142 00:08:08,029 --> 00:08:09,530 Dood, helemaal dood. 143 00:08:09,989 --> 00:08:13,201 Chef, moeten we niet eerst de familie op de hoogte brengen? 144 00:08:13,284 --> 00:08:14,785 Wat denk je dat ik nu doe? 145 00:08:15,495 --> 00:08:18,748 Blij, gelukkig thuis 146 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 -O, mijn god. -We zijn moordenaars. 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,752 Ik probeerde hem te helpen. 148 00:08:22,835 --> 00:08:24,837 Ik ben hoogstens medeplichtig. 149 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Ik ben medeplichtig. 150 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 BART VERMOORDDE MARTIN - LISA HIELP 151 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 Boekenkarretje. 152 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Heb je iets van Joyce Carol Oates? 153 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 Nee. Alleen Danielle Steel. 154 00:08:42,188 --> 00:08:45,358 Ik heb eerder problemen gehad, maar nooit zo ernstig. 155 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 Ik ga mezelf aangeven. 156 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Laten we even nadenken. 157 00:08:54,408 --> 00:08:57,078 Martin is dood, maar het was een ongeluk. 158 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Onze levens ruïneren zal hem niet terugbrengen. 159 00:08:59,664 --> 00:09:02,458 Lisa. Zeg je nu dat we de waarheid moeten verzwijgen? 160 00:09:02,542 --> 00:09:05,503 Ik zeg dat dit erger is dan een miljoen keer een acht halen. 161 00:09:05,586 --> 00:09:07,296 Hoe was het buiten? 162 00:09:07,380 --> 00:09:09,090 We zijn niet buiten geweest. We waren heel de dag hier. 163 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 Zo snel antwoorden is nooit een goed teken. 164 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Dat is meestal waar, maar niet in dit geval. 165 00:09:14,679 --> 00:09:17,473 De kinderen gedragen zich zeer vreemd. 166 00:09:17,557 --> 00:09:20,101 Misschien moet ik met hen aan tafel gaan zitten en... 167 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 -Homer, waar ga je heen? -Werken. 168 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 Het is 16.00 uur op zaterdag. 169 00:09:24,730 --> 00:09:26,148 Ik 170 00:09:26,232 --> 00:09:29,026 moet de atomen op de kerncentrale tellen. 171 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 Behouden van de massa. Dat is de wet. 172 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 Het pakje is onderweg. 173 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Deze aflevering wordt fantastisch. 174 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Hiermee krijg ik eindelijk respect van mijn vader, 175 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 de eerwaarde Billy Graham Junior. 176 00:09:49,547 --> 00:09:51,048 MARTIN PRINCE-HERDENKING 177 00:09:51,132 --> 00:09:54,176 ZEG TEGEN KLEUTERS DAT HIJ 'LANG OP VAKANTIE' IS 178 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 Martin Prince stond bekend onder vele namen: 179 00:10:07,898 --> 00:10:11,027 Martin Priss, Martin Princess, Fartin' Prince, 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,737 Martin the Brown-Nosed Reindeer... 181 00:10:12,820 --> 00:10:13,988 Die kwam van mij. 182 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 Martin was een verlegen, vreemd kind 183 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 dat nooit aan de belofte 184 00:10:18,284 --> 00:10:20,703 van vreemde, ongeliefde volwassene zal voldoen. 185 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 De audiovisuele club heeft een videohulde voorbereid 186 00:10:23,664 --> 00:10:24,957 voor hun gesneuvelde lid. 187 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Jimbo, hou daarmee op. 188 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 Gewoonlijk voel ik me goed als ik iets slechts doe. 189 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Maar dit keer niet. 190 00:10:58,908 --> 00:11:02,244 Martin was zoals Jezus, maar dan echt. 191 00:11:02,745 --> 00:11:06,040 Bart, hou je in. Mensen kijken. 192 00:11:06,123 --> 00:11:07,416 Ik ben vervuld van spijt. 193 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Iets houdt me bezig. 194 00:11:10,044 --> 00:11:12,171 Martin had hoogtevrees. 195 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 Wat deed hij op een klif? 196 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 Dit klopt niet. 197 00:11:15,049 --> 00:11:17,009 Kijk wie er nadenkt. 198 00:11:17,510 --> 00:11:18,636 Sukkel. 199 00:11:30,398 --> 00:11:32,233 Het varken is in de stal. 200 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 Ik maakte vroeger documentaires over 201 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 mijnwerkers, arbeidsmigranten en dingen die er toe deden. 202 00:11:39,073 --> 00:11:41,158 Juist, we zijn allemaal hoeren. Gewoon doen. 203 00:11:52,712 --> 00:11:54,463 {\an8}INHOUD MARTIN PRICES KLUISJE 204 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 {\an8}In uw gratie geef ik deze rommel. 205 00:12:10,896 --> 00:12:12,606 Genoeg mieren verbrand. 206 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Tijd voor onderzoek. 207 00:12:31,167 --> 00:12:33,794 Ik roep u uit tot chips en salsa. 208 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Hé, jongens. 209 00:12:42,386 --> 00:12:43,846 -Hoe gaat 't? -Wat bedoel je, 'hoe gaat 't'? 210 00:12:43,929 --> 00:12:46,515 -Wat zou er zijn? -Er is niets, 211 00:12:46,599 --> 00:12:48,184 behalve Martin, die is overleden. 212 00:12:48,267 --> 00:12:49,435 Idioot. 213 00:12:52,396 --> 00:12:54,732 Ik was zeker geen 214 00:12:54,815 --> 00:12:57,026 chips en salsa uit deze aktetas aan het eten. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 -Wat is er aan de hand? -Niets. 216 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 -Niets. -Niets. 217 00:13:11,999 --> 00:13:13,959 {\an8}Wees alsjeblieft mijn vriend, Bart. 218 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 {\an8}DAGBOEK van MARTIN PRINCE 219 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 POP TIEN DAGEN RUPS (LARVE) TWEE WEKEN 220 00:13:20,216 --> 00:13:21,550 POP KOMT UIT VLINDER TWEE-ZES WEKEN 221 00:13:23,260 --> 00:13:24,929 {\an8}SLEEP-EAZY MOTEL PER UUR - VOLWASSEN FILMS 222 00:13:33,354 --> 00:13:35,064 Lam. 223 00:13:56,502 --> 00:13:59,296 Ik heb dit nooit eerder gezegd, maar stop de camera. 224 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 -Hé, kleine moordenaar. -Wat? 225 00:14:06,804 --> 00:14:09,014 Die bril laat me bijna sterven, zo schattig. 226 00:14:13,269 --> 00:14:16,230 Doe alsof je inkopen doet. We mogen niet samen gezien worden. 227 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 -Maar we zijn broer en zus. -Precies. 228 00:14:19,108 --> 00:14:20,442 -Geef me prikkeldraad. -Maar... 229 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 Laat me het niet nog eens zeggen. 230 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Goedemiddag. 231 00:14:26,407 --> 00:14:27,867 Een beetje aan het winkelen? 232 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 Winkelen bij de Kwik-E-Mart. 233 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Ik vind het leuk dat 'Kwik' met een 'K' geschreven wordt. 234 00:14:32,913 --> 00:14:34,874 Dat is sneller dan 'quick'. 235 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 Jullie zijn druk bezig. 236 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 Ik laat jullie dan maar. 237 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 Maar er is nog iets. 238 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 Ik was in Springfield Nationaal Park. 239 00:14:44,341 --> 00:14:46,510 Waar Martin aan zijn einde kwam? 240 00:14:46,594 --> 00:14:49,054 Ik vond dit bot aan een touw. 241 00:14:49,471 --> 00:14:52,725 Alsof iemand een grapje met hem wilde uithalen. 242 00:14:53,058 --> 00:14:55,144 Jij houdt van grapjes, niet, snul? 243 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 Ik hou van grapjes. 244 00:14:56,395 --> 00:14:58,856 Iedereen houdt van grapjes. Zelfs dr. Hibbert. 245 00:14:58,939 --> 00:15:00,107 Ik haat grapjes. 246 00:15:00,190 --> 00:15:01,859 Ik moet gaan. 247 00:15:01,942 --> 00:15:03,986 De vrouw maakt gehaktbrood vanavond. 248 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Mijn moeder, Mrs Muntz. 249 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 Bart, ik heb een plan. 250 00:15:12,244 --> 00:15:14,371 We gaan naar het mortuarium en komen terug met een hand, 251 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 plaatsen vingerafdrukken op de reling... 252 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Waarom ben je zo stil, Bart? 253 00:15:19,877 --> 00:15:21,253 Veroordeel je me? 254 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 Veroordeel me niet. 255 00:15:24,757 --> 00:15:26,842 'Ik kan niet met het schuldgevoel leven. 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 'Ik ga naar het huis van Martin 257 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 'om er een einde aan te maken'? 258 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 Kom op, opnemen. Ik weet dat je daar bent. 259 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Luister, schat. Gisteravond was fantastisch, 260 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 maar het mag nooit meer gebeuren. 261 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 Wat maak ik mezelf wijs? Ik moet je nu weer zien. 262 00:15:59,667 --> 00:16:01,210 Bart, nee, niet doen 263 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 wat je aan het doen bent. 264 00:16:04,213 --> 00:16:06,298 Ik zorg voor het vlinderhok van Martin. 265 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 {\an8}Zijn vlinders komen vandaag uit. 266 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Je zei dat je er een einde aan wilde maken. 267 00:16:11,303 --> 00:16:14,640 Ik bedoelde een einde aan het vlinderproject van Martin. 268 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 Ik kan dit niet meer aan. De stress wordt me te veel. 269 00:16:17,226 --> 00:16:19,311 Ik zit op een trein naar het Gekkenhuis. 270 00:16:19,395 --> 00:16:21,563 -Kalmeer. -Kalmeer zelf. 271 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Wat was dat? 272 00:16:28,195 --> 00:16:30,406 De vlinders komen uit. 273 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Zijn ze niet mooi? 274 00:16:33,075 --> 00:16:35,119 Gegroet, vrienden. 275 00:16:36,203 --> 00:16:38,330 Deze betoverende luitsolo 276 00:16:38,414 --> 00:16:41,291 zal jullie metamorfose makkelijker maken. 277 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Het is een opname. 278 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 Martin heeft het ingesteld om te starten 279 00:16:47,798 --> 00:16:49,383 als de vlinders uitkomen. 280 00:16:49,466 --> 00:16:52,594 Als ik even de roep van jullie moeder mag imiteren... 281 00:16:57,099 --> 00:16:58,100 Dank je. 282 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 Ik dacht dat ik de cassette had uitgezet. 283 00:17:03,022 --> 00:17:05,274 Misschien heb je de autoreverse ingeschakeld. 284 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 'Gefeliciteerd met de aankoop van uw Sanyo DL30, 285 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 {\an8}'de beste cassetterecorder zonder autoreverse...' 286 00:17:13,157 --> 00:17:15,159 PUDDING ON THE RITZ DAGELIJKS 300 NIEUWE SMAKEN 287 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Dit is voor jou, schat. Een Butterscotch Stallion. 288 00:17:21,874 --> 00:17:23,876 Homer Jay Simpson. 289 00:17:24,293 --> 00:17:25,836 Puddingkracht, activeer. 290 00:17:26,462 --> 00:17:27,755 Daar komt niets van in. 291 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Ga je gang, Marge. 292 00:17:29,715 --> 00:17:31,800 Schat, ik wilde je niet misleiden. 293 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 Ik kon niet aanzien 294 00:17:33,427 --> 00:17:35,846 hoe de teleurstelling in je mooie ogen te lezen stond. 295 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 Goed zo, Marge. Geef hem een klap. 296 00:17:42,311 --> 00:17:44,897 Zack, jij wilt ons huwelijk niet redden. 297 00:17:44,980 --> 00:17:46,899 Jij wilt ons uit elkaar drijven. 298 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Ik heb liever een mollige man dan een sexy ex. 299 00:17:51,403 --> 00:17:53,572 Marge, als er een tv-programma was 300 00:17:53,655 --> 00:17:56,408 dat Dikke Mannen Die Echt Van Hun Vrouw Houden heette, 301 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 zou het niet alleen een enorm succes worden, 302 00:17:59,578 --> 00:18:01,830 maar ik zou de eerste kandidaat zijn. 303 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 Marge, je hebt me veel gegeven om over na te denken vandaag. 304 00:18:06,710 --> 00:18:08,045 Als jullie me nu willen excuseren, 305 00:18:08,128 --> 00:18:10,255 ga ik monteren zodat jullie er als gekken uit komen te zien. 306 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Naar de postproductietrailer. 307 00:18:20,766 --> 00:18:22,810 Waar komt de muziek vandaan? 308 00:18:26,647 --> 00:18:27,856 VLINDERNECTAR 309 00:18:30,651 --> 00:18:32,736 Laat me met rust. 310 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Zijn voetje zit vast in mijn knoopsgat. 311 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Ik heb bijna een onschuldige vlinder omgebracht. 312 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 Bart, we worden monsters. 313 00:18:44,873 --> 00:18:47,292 -Cool. -Nee, niet cool. 314 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 We moeten het juiste doen en de waarheid vertellen. 315 00:18:50,337 --> 00:18:53,924 Luister, wereld, wij hebben Martin Prince vermoord. 316 00:18:54,466 --> 00:18:56,677 Dat is wat ik wilde horen. 317 00:18:57,219 --> 00:18:58,345 Jullie waren er bijna mee weggekomen, 318 00:18:58,428 --> 00:19:00,305 maar hier liep het mis... 319 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 Uitroepen dat je het gedaan hebt. 320 00:19:02,391 --> 00:19:05,018 Ik ben te mooi voor de gevangenis. 321 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Je weet niet hoeveel geluk je hebt. 322 00:19:09,189 --> 00:19:12,151 Ik ben blij dat jij het ontdekt hebt, Nelson. 323 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Weet je nog toen we samen uitgingen? 324 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Als je me laat gaan, kunnen we weer samen zijn. 325 00:19:16,613 --> 00:19:19,241 Ik heb je nooit mijn Malibu Stacy laten besmeuren. 326 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 Maar nu laat ik je het doen. 327 00:19:20,617 --> 00:19:21,910 Bewaar dat maar voor de directeur. 328 00:19:21,994 --> 00:19:24,913 Rustig rond de pasgeborenen. 329 00:19:25,998 --> 00:19:27,332 Om Mark Twain te citeren: 330 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 'Geruchten van mijn dood zijn schromelijk overdreven.' 331 00:19:31,003 --> 00:19:34,506 Ja, en geruchten over jouw sulligheid zijn 100% waar. 332 00:19:34,590 --> 00:19:36,175 Vertel ons nu hoe je de val hebt overleefd. 333 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 Jaren heb ik ondergoed gedragen 334 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 met een rekbare broeksband. 335 00:19:40,429 --> 00:19:42,055 Op die noodlottige dag 336 00:19:42,139 --> 00:19:45,434 heeft deze sterke onderbroek me gered. 337 00:19:49,938 --> 00:19:54,443 Jammer genoeg landde ik naast het hol van een poema. 338 00:19:54,526 --> 00:19:56,320 Hij dacht dat ik een makkelijke prooi was. 339 00:19:57,905 --> 00:19:59,615 Ik zou zeker zijn gestorven, 340 00:19:59,698 --> 00:20:02,784 maar toen werd ik gered door simpele fysica. 341 00:20:06,496 --> 00:20:09,374 Ik landde op een klein eiland in het midden van een vuil meer. 342 00:20:09,458 --> 00:20:11,960 Ik deed er een uurtje over om een vlot te maken 343 00:20:12,336 --> 00:20:15,672 en drie dagen om deze bescheiden rok te maken. 344 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 Het is mooi dat je nog leeft, Dorkburger. 345 00:20:21,970 --> 00:20:24,431 En ik hoop dat jullie twee je lesje hebben geleerd. 346 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Ik heb geleerd dat onder mijn goedhartige uiterlijk 347 00:20:27,017 --> 00:20:29,728 een duistere kant schuilgaat. 348 00:20:29,811 --> 00:20:33,315 En ik heb geleerd dat een nerd doden niet zo leuk is als het klinkt. 349 00:20:35,484 --> 00:20:38,195 Er is nog iets. 350 00:20:38,570 --> 00:20:39,988 Nog een prettige avond, allemaal. 351 00:20:49,790 --> 00:20:52,000 {\an8}NELSON ALS COLUMBO 352 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 DR. HIBBERTS ALS QUINCY 353 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 DE RIJKE TEXAAN ALS McCLOUD 354 00:20:59,758 --> 00:21:03,053 {\an8}BURNS EN SMITHERS ALS McMILLAN & ECHTGENOTE 355 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Vertaald door: Mark Somers