1 00:00:03,378 --> 00:00:05,255 LES SIMPSON 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,052 LA PROF D'ART EST GROSSE, PAS ENCEINTE 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 {\an8}LES JOIES DU SAX 4 00:01:01,478 --> 00:01:04,314 {\an8}- Maman, Lisa m'a frappé. - C'est pas vrai. 5 00:01:04,397 --> 00:01:08,359 {\an8}Calmez-vous. Je suis déjà stressée de conduire la voiture de votre père. 6 00:01:08,443 --> 00:01:10,320 {\an8}PERMIS DE TAXI 7 00:01:10,403 --> 00:01:11,738 {\an8}Mais qu'est-ce que...? 8 00:01:17,035 --> 00:01:20,205 {\an8}Bon, on va se diviser le siège arrière. 9 00:01:20,288 --> 00:01:21,831 {\an8}Ma jambe est la barrière. 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 {\an8}- Maman! - Ça marche. 11 00:01:29,881 --> 00:01:32,342 {\an8}C'est pas drôle, tu as des crampons! 12 00:01:35,762 --> 00:01:37,722 {\an8}Arrêtez! 13 00:01:52,612 --> 00:01:54,906 Désolé du retard, on a eu un accident de voiture. 14 00:01:54,989 --> 00:01:57,283 Aucune personne cool n'a été blessée. 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Assieds-toi, Bart. 16 00:02:02,664 --> 00:02:04,958 {\an8}- Qui est le nouveau à ma place? - Voici Donny. 17 00:02:05,041 --> 00:02:08,169 {\an8}Il est venu dans notre école parce qu'il a été renvoyé du P.S. 132. 18 00:02:08,253 --> 00:02:09,921 {\an8}P.S. : Cette école était naze. 19 00:02:12,340 --> 00:02:15,093 {\an8}Ne t'en fais pas, Bart. Willie va t'amener un siège. 20 00:02:22,517 --> 00:02:25,645 {\an8}Hé, Krapabelle! Ça ressemble à "Crabe à pelle"! 21 00:02:25,728 --> 00:02:27,730 Vous attendez qu'on vous ramasse? 22 00:02:27,814 --> 00:02:29,023 En gros, oui. 23 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}Il est tellement génial! 24 00:02:50,378 --> 00:02:53,214 {\an8}Quand il sera grand, je veux être comme moi. 25 00:02:54,966 --> 00:02:58,595 {\an8}Écoute, le nouveau. Je suis le hamster en chef ici, capiche? 26 00:02:58,678 --> 00:03:02,348 {\an8}Il y a un nouveau cochon d'Inde dans ta cage, capiche? 27 00:03:02,432 --> 00:03:05,685 {\an8}Je capiche. Je capiche parfaitement. 28 00:03:05,768 --> 00:03:08,188 Continue de capicher, alors. 29 00:03:16,654 --> 00:03:17,947 Ben bon. 30 00:03:20,408 --> 00:03:23,453 M. Simpson, les dégâts seront réparés dans une semaine. 31 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 {\an8}Tant que la voiture est à l'atelier, on vous prête un véhicule. 32 00:03:27,749 --> 00:03:31,002 {\an8}- Vous prêtez? - Elle est là. 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,048 {\an8}C'est le genre de char qu'on voit à la télé. 34 00:03:35,131 --> 00:03:37,425 {\an8}Combien je vais payer pour ça? 35 00:03:37,508 --> 00:03:39,886 {\an8}- Rien. - Ça me paraît beaucoup. 36 00:03:39,969 --> 00:03:43,598 {\an8}Au contraire, c'est offert. C'est compris dans l'assurance. 37 00:03:43,681 --> 00:03:45,099 {\an8}C'est vrai? 38 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 {\an8}Vous êtes des imbéciles! 39 00:03:51,022 --> 00:03:52,982 {\an8}C'est la chose la plus... 40 00:03:54,609 --> 00:03:56,444 {\an8}Quelle imbé... 41 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Ça me va. 42 00:03:59,530 --> 00:04:00,990 D'accord. Alors... 43 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 Regardez-moi ces imbéciles! 44 00:04:06,037 --> 00:04:09,707 Rouler en voiture de prêt C'est bien mieux que 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 Rouler dans ma vieille bagnole 46 00:04:16,256 --> 00:04:19,717 Waouh, maudit beau char. Quelles chansons joue le klaxon? 47 00:04:19,801 --> 00:04:21,761 - Aucun. - Ça c'est de la classe. 48 00:04:23,263 --> 00:04:25,181 Salut, mon gars. As-tu vu mon nouveau char? 49 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 - Arrête. - Tu veux rouler avec ton vieux père? 50 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 - Non. - Allez. 51 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Allez. 52 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Allez. 53 00:04:38,569 --> 00:04:40,154 Bon, d'accord. 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,744 - Qu'est-ce qu'il y a, mon gars? - Y a un nouveau à l'école, 55 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 tout le monde le trouve plus cool que moi. 56 00:04:49,205 --> 00:04:51,833 Perds pas espoir, mon gars. Je crois en toi, moi, 57 00:04:51,916 --> 00:04:54,460 - et c'est parce que je suis obligé. - C'est vrai, P'pa? 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,964 Mon gars, quand on s'est rencontrés, c'était pas le coup de foudre. 59 00:04:58,047 --> 00:05:01,134 Mais depuis, j'ai appris à te respecter. 60 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 Et contrairement à l'amour, le respect, ça s'achète pas. 61 00:05:04,595 --> 00:05:08,141 T'as raison. Demain, à l'école, je leur montrerai que je suis un dur. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Voilà! Veux-tu regarder le climatiseur se battre contre le chauffage? 63 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 Et on ajoute le dégivreur de lunette arrière! 64 00:05:20,903 --> 00:05:22,280 Une tornade! Baisse-toi! 65 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 Air Skinner attaque. 66 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 Il avance en dribblant comme un dribbleur. 67 00:05:39,505 --> 00:05:41,632 - Faute! - Super, j'ai fauté. 68 00:05:41,716 --> 00:05:44,719 - Je peux y aller? - Non. Je t'en accorde cinq de plus. 69 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Essaie de faire mieux que ça, Donny. 70 00:06:08,034 --> 00:06:09,118 Merci, les enfants. 71 00:06:09,202 --> 00:06:12,205 Bienvenue à l'inauguration du nouveau menu de la cafétéria, 72 00:06:12,288 --> 00:06:14,040 le Plan Flex. 73 00:06:19,420 --> 00:06:23,007 Les élèves peuvent dépenser 10 points par jour dans 4 à 7 catégories. 74 00:06:23,091 --> 00:06:25,927 Les points inutilisés sont reportés à la semaine suivante. 75 00:06:26,010 --> 00:06:29,389 Les catégories non inclues sont la viande, les laitages, les légumes. 76 00:06:30,306 --> 00:06:33,601 C'est bizarre. C'est arrivé une fois, pas de quoi s'alarmer. 77 00:06:38,398 --> 00:06:40,608 Ne riez pas. Ces mouvements sont involontaires. 78 00:06:45,029 --> 00:06:47,865 J'ai presque envie de savoir comment marchent les aimants. 79 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 {\an8}APPAREILS DENTAIRES PERDUS 80 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 Bart, Bart, Bart! 81 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Qui a fait ça? Personne ne va sortir avant que le coupable se dénonce. 82 00:07:37,874 --> 00:07:40,793 Mais certains ont des activités parascolaires! 83 00:07:41,544 --> 00:07:44,255 Quand j'attraperai le coupable, et je l'attraperai, 84 00:07:44,338 --> 00:07:48,593 je vais jeter ceci et me servir de ce livre. 85 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 PUNITIONS D'ÉCOLE CATHOLIQUE 86 00:07:53,139 --> 00:07:54,515 Principal Skinner? 87 00:07:55,141 --> 00:07:56,225 C'était moi. 88 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Jeune homme, dans mon bureau. Sur-le-champ. 89 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Pourquoi tu t'es dénoncé? - Je sais pas. 90 00:08:06,736 --> 00:08:08,863 - J'aime bien ton style. - Souviens-toi de ça : 91 00:08:08,946 --> 00:08:11,491 Bart Simpson ne laisse pas tomber ses amis. 92 00:08:12,575 --> 00:08:13,701 Viens me voir à ta sortie. 93 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 Jeune homme, tu vas recevoir... 94 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 ... des félicitations. On a réussi, tu es accepté. 95 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 On a enfin une bonne couverture. 96 00:08:25,630 --> 00:08:30,218 On va mettre Bart Simpson en dedans pour un long moment. 97 00:08:30,301 --> 00:08:33,221 Légalement, on peut juste le suspendre dix jours. 98 00:08:33,304 --> 00:08:35,806 Pour un enfant, c'est long. 99 00:08:39,644 --> 00:08:43,272 Nos autres tentatives d'espionnage des coups de Bart ont échoué. 100 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 Uter, Ralph, Doug le conseiller scolaire cool... 101 00:08:45,900 --> 00:08:47,985 Il a complètement changé depuis que Bart s'en est pris à lui. 102 00:08:48,069 --> 00:08:52,031 Il faut des activités parascolaires pour être accepté à l'université. 103 00:08:53,533 --> 00:08:56,994 Je vais vous rapporter tout ce que fait Simpson, parole de porte-panier. 104 00:08:57,078 --> 00:09:01,123 Le voilà. Ça va pas être facile, mais fais comme si j'étais une ordure. 105 00:09:01,207 --> 00:09:04,710 Garçon, je serai sur ton dos comme un numérateur sur un dénominateur. 106 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 On va se promener. J'ai un appart avec vue. 107 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 {\an8}Je n'avais jamais vu de réglisse bleue. 108 00:09:15,429 --> 00:09:18,057 {\an8}On en vend juste Europe. Je connais quelqu'un. 109 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 On sent vraiment le goût de bleu. 110 00:09:25,439 --> 00:09:28,276 - Regarde ça. - Trop cool. 111 00:09:30,069 --> 00:09:33,906 - Tiens, quelques-uns pour la route. - Merci, Bart. 112 00:09:33,990 --> 00:09:37,577 Maintenant qu'on est amis, tu peux connaître mes escroqueries. 113 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Comme quoi? 114 00:09:39,662 --> 00:09:41,831 {\an8}laissez-passer pour les toilettes, certificats médicaux... 115 00:09:41,914 --> 00:09:45,001 On peut trafiquer une coin-coin pour que tu maries qui tu veux. 116 00:09:47,795 --> 00:09:50,047 Waouh, Sherri! Vendu! 117 00:09:50,131 --> 00:09:53,593 Milhouse, sers-nous quatre de nos meilleurs jus de fruits. 118 00:09:58,014 --> 00:10:02,310 J'ai envie de vous dire... Bataille de berlingots! 119 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 - Ça a l'air amusant. Je peux jouer? - Bien sûr. 120 00:10:11,277 --> 00:10:14,655 C'est pas amusant, ça. C'est amusant que si tout le monde s'amuse. 121 00:10:14,739 --> 00:10:18,784 - Maman, qu'est-ce que tu fais? - J'économise sur le ketchup. 122 00:10:18,868 --> 00:10:23,623 {\an8}- Tu le fais avec la relish? - Non, je suis trop gênée. 123 00:10:23,706 --> 00:10:26,876 Mme Simpson, puis-je vous emmener faire un tour en voiture? 124 00:10:26,959 --> 00:10:29,086 Notre voiture de courtoisie nous attend. 125 00:10:29,754 --> 00:10:32,548 Tu as ouvert la voiture d'ici? 126 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 Allô, ici la boîte d'amour. 127 00:11:18,552 --> 00:11:22,556 Comment ça, ma voiture est prête? Je rendrai jamais celle-ci. 128 00:11:22,640 --> 00:11:28,062 Je vous laisse écouter ma femme et moi faisant un gros câlin. 129 00:11:32,274 --> 00:11:34,402 C'était pas nous, c'était la transmission. 130 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Bataille de boîtes à lunch! 131 00:11:56,799 --> 00:11:59,719 Un coup de sifflet. Deux coups de sifflet. 132 00:11:59,802 --> 00:12:03,472 Je suis à un coup de sifflet des trois coups de sifflet. 133 00:12:03,556 --> 00:12:04,724 SALLE DES PROFS 134 00:12:09,854 --> 00:12:14,608 Voilà le plan. On remplit la cafetière avec des sauterelles 135 00:12:14,692 --> 00:12:16,485 et on se part en courant. 136 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 RETENUE 137 00:12:29,206 --> 00:12:30,916 UN COUP DE PIED 138 00:12:33,711 --> 00:12:35,171 {\an8}AUX MAUVAISES HABITUDES D'ÉTUDE 139 00:12:47,808 --> 00:12:49,518 SURVEILLEZ LA GANG DES BARRES DE CHOCOLAT 140 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 COURS DE DESSIN 141 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 {\an8}COLLE 142 00:13:12,416 --> 00:13:14,376 Skinner a cinq coups d'avance. 143 00:13:14,460 --> 00:13:17,129 Une punaise sur sa chaise, il protège son pantalon. 144 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Je lance une tomate, il prépare une salade. 145 00:13:20,549 --> 00:13:24,136 J'ai des informations qui pourraient t'intéresser. 146 00:13:24,220 --> 00:13:27,264 - Mais ça va être dur à entendre. - À cause de votre accent débile? 147 00:13:27,348 --> 00:13:31,310 Diable, non! Parce que ça va t'énerver. 148 00:13:31,393 --> 00:13:34,355 Skinner a corrompu un de tes proches. 149 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 Un rat! 150 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 - C'est qui? - Je sais pas! 151 00:13:37,441 --> 00:13:40,402 Mais Skinner va voir le rat en ce moment même. 152 00:13:44,240 --> 00:13:45,574 Merci, Willie. 153 00:13:46,242 --> 00:13:50,204 Un enfant m'a remercié. Je dois l'écrire dans mon journal. 154 00:13:51,247 --> 00:13:54,959 Cher journal, aujourd'hui... 155 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Je le tiens! 156 00:14:17,398 --> 00:14:18,440 CHAMBRE NOIRE 157 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 LE CACHEUR DE VUE DE BRONSON 158 00:14:42,047 --> 00:14:45,009 - Je suis où? - Dans la file pour les vaccins. 159 00:14:46,218 --> 00:14:48,304 Voilà, le trou pour la seringue est fait. 160 00:14:51,515 --> 00:14:53,100 On va où, Bart ? 161 00:14:57,146 --> 00:15:00,065 Messieurs, quelqu'un en qui j'avais confiance 162 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 est un rat! 163 00:15:03,068 --> 00:15:05,696 Est-ce mon meilleur ami? 164 00:15:05,779 --> 00:15:07,448 Mon autre meilleur ami? 165 00:15:07,531 --> 00:15:09,408 Ou un garçon que je viens juste de rencontrer? 166 00:15:10,200 --> 00:15:13,495 Donny, attrape les jambes de Milhouse. C'est le rat! 167 00:15:16,123 --> 00:15:19,877 - Tu es tanné d'être dans l'ombre. - Non, j'aime ton ombre! 168 00:15:19,960 --> 00:15:22,004 C'est frais! 169 00:15:22,796 --> 00:15:24,089 Arrêtez! 170 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 On le sortira dans quelques heures. 171 00:15:37,811 --> 00:15:41,690 Seigneur! Des toilettes du futur! 172 00:15:41,774 --> 00:15:43,984 Hé, je suis là! 173 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Silence, Robot-toilette. 174 00:15:46,487 --> 00:15:48,155 D'accord. 175 00:15:51,033 --> 00:15:54,453 On s'est occupés du rat, Skinner ne nous arrêtera plus. 176 00:15:54,536 --> 00:15:56,830 Je peaufine une farce depuis des mois. 177 00:15:56,914 --> 00:15:58,707 Une attaque d'œufs pourris chez Skinner. 178 00:15:58,791 --> 00:16:02,294 On l'a fait sur sa voiture, son bureau et la tombe de son père. 179 00:16:03,879 --> 00:16:07,758 - En quoi ça va être différent? - Voici un œuf d'autruche. 180 00:16:09,635 --> 00:16:12,846 Ça s'achète pas. Il faut avoir une autruche et attendre. 181 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 - Qu'est-ce qui est visqueux dedans? - Tout l'intérieur. 182 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 Quand on pense que ça, c'est sorti du cul d'un animal. 183 00:16:19,436 --> 00:16:20,980 C'est magnifique. 184 00:16:21,981 --> 00:16:23,357 Cette voiture est épatante. 185 00:16:23,440 --> 00:16:26,777 Je peux directement contribuer à la radio nationale. 186 00:16:27,528 --> 00:16:30,990 Ici Terry Gross de la radio nationale. Je vous remercie. 187 00:16:31,073 --> 00:16:35,119 Retournons à l'interview de 1987 du sénateur Alan Cranston. 188 00:16:35,703 --> 00:16:38,372 C'est fou qu'une voiture américaine, conçue en Allemagne, 189 00:16:38,455 --> 00:16:40,708 assemblée au Mexique avec des pièces canadiennes 190 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 soit aussi géniale. 191 00:16:43,627 --> 00:16:47,339 Dire que pendant toutes ces années, j'ai conduit ce vieux bazou... 192 00:16:47,423 --> 00:16:48,465 Hein? 193 00:16:50,926 --> 00:16:55,222 - Ma vieille voiture. - Cette beauté traversera le désert? 194 00:16:56,432 --> 00:16:58,350 Bien sûr. Vous prévoyez quoi? 195 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 On va lui percer quelques trous de balle, 196 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 et après, les gars et moi, on va bien s'amuser avec elle. 197 00:17:05,941 --> 00:17:09,111 {\an8}J'aime cette voiture comme si c'était ma propre fille. 198 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 - Papa? - Désolé, Maggie. 199 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Simpson, veux-tu tenir cette banderole 200 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 pendant que je l'accroche? 201 00:17:24,793 --> 00:17:26,295 Avec plaisir. 202 00:17:28,922 --> 00:17:31,008 AUCUNE FARCE DEPUIS 14 JOURS 203 00:17:31,633 --> 00:17:36,638 On rira bien quand l'albumen d'autruche recouvrira votre maison. 204 00:17:45,606 --> 00:17:46,774 C'est Donny le rat ! 205 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 - Où vas-tu? - Retournez à votre tricot, Seymour. 206 00:17:51,445 --> 00:17:54,323 C'est d'accord, mais parce que j'en ai envie. 207 00:17:59,536 --> 00:18:03,165 Les gars, avant d'aller chez Skinner, j'aimerais faire un détour. 208 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Qu'est-ce qu'on fait ici, Bart? 209 00:18:15,219 --> 00:18:17,679 Changement de plan. J'allais vous le dire, 210 00:18:17,763 --> 00:18:20,641 mais je me suis rappelé que le rat, c'était toi! 211 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Non, tu te trompes. 212 00:18:23,102 --> 00:18:25,229 La langue de Skinner était bleue. 213 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 C'est les réglisses que tu lui as données! 214 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 - Pourquoi, mon gars? - Personne veut être un rat. 215 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Mais parfois, c'est la seule option. 216 00:18:34,655 --> 00:18:38,075 Skinner et Chalmers voulaient infiltrer ton groupe. 217 00:18:38,158 --> 00:18:41,120 - Une personne sans passé. - Trop mignon, trop grand... 218 00:18:41,203 --> 00:18:43,288 Trop siamois... Trop siamois... 219 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Combien pour celui-là? 220 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 Désolé, Bart. 221 00:18:48,335 --> 00:18:52,881 Tu étais comme un frère pour moi. On allait fabriquer des nunchakus. 222 00:18:52,965 --> 00:18:56,051 Et on allait les montrer aux autres. 223 00:18:56,135 --> 00:18:58,887 Je sais. Ça aurait été cool. 224 00:18:59,471 --> 00:19:02,099 - On va le faire mousser ou quoi? - Mousser? 225 00:19:02,182 --> 00:19:06,270 C'est marrant quand on mélange du coke et des mentos. 226 00:19:10,357 --> 00:19:13,235 Imagine ça, mais un million de fois pire. 227 00:19:18,490 --> 00:19:21,368 Et tout ça va mousser dans le bureau de Skinner. 228 00:19:21,451 --> 00:19:23,787 C'est tout ce qu'on voulait entendre. 229 00:19:25,539 --> 00:19:27,833 S'enfuir, c'est l'avenir! 230 00:19:27,916 --> 00:19:31,670 Désolé de gâcher ta petite idée. 231 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Qu'est-ce que vous faites ici? 232 00:19:33,755 --> 00:19:36,216 Les œufs sur ma maison, c'était une mascarade. 233 00:19:36,300 --> 00:19:38,677 Le rat qui t'a parlé de mon rat 234 00:19:38,760 --> 00:19:43,182 - était aussi un rat. - Des rats chez les rats... 235 00:19:43,891 --> 00:19:46,476 - C'est ce que j'ai mangé hier soir. - Willie? 236 00:19:46,560 --> 00:19:47,936 Vous êtes du côté de Skinner? 237 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Il m'a donné quelque chose que tu pourras jamais me donner. 238 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Un diplôme d'école primaire. 239 00:19:55,319 --> 00:19:59,948 Bart, on va t'envoyer dans le pire centre de détention juvénile. 240 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Et tout ça, grâce à Donny, 241 00:20:02,284 --> 00:20:06,955 qui vivra en sachant qu'il a trahi le seul garçon qui l'aimait bien. 242 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Skinner! 243 00:20:31,230 --> 00:20:33,023 - Skinner? - Ça va. 244 00:20:33,106 --> 00:20:35,400 Ne me refaites plus jamais ça. 245 00:20:35,484 --> 00:20:38,237 On est quittes. 246 00:20:38,320 --> 00:20:42,366 - Tu vas faire quoi, maintenant? - Comme toujours : survivre. 247 00:20:42,449 --> 00:20:44,826 On devrait se revoir. 248 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 Pour fabriquer des nunchakus. 249 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 Ça marche. 250 00:20:51,458 --> 00:20:54,169 Le symbole du rat, c'est l'évidence même. 251 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 Traduction: Myriam Garçon