1
00:00:03,378 --> 00:00:05,255
LES SIMPSON
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,052
LA PROF D'ART EST GROSSE, PAS ENCEINTE
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
{\an8}LES JOIES DU SAX
4
00:01:01,478 --> 00:01:04,314
{\an8}- Maman, Lisa m'a frappé.
- C'est pas vrai.
5
00:01:04,397 --> 00:01:08,359
{\an8}Calmez-vous. Je suis déjà stressée
de conduire la voiture de votre père.
6
00:01:08,443 --> 00:01:10,320
{\an8}PERMIS DE TAXI
7
00:01:10,403 --> 00:01:11,738
{\an8}Mais qu'est-ce que...?
8
00:01:17,035 --> 00:01:20,205
{\an8}Bon, on va se diviser
le siège arrière.
9
00:01:20,288 --> 00:01:21,831
{\an8}Ma jambe est la barrière.
10
00:01:22,999 --> 00:01:25,460
{\an8}- Maman!
- Ça marche.
11
00:01:29,881 --> 00:01:32,342
{\an8}C'est pas drôle, tu as des crampons!
12
00:01:35,762 --> 00:01:37,722
{\an8}Arrêtez!
13
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
Désolé du retard,
on a eu un accident de voiture.
14
00:01:54,989 --> 00:01:57,283
Aucune personne cool n'a été blessée.
15
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
Assieds-toi, Bart.
16
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
{\an8}- Qui est le nouveau à ma place?
- Voici Donny.
17
00:02:05,041 --> 00:02:08,169
{\an8}Il est venu dans notre école
parce qu'il a été renvoyé du P.S. 132.
18
00:02:08,253 --> 00:02:09,921
{\an8}P.S. : Cette école était naze.
19
00:02:12,340 --> 00:02:15,093
{\an8}Ne t'en fais pas, Bart.
Willie va t'amener un siège.
20
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
{\an8}Hé, Krapabelle!
Ça ressemble à "Crabe à pelle"!
21
00:02:25,728 --> 00:02:27,730
Vous attendez qu'on vous ramasse?
22
00:02:27,814 --> 00:02:29,023
En gros, oui.
23
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}Il est tellement génial!
24
00:02:50,378 --> 00:02:53,214
{\an8}Quand il sera grand,
je veux être comme moi.
25
00:02:54,966 --> 00:02:58,595
{\an8}Écoute, le nouveau. Je suis
le hamster en chef ici, capiche?
26
00:02:58,678 --> 00:03:02,348
{\an8}Il y a un nouveau cochon d'Inde
dans ta cage, capiche?
27
00:03:02,432 --> 00:03:05,685
{\an8}Je capiche.
Je capiche parfaitement.
28
00:03:05,768 --> 00:03:08,188
Continue de capicher, alors.
29
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Ben bon.
30
00:03:20,408 --> 00:03:23,453
M. Simpson, les dégâts
seront réparés dans une semaine.
31
00:03:23,536 --> 00:03:26,247
{\an8}Tant que la voiture est à l'atelier,
on vous prête un véhicule.
32
00:03:27,749 --> 00:03:31,002
{\an8}- Vous prêtez?
- Elle est là.
33
00:03:32,337 --> 00:03:35,048
{\an8}C'est le genre de char
qu'on voit à la télé.
34
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
{\an8}Combien je vais payer pour ça?
35
00:03:37,508 --> 00:03:39,886
{\an8}- Rien.
- Ça me paraît beaucoup.
36
00:03:39,969 --> 00:03:43,598
{\an8}Au contraire, c'est offert.
C'est compris dans l'assurance.
37
00:03:43,681 --> 00:03:45,099
{\an8}C'est vrai?
38
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
{\an8}Vous êtes des imbéciles!
39
00:03:51,022 --> 00:03:52,982
{\an8}C'est la chose la plus...
40
00:03:54,609 --> 00:03:56,444
{\an8}Quelle imbé...
41
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Ça me va.
42
00:03:59,530 --> 00:04:00,990
D'accord. Alors...
43
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
Regardez-moi ces imbéciles!
44
00:04:06,037 --> 00:04:09,707
Rouler en voiture de prêt
C'est bien mieux que
45
00:04:09,791 --> 00:04:13,086
Rouler dans ma vieille bagnole
46
00:04:16,256 --> 00:04:19,717
Waouh, maudit beau char.
Quelles chansons joue le klaxon?
47
00:04:19,801 --> 00:04:21,761
- Aucun.
- Ça c'est de la classe.
48
00:04:23,263 --> 00:04:25,181
Salut, mon gars.
As-tu vu mon nouveau char?
49
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
- Arrête.
- Tu veux rouler avec ton vieux père?
50
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
- Non.
- Allez.
51
00:04:34,983 --> 00:04:36,359
Allez.
52
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Allez.
53
00:04:38,569 --> 00:04:40,154
Bon, d'accord.
54
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
- Qu'est-ce qu'il y a, mon gars?
- Y a un nouveau à l'école,
55
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
tout le monde le trouve
plus cool que moi.
56
00:04:49,205 --> 00:04:51,833
Perds pas espoir, mon gars.
Je crois en toi, moi,
57
00:04:51,916 --> 00:04:54,460
- et c'est parce que je suis obligé.
- C'est vrai, P'pa?
58
00:04:54,544 --> 00:04:57,964
Mon gars, quand on s'est rencontrés,
c'était pas le coup de foudre.
59
00:04:58,047 --> 00:05:01,134
Mais depuis,
j'ai appris à te respecter.
60
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
Et contrairement à l'amour,
le respect, ça s'achète pas.
61
00:05:04,595 --> 00:05:08,141
T'as raison. Demain, à l'école,
je leur montrerai que je suis un dur.
62
00:05:08,224 --> 00:05:11,978
Voilà! Veux-tu regarder le climatiseur
se battre contre le chauffage?
63
00:05:16,607 --> 00:05:18,276
Et on ajoute
le dégivreur de lunette arrière!
64
00:05:20,903 --> 00:05:22,280
Une tornade! Baisse-toi!
65
00:05:29,412 --> 00:05:31,039
Air Skinner attaque.
66
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
Il avance en dribblant
comme un dribbleur.
67
00:05:39,505 --> 00:05:41,632
- Faute!
- Super, j'ai fauté.
68
00:05:41,716 --> 00:05:44,719
- Je peux y aller?
- Non. Je t'en accorde cinq de plus.
69
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Essaie de faire mieux que ça, Donny.
70
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
Merci, les enfants.
71
00:06:09,202 --> 00:06:12,205
Bienvenue à l'inauguration
du nouveau menu de la cafétéria,
72
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
le Plan Flex.
73
00:06:19,420 --> 00:06:23,007
Les élèves peuvent dépenser 10 points
par jour dans 4 à 7 catégories.
74
00:06:23,091 --> 00:06:25,927
Les points inutilisés sont reportés
à la semaine suivante.
75
00:06:26,010 --> 00:06:29,389
Les catégories non inclues sont
la viande, les laitages, les légumes.
76
00:06:30,306 --> 00:06:33,601
C'est bizarre. C'est arrivé une fois,
pas de quoi s'alarmer.
77
00:06:38,398 --> 00:06:40,608
Ne riez pas.
Ces mouvements sont involontaires.
78
00:06:45,029 --> 00:06:47,865
J'ai presque envie de savoir
comment marchent les aimants.
79
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
{\an8}APPAREILS DENTAIRES PERDUS
80
00:07:25,862 --> 00:07:29,615
Bart, Bart, Bart!
81
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Qui a fait ça? Personne ne va sortir
avant que le coupable se dénonce.
82
00:07:37,874 --> 00:07:40,793
Mais certains ont des activités
parascolaires!
83
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
Quand j'attraperai le coupable,
et je l'attraperai,
84
00:07:44,338 --> 00:07:48,593
je vais jeter ceci
et me servir de ce livre.
85
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
PUNITIONS D'ÉCOLE CATHOLIQUE
86
00:07:53,139 --> 00:07:54,515
Principal Skinner?
87
00:07:55,141 --> 00:07:56,225
C'était moi.
88
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Jeune homme, dans mon bureau.
Sur-le-champ.
89
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Pourquoi tu t'es dénoncé?
- Je sais pas.
90
00:08:06,736 --> 00:08:08,863
- J'aime bien ton style.
- Souviens-toi de ça :
91
00:08:08,946 --> 00:08:11,491
Bart Simpson
ne laisse pas tomber ses amis.
92
00:08:12,575 --> 00:08:13,701
Viens me voir à ta sortie.
93
00:08:17,955 --> 00:08:19,957
Jeune homme, tu vas recevoir...
94
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
... des félicitations.
On a réussi, tu es accepté.
95
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
On a enfin une bonne couverture.
96
00:08:25,630 --> 00:08:30,218
On va mettre Bart Simpson en dedans
pour un long moment.
97
00:08:30,301 --> 00:08:33,221
Légalement, on peut juste
le suspendre dix jours.
98
00:08:33,304 --> 00:08:35,806
Pour un enfant, c'est long.
99
00:08:39,644 --> 00:08:43,272
Nos autres tentatives d'espionnage
des coups de Bart ont échoué.
100
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
Uter, Ralph,
Doug le conseiller scolaire cool...
101
00:08:45,900 --> 00:08:47,985
Il a complètement changé
depuis que Bart s'en est pris à lui.
102
00:08:48,069 --> 00:08:52,031
Il faut des activités parascolaires
pour être accepté à l'université.
103
00:08:53,533 --> 00:08:56,994
Je vais vous rapporter tout ce que
fait Simpson, parole de porte-panier.
104
00:08:57,078 --> 00:09:01,123
Le voilà. Ça va pas être facile, mais
fais comme si j'étais une ordure.
105
00:09:01,207 --> 00:09:04,710
Garçon, je serai sur ton dos comme
un numérateur sur un dénominateur.
106
00:09:06,754 --> 00:09:09,382
On va se promener.
J'ai un appart avec vue.
107
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
{\an8}Je n'avais jamais vu
de réglisse bleue.
108
00:09:15,429 --> 00:09:18,057
{\an8}On en vend juste Europe.
Je connais quelqu'un.
109
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
On sent vraiment le goût de bleu.
110
00:09:25,439 --> 00:09:28,276
- Regarde ça.
- Trop cool.
111
00:09:30,069 --> 00:09:33,906
- Tiens, quelques-uns pour la route.
- Merci, Bart.
112
00:09:33,990 --> 00:09:37,577
Maintenant qu'on est amis,
tu peux connaître mes escroqueries.
113
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Comme quoi?
114
00:09:39,662 --> 00:09:41,831
{\an8}laissez-passer pour les toilettes,
certificats médicaux...
115
00:09:41,914 --> 00:09:45,001
On peut trafiquer une coin-coin
pour que tu maries qui tu veux.
116
00:09:47,795 --> 00:09:50,047
Waouh, Sherri! Vendu!
117
00:09:50,131 --> 00:09:53,593
Milhouse, sers-nous quatre
de nos meilleurs jus de fruits.
118
00:09:58,014 --> 00:10:02,310
J'ai envie de vous dire...
Bataille de berlingots!
119
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
- Ça a l'air amusant. Je peux jouer?
- Bien sûr.
120
00:10:11,277 --> 00:10:14,655
C'est pas amusant, ça. C'est amusant
que si tout le monde s'amuse.
121
00:10:14,739 --> 00:10:18,784
- Maman, qu'est-ce que tu fais?
- J'économise sur le ketchup.
122
00:10:18,868 --> 00:10:23,623
{\an8}- Tu le fais avec la relish?
- Non, je suis trop gênée.
123
00:10:23,706 --> 00:10:26,876
Mme Simpson, puis-je vous emmener
faire un tour en voiture?
124
00:10:26,959 --> 00:10:29,086
Notre voiture de courtoisie
nous attend.
125
00:10:29,754 --> 00:10:32,548
Tu as ouvert la voiture d'ici?
126
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
Allô, ici la boîte d'amour.
127
00:11:18,552 --> 00:11:22,556
Comment ça, ma voiture est prête?
Je rendrai jamais celle-ci.
128
00:11:22,640 --> 00:11:28,062
Je vous laisse écouter ma femme
et moi faisant un gros câlin.
129
00:11:32,274 --> 00:11:34,402
C'était pas nous,
c'était la transmission.
130
00:11:54,422 --> 00:11:56,424
Bataille de boîtes à lunch!
131
00:11:56,799 --> 00:11:59,719
Un coup de sifflet.
Deux coups de sifflet.
132
00:11:59,802 --> 00:12:03,472
Je suis à un coup de sifflet
des trois coups de sifflet.
133
00:12:03,556 --> 00:12:04,724
SALLE DES PROFS
134
00:12:09,854 --> 00:12:14,608
Voilà le plan. On remplit
la cafetière avec des sauterelles
135
00:12:14,692 --> 00:12:16,485
et on se part en courant.
136
00:12:22,408 --> 00:12:24,744
RETENUE
137
00:12:29,206 --> 00:12:30,916
UN COUP DE PIED
138
00:12:33,711 --> 00:12:35,171
{\an8}AUX MAUVAISES HABITUDES D'ÉTUDE
139
00:12:47,808 --> 00:12:49,518
SURVEILLEZ
LA GANG DES BARRES DE CHOCOLAT
140
00:13:02,907 --> 00:13:04,909
COURS DE DESSIN
141
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
{\an8}COLLE
142
00:13:12,416 --> 00:13:14,376
Skinner a cinq coups d'avance.
143
00:13:14,460 --> 00:13:17,129
Une punaise sur sa chaise,
il protège son pantalon.
144
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Je lance une tomate,
il prépare une salade.
145
00:13:20,549 --> 00:13:24,136
J'ai des informations
qui pourraient t'intéresser.
146
00:13:24,220 --> 00:13:27,264
- Mais ça va être dur à entendre.
- À cause de votre accent débile?
147
00:13:27,348 --> 00:13:31,310
Diable, non!
Parce que ça va t'énerver.
148
00:13:31,393 --> 00:13:34,355
Skinner a corrompu un de tes proches.
149
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
Un rat!
150
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
- C'est qui?
- Je sais pas!
151
00:13:37,441 --> 00:13:40,402
Mais Skinner va voir le rat
en ce moment même.
152
00:13:44,240 --> 00:13:45,574
Merci, Willie.
153
00:13:46,242 --> 00:13:50,204
Un enfant m'a remercié.
Je dois l'écrire dans mon journal.
154
00:13:51,247 --> 00:13:54,959
Cher journal, aujourd'hui...
155
00:14:15,479 --> 00:14:16,605
Je le tiens!
156
00:14:17,398 --> 00:14:18,440
CHAMBRE NOIRE
157
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
LE CACHEUR DE VUE DE BRONSON
158
00:14:42,047 --> 00:14:45,009
- Je suis où?
- Dans la file pour les vaccins.
159
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
Voilà, le trou pour la seringue
est fait.
160
00:14:51,515 --> 00:14:53,100
On va où, Bart ?
161
00:14:57,146 --> 00:15:00,065
Messieurs,
quelqu'un en qui j'avais confiance
162
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
est un rat!
163
00:15:03,068 --> 00:15:05,696
Est-ce mon meilleur ami?
164
00:15:05,779 --> 00:15:07,448
Mon autre meilleur ami?
165
00:15:07,531 --> 00:15:09,408
Ou un garçon que je viens
juste de rencontrer?
166
00:15:10,200 --> 00:15:13,495
Donny, attrape les jambes
de Milhouse. C'est le rat!
167
00:15:16,123 --> 00:15:19,877
- Tu es tanné d'être dans l'ombre.
- Non, j'aime ton ombre!
168
00:15:19,960 --> 00:15:22,004
C'est frais!
169
00:15:22,796 --> 00:15:24,089
Arrêtez!
170
00:15:27,718 --> 00:15:29,553
On le sortira dans quelques heures.
171
00:15:37,811 --> 00:15:41,690
Seigneur! Des toilettes du futur!
172
00:15:41,774 --> 00:15:43,984
Hé, je suis là!
173
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Silence, Robot-toilette.
174
00:15:46,487 --> 00:15:48,155
D'accord.
175
00:15:51,033 --> 00:15:54,453
On s'est occupés du rat,
Skinner ne nous arrêtera plus.
176
00:15:54,536 --> 00:15:56,830
Je peaufine une farce depuis des mois.
177
00:15:56,914 --> 00:15:58,707
Une attaque d'œufs pourris
chez Skinner.
178
00:15:58,791 --> 00:16:02,294
On l'a fait sur sa voiture,
son bureau et la tombe de son père.
179
00:16:03,879 --> 00:16:07,758
- En quoi ça va être différent?
- Voici un œuf d'autruche.
180
00:16:09,635 --> 00:16:12,846
Ça s'achète pas. Il faut avoir
une autruche et attendre.
181
00:16:12,930 --> 00:16:16,725
- Qu'est-ce qui est visqueux dedans?
- Tout l'intérieur.
182
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
Quand on pense que ça, c'est sorti
du cul d'un animal.
183
00:16:19,436 --> 00:16:20,980
C'est magnifique.
184
00:16:21,981 --> 00:16:23,357
Cette voiture est épatante.
185
00:16:23,440 --> 00:16:26,777
Je peux directement contribuer
à la radio nationale.
186
00:16:27,528 --> 00:16:30,990
Ici Terry Gross de la radio
nationale. Je vous remercie.
187
00:16:31,073 --> 00:16:35,119
Retournons à l'interview de 1987
du sénateur Alan Cranston.
188
00:16:35,703 --> 00:16:38,372
C'est fou qu'une voiture américaine,
conçue en Allemagne,
189
00:16:38,455 --> 00:16:40,708
assemblée au Mexique
avec des pièces canadiennes
190
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
soit aussi géniale.
191
00:16:43,627 --> 00:16:47,339
Dire que pendant toutes ces années,
j'ai conduit ce vieux bazou...
192
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Hein?
193
00:16:50,926 --> 00:16:55,222
- Ma vieille voiture.
- Cette beauté traversera le désert?
194
00:16:56,432 --> 00:16:58,350
Bien sûr. Vous prévoyez quoi?
195
00:16:58,434 --> 00:17:01,228
On va lui percer
quelques trous de balle,
196
00:17:01,311 --> 00:17:04,023
et après, les gars et moi,
on va bien s'amuser avec elle.
197
00:17:05,941 --> 00:17:09,111
{\an8}J'aime cette voiture
comme si c'était ma propre fille.
198
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
- Papa?
- Désolé, Maggie.
199
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Simpson, veux-tu tenir cette banderole
200
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
pendant que je l'accroche?
201
00:17:24,793 --> 00:17:26,295
Avec plaisir.
202
00:17:28,922 --> 00:17:31,008
AUCUNE FARCE DEPUIS 14 JOURS
203
00:17:31,633 --> 00:17:36,638
On rira bien quand l'albumen
d'autruche recouvrira votre maison.
204
00:17:45,606 --> 00:17:46,774
C'est Donny le rat !
205
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
- Où vas-tu?
- Retournez à votre tricot, Seymour.
206
00:17:51,445 --> 00:17:54,323
C'est d'accord,
mais parce que j'en ai envie.
207
00:17:59,536 --> 00:18:03,165
Les gars, avant d'aller chez Skinner,
j'aimerais faire un détour.
208
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Qu'est-ce qu'on fait ici, Bart?
209
00:18:15,219 --> 00:18:17,679
Changement de plan.
J'allais vous le dire,
210
00:18:17,763 --> 00:18:20,641
mais je me suis rappelé
que le rat, c'était toi!
211
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
Non, tu te trompes.
212
00:18:23,102 --> 00:18:25,229
La langue de Skinner était bleue.
213
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
C'est les réglisses
que tu lui as données!
214
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
- Pourquoi, mon gars?
- Personne veut être un rat.
215
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Mais parfois, c'est la seule option.
216
00:18:34,655 --> 00:18:38,075
Skinner et Chalmers
voulaient infiltrer ton groupe.
217
00:18:38,158 --> 00:18:41,120
- Une personne sans passé.
- Trop mignon, trop grand...
218
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
Trop siamois...
Trop siamois...
219
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
Combien pour celui-là?
220
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
Désolé, Bart.
221
00:18:48,335 --> 00:18:52,881
Tu étais comme un frère pour moi.
On allait fabriquer des nunchakus.
222
00:18:52,965 --> 00:18:56,051
Et on allait les montrer aux autres.
223
00:18:56,135 --> 00:18:58,887
Je sais. Ça aurait été cool.
224
00:18:59,471 --> 00:19:02,099
- On va le faire mousser ou quoi?
- Mousser?
225
00:19:02,182 --> 00:19:06,270
C'est marrant quand on mélange
du coke et des mentos.
226
00:19:10,357 --> 00:19:13,235
Imagine ça,
mais un million de fois pire.
227
00:19:18,490 --> 00:19:21,368
Et tout ça va mousser
dans le bureau de Skinner.
228
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
C'est tout ce qu'on voulait entendre.
229
00:19:25,539 --> 00:19:27,833
S'enfuir, c'est l'avenir!
230
00:19:27,916 --> 00:19:31,670
Désolé de gâcher ta petite idée.
231
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Qu'est-ce que vous faites ici?
232
00:19:33,755 --> 00:19:36,216
Les œufs sur ma maison,
c'était une mascarade.
233
00:19:36,300 --> 00:19:38,677
Le rat qui t'a parlé de mon rat
234
00:19:38,760 --> 00:19:43,182
- était aussi un rat.
- Des rats chez les rats...
235
00:19:43,891 --> 00:19:46,476
- C'est ce que j'ai mangé hier soir.
- Willie?
236
00:19:46,560 --> 00:19:47,936
Vous êtes du côté de Skinner?
237
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
Il m'a donné quelque chose
que tu pourras jamais me donner.
238
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Un diplôme d'école primaire.
239
00:19:55,319 --> 00:19:59,948
Bart, on va t'envoyer dans le pire
centre de détention juvénile.
240
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Et tout ça, grâce à Donny,
241
00:20:02,284 --> 00:20:06,955
qui vivra en sachant qu'il a trahi
le seul garçon qui l'aimait bien.
242
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Skinner!
243
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
- Skinner?
- Ça va.
244
00:20:33,106 --> 00:20:35,400
Ne me refaites plus jamais ça.
245
00:20:35,484 --> 00:20:38,237
On est quittes.
246
00:20:38,320 --> 00:20:42,366
- Tu vas faire quoi, maintenant?
- Comme toujours : survivre.
247
00:20:42,449 --> 00:20:44,826
On devrait se revoir.
248
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
Pour fabriquer des nunchakus.
249
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
Ça marche.
250
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Le symbole du rat,
c'est l'évidence même.
251
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
Traduction: Myriam Garçon