1
00:00:03,253 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,759
LA MAESTRA DE ARTE ES GORDA,
NO ESTÁ EMBARAZADA
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
PELIGRO
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
{\an8}MAMÁ MENSUAL
COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY
5
00:00:55,930 --> 00:00:58,933
{\an8}El placer del saxo
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
{\an8}Mamá, ¡Lisa me pegó!
7
00:01:03,146 --> 00:01:04,314
{\an8}¡Es mentira!
8
00:01:04,397 --> 00:01:05,690
{\an8}Niños, ya termínenla.
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,902
{\an8}Ya me incomoda bastante
conducir el auto de su papá.
10
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
{\an8}LICENCIA DE TAXI - HOMER J. SIMPSON
11
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
{\an8}¿Qué...?
12
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
{\an8}TARIFA $25,00 - EXTRAS 0,75
13
00:01:17,077 --> 00:01:20,163
{\an8}¡Bien! Dividiremos el auto
en tu lado y mi lado.
14
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
{\an8}Mi pierna es la barrera.
15
00:01:22,999 --> 00:01:24,375
{\an8}¡Mamá!
16
00:01:24,459 --> 00:01:25,668
{\an8}¡El sistema funciona!
17
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
{\an8}¡No es gracioso!
18
00:01:31,174 --> 00:01:32,759
{\an8}¡Tienes tapones!
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
{\an8}¡Ya basta!
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
{\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
21
00:01:52,612 --> 00:01:54,823
Lamento llegar tarde.
Hubo un accidente.
22
00:01:54,906 --> 00:01:57,283
Muchos heridos, pero ninguno genial.
23
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
Siéntate, Bart.
24
00:02:02,580 --> 00:02:03,790
{\an8}¿Quién es el nuevo en mi lugar?
25
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
{\an8}Bart, él es Donny.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,378
{\an8}Está en nuestra escuela
porque lo expulsaron de P.S. 132.
27
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
{\an8}P.S. Esa escuela apestaba.
28
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
{\an8}Pero no te preocupes, Bart.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,635
{\an8}Willie te traerá algo donde sentarte.
30
00:02:22,559 --> 00:02:25,645
{\an8}Oiga, Krabappel,
qué nombre raro que tiene.
31
00:02:25,728 --> 00:02:27,605
¿Se cansó de hacer
que otros lo entiendan?
32
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
Algo así.
33
00:02:47,667 --> 00:02:50,253
{\an8}¿No es genial?
34
00:02:50,336 --> 00:02:53,089
{\an8}Cuando él crezca, quiero ser como yo.
35
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
{\an8}Mira, nuevo.
36
00:02:56,092 --> 00:02:58,595
{\an8}Yo soy el hámster principal
de la jaula, capisce?
37
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
{\an8}Tal vez hay un nuevo cobayo
en tu jaula.
38
00:03:01,097 --> 00:03:02,265
{\an8}Capisce eso?
39
00:03:02,348 --> 00:03:03,766
{\an8}Lo capisce.
40
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
Lo capisce bien.
41
00:03:05,727 --> 00:03:08,271
Muy bien. Entonces sigue capisciendo.
42
00:03:16,571 --> 00:03:17,947
¡Sube y baja!
43
00:03:20,617 --> 00:03:22,535
Señor Simpson, llevará una semana
reparar este daño.
44
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
AUTOMOTORES DE SPRINGFIELD
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS
45
00:03:23,786 --> 00:03:26,247
{\an8}Mientras su auto está en el taller,
le podemos prestar este.
46
00:03:27,790 --> 00:03:29,709
{\an8}¿Un auto prestado?
47
00:03:29,792 --> 00:03:30,793
{\an8}Está aquí.
48
00:03:32,253 --> 00:03:34,714
{\an8}Es como los autos de los comerciales.
49
00:03:35,089 --> 00:03:37,383
{\an8}¿Cuánto debo pagar por esto?
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,844
{\an8}-Nada.
-Parece mucho.
51
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
{\an8}Al contrario.
Este auto es una cortesía.
52
00:03:42,472 --> 00:03:44,515
{\an8}-Es política estándar.
-¿De veras?
53
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
{\an8}¡Son unos idiotas!
54
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
{\an8}Es la cosa más tonta...
55
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Qué estú...
56
00:03:58,112 --> 00:03:59,322
Digo, me parece bien.
57
00:03:59,781 --> 00:04:00,907
De acuerdo, entonces...
58
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
¡Mírense! ¡Idiotas!
59
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Conducir un auto prestado
60
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
Mucho mejor
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,127
Que conducir mi propio auto...
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,424
Qué ruedas elegantes.
63
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
¿Qué canción tiene la bocina?
64
00:04:20,009 --> 00:04:22,053
-Ninguna.
-Tiene clase.
65
00:04:23,930 --> 00:04:25,640
Oye, muchacho, mira mi auto nuevo.
66
00:04:30,812 --> 00:04:32,981
-¡Ya basta!
-¿Quieres dar un paseo con tu viejo?
67
00:04:33,064 --> 00:04:34,816
-No.
-Vamos.
68
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
Vamos.
69
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Vamos.
70
00:04:38,528 --> 00:04:39,737
De acuerdo.
71
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
¿Qué sucede, hijo?
72
00:04:45,952 --> 00:04:46,995
Hay un chico nuevo en la escuela,
73
00:04:47,078 --> 00:04:48,871
y todos creen que es más listo que yo.
74
00:04:49,455 --> 00:04:50,540
No te rindas, muchacho.
75
00:04:50,623 --> 00:04:53,418
Yo creo en ti,
y no solo porque debo hacerlo.
76
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
-¿De verdad, papá?
-Hijo,
77
00:04:55,044 --> 00:04:57,714
sé que cuando nos conocimos
no nos llevamos del todo bien,
78
00:04:57,797 --> 00:05:00,883
pero desde entonces,
he llegado a respetarte mucho.
79
00:05:00,967 --> 00:05:04,262
A diferencia del amor,
el respeto no se puede comprar.
80
00:05:04,345 --> 00:05:06,014
Tienes razón. Mañana iré a la escuela
81
00:05:06,097 --> 00:05:07,974
y les mostraré a todos
que soy fantástico.
82
00:05:08,057 --> 00:05:09,309
Ese es mi hijo.
83
00:05:09,392 --> 00:05:11,769
Ahora, que el aire acondicionado
compita con la calefacción.
84
00:05:16,733 --> 00:05:18,526
Y agreguemos el desempañador
de la luneta.
85
00:05:20,903 --> 00:05:22,071
¡Tornado! ¡Agáchate!
86
00:05:29,871 --> 00:05:31,331
"Air Skinner" avanza.
87
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Pica la pelota varias veces
en un movimiento de regateo.
88
00:05:39,630 --> 00:05:41,841
-¡Falta!
-Genial, cometí falta.
89
00:05:41,924 --> 00:05:43,009
¿Ya me puedo ir?
90
00:05:43,092 --> 00:05:45,094
No, tienes cinco faltas más.
91
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
VESTUARIO DE HOMBRES
92
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
DIRECTOR
93
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Supera esto, Donny.
94
00:06:08,159 --> 00:06:09,202
Gracias, niños.
95
00:06:09,285 --> 00:06:12,413
Bienvenidos a la inauguración
de nuestro nuevo plan de almuerzo,
96
00:06:12,497 --> 00:06:14,415
conocido como el Flex Plan.
97
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
PLAN DE ALMUERZO
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
98
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Los estudiantes pueden gastar
hasta diez puntos por día
99
00:06:21,381 --> 00:06:23,216
en hasta cuatro de siete categorías.
100
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
Los puntos sin usar se acumulan
entre semanas, pero no entre meses.
101
00:06:26,052 --> 00:06:29,138
Categorías no incluidas,
carne, lácteos, vegetales...
102
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Qué raro.
103
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Pasó una sola vez,
no hay razón para alarmarse.
104
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
No es gracioso,
los movimientos son involuntarios.
105
00:06:45,154 --> 00:06:48,032
Esto casi hace que quiera saber
cómo funcionan los imanes.
106
00:07:16,644 --> 00:07:18,354
{\an8}RETENEDORES PERDIDOS
107
00:07:25,153 --> 00:07:27,029
¡Bart!
108
00:07:33,911 --> 00:07:34,954
¿Quién hizo esto?
109
00:07:35,037 --> 00:07:38,124
Hasta que lo averigüe, nadie ser irá
del auditorio de usos múltiples.
110
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Pero algunos tenemos guardería
después de la escuela.
111
00:07:42,128 --> 00:07:44,964
Cuando atrape al culpable,
cosa que haré,
112
00:07:45,047 --> 00:07:46,090
tiraré esto a la basura
113
00:07:46,174 --> 00:07:47,383
GUÍA DE CASTIGOS DE LA ESCUELA PÚBLICA
114
00:07:47,467 --> 00:07:48,885
y usaré este en su lugar.
115
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
GUÍA DE CASTIGOS
DE LA ESCUELA CATÓLICA
116
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
¿Director Skinner?
117
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Fui yo.
118
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
Jovencito, a mi oficina, ahora.
119
00:08:04,400 --> 00:08:06,068
¿Por qué asumiste la culpa por mí?
120
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
No lo sé. Me gusta tu estilo.
121
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
Recuerda esto...
122
00:08:09,405 --> 00:08:11,657
Bart Simpson se ocupa de sus amigos.
123
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
Ven a verme cuando salgas.
124
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Jovencito, ¡prepárate...
125
00:08:20,082 --> 00:08:21,959
¡Para que te felicite!
126
00:08:22,043 --> 00:08:23,419
¡Lo hicimos! ¡Entraste!
127
00:08:23,503 --> 00:08:25,671
Al fin tenemos a alguien adentro.
128
00:08:25,755 --> 00:08:30,510
Sacaremos de aquí a Bart Simpson
por un largo tiempo.
129
00:08:30,593 --> 00:08:33,387
Por ley, como máximo
podemos suspenderlo diez días.
130
00:08:33,471 --> 00:08:35,473
Bueno, eso es mucho para un niño.
131
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
Todos nuestros intentos
de infiltrar a un espía
132
00:08:41,187 --> 00:08:43,105
en la operación Bart Simpson
han fallado.
133
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
Uter, Ralph,
Doug el moderno asesor académico...
134
00:08:45,983 --> 00:08:48,152
Nunca volvió a ser el mismo
desde que Bart pudo con él.
135
00:08:48,236 --> 00:08:50,530
Tendrás que esforzarte
en tus actividades extracurriculares
136
00:08:50,613 --> 00:08:52,156
si quieres entrar a Vanderbilt.
137
00:08:53,824 --> 00:08:55,618
Le serviré al niño Simpson en bandeja.
138
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
Tiene mi palabra de soplón.
139
00:08:57,453 --> 00:08:59,622
Aquí viene. Esto no será fácil,
140
00:08:59,705 --> 00:09:01,290
finge que soy un patán.
141
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
Jovencito, ¡estaré sobre ti
como numerador sobre denominador!
142
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
OFICINA DEL DIRECTOR
143
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
Vamos a dar una vuelta.
Conozco un sitio con linda vista.
144
00:09:13,052 --> 00:09:15,429
{\an8}Nunca había visto caramelos azules.
145
00:09:15,513 --> 00:09:17,557
{\an8}Solo las venden en Europa.
Conozco a un tipo.
146
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Sí. Se siente el azul.
147
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
Mira esto.
148
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
¡Es genial!
149
00:09:30,027 --> 00:09:32,321
Toma un poco más
para la resaca de mañana.
150
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Gracias, Bart.
151
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
Ahora que somos amigos, puedo contarte
152
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
algunos de los fraudes
que hacemos en la escuela.
153
00:09:37,702 --> 00:09:39,078
Ah, ¿sí? ¿Como qué?
154
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
{\an8}Pases para el baño,
certificados médicos...
155
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
Puedes jugar a uno de estos
y casarte con quien tú quieras.
156
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
¡Sherri! Me anoto.
157
00:09:50,381 --> 00:09:53,884
Milhouse, trae cuatro cajas
de nuestro mejor jugo.
158
00:09:58,222 --> 00:10:00,266
Solo quiero decir...
159
00:10:00,975 --> 00:10:02,602
¡Lucha de jugo en caja!
160
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
Parece divertido. ¿Puedo jugar?
161
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Claro.
162
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
¿Cómo les parece divertido eso?
163
00:10:13,487 --> 00:10:15,823
Las cosas son divertidas
solo si todos se divierten.
164
00:10:15,906 --> 00:10:17,033
Mamá, ¿qué estás haciendo?
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,869
Cariño, así es como ahorro dinero
en kétchup y mostaza.
166
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
{\an8}¿Lo haces con la salsa de pepinillos?
167
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
No, me avergüenza un poco.
168
00:10:23,831 --> 00:10:27,043
Señora Simpson, ¿quiere dar
un paseo nocturno?
169
00:10:27,126 --> 00:10:28,961
Nuestro auto prestado nos espera.
170
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
¿Abriste el auto desde aquí?
171
00:10:41,641 --> 00:10:44,226
Bebé, vayamos
172
00:10:44,310 --> 00:10:48,773
Lejos de aquí
173
00:10:52,943 --> 00:10:55,905
No te confundas, bebé
174
00:10:56,364 --> 00:11:01,369
El camino está claro
175
00:11:03,454 --> 00:11:08,000
Si lo quieres, lo tienes por siempre
176
00:11:09,877 --> 00:11:13,547
Esto no es algo de una noche, bebé
177
00:11:15,466 --> 00:11:17,760
Hola. Se comunicó con el macho feliz.
178
00:11:18,678 --> 00:11:20,012
¿Cómo que mi auto está listo?
179
00:11:20,096 --> 00:11:22,807
Pues, quédeselo,
porque nunca renunciaré a este.
180
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
Ahora, lo dejo que disfrute
181
00:11:24,517 --> 00:11:28,312
el dulce sonido de mi esposa y yo
haciendo el amor.
182
00:11:32,525 --> 00:11:34,402
Eso no fuimos nosotros,
fue la transmisión.
183
00:11:53,295 --> 00:11:55,464
¡Lucha de cajas!
184
00:11:55,548 --> 00:11:58,509
¡Un pitido! ¡Dos pitidos!
185
00:11:58,592 --> 00:12:02,346
¡Me falta uno para los tres pitidos!
186
00:12:03,639 --> 00:12:04,890
SALA DE PROFESORES
187
00:12:09,478 --> 00:12:10,479
SALA DE PROFESORES
188
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
Muy bien, este es el plan.
Entramos ahí,
189
00:12:12,273 --> 00:12:15,151
llenamos la jarra de café con grillos
de esta bolsa que dice "grillos",
190
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
y nos vamos.
191
00:12:24,076 --> 00:12:25,244
CASTIGO
192
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
PATÉAME
193
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
{\an8}PATEA MEDIOCRES HÁBITOS DE ESTUDIO
194
00:12:44,597 --> 00:12:46,265
CONSERJE
195
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
CUIDADO CON LA CAJA DE DULCES
196
00:12:56,942 --> 00:12:58,944
SALA DE FOTOCOPIAS
197
00:13:03,115 --> 00:13:05,159
CLASE DE ARTE
198
00:13:09,705 --> 00:13:11,123
{\an8}PEGAMENTO
199
00:13:12,416 --> 00:13:14,543
Skinner está cinco pasos
por delante de mí.
200
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Si pongo una tachuela es su silla,
reforzó sus pantalones.
201
00:13:17,463 --> 00:13:19,548
Si lanzo un tomate, él hace ensalada.
202
00:13:20,633 --> 00:13:24,220
Tengo información
que podría interesarte.
203
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
Pero no será fácil de oír.
204
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
¿Por tu estúpido acento?
205
00:13:29,016 --> 00:13:31,227
¡Por su naturaleza perturbadora!
206
00:13:31,602 --> 00:13:34,647
Skinner se acercó a alguien
cercano a ti.
207
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
Una rata.
208
00:13:35,981 --> 00:13:37,566
-¿Quién es?
-No lo sé.
209
00:13:37,650 --> 00:13:40,319
Pero Skinner se encontrará
con la rata en este momento.
210
00:13:44,490 --> 00:13:45,491
Gracias, Willie.
211
00:13:46,283 --> 00:13:48,244
Un niño me agradeció.
212
00:13:48,327 --> 00:13:50,287
Debo anotar esto en mi diario.
213
00:13:51,497 --> 00:13:55,334
Querido diario, hoy he...
214
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Lo tengo.
215
00:14:17,648 --> 00:14:18,649
CUARTO OSCURO
216
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
TOLDOS DE BRONSON
217
00:14:42,214 --> 00:14:43,465
¿Dónde estoy?
218
00:14:43,549 --> 00:14:45,342
Por darte la vacuna
contra el sarampión.
219
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
Ahora ya sabemos dónde pinchar
con la aguja de verdad.
220
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
Bart, ¿adónde vamos?
221
00:14:57,771 --> 00:15:01,901
Caballeros, alguien en quien creí
que podía confiar es una rata.
222
00:15:03,277 --> 00:15:05,905
Veamos. ¿Es mi mejor amigo,
223
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
mi otro mejor amigo,
224
00:15:07,823 --> 00:15:09,491
o un niño que acabo de conocer?
225
00:15:10,659 --> 00:15:11,702
Donny...
226
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
Toma las piernas de Milhouse.
Él es la rata.
227
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
Te cansaste de estar bajo mi sombra.
228
00:15:18,083 --> 00:15:21,837
No, me gusta tu sombra.
Es agradable y genial.
229
00:15:23,339 --> 00:15:24,548
¡Ya basta! ¡No!
230
00:15:27,843 --> 00:15:29,720
No te preocupes,
lo sacaremos dentro de unas horas.
231
00:15:38,103 --> 00:15:41,774
Santo cielo.
Es una letrina enviada del futuro.
232
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
Oye, estoy aquí dentro.
233
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
Tranquilo, Robo-bacinilla.
234
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Está bien.
235
00:15:51,158 --> 00:15:53,285
Ahora que nos ocupamos
del problema de la rata,
236
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
Skinner no puede detenernos,
237
00:15:54,662 --> 00:15:57,081
y tengo una broma
que planeo hace meses.
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Cubriremos de huevo
la casa de Skinner.
239
00:15:58,999 --> 00:16:01,126
Ya le arrojamos huevos
a su auto, su oficina,
240
00:16:01,210 --> 00:16:02,544
y a la tumba de su padre.
241
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
¿Por qué esto sería diferente?
242
00:16:03,963 --> 00:16:06,632
Caballeros, este es
un huevo de avestruz.
243
00:16:08,425 --> 00:16:09,885
En general,
estos no se pueden comprar.
244
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
Debes comprar el avestruz y esperar.
245
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
¿Cuánto de esto es porquería?
246
00:16:13,180 --> 00:16:15,516
Todo lo que tiene adentro.
247
00:16:16,684 --> 00:16:19,186
Pensar que esto salió
del trasero de un animal.
248
00:16:19,269 --> 00:16:20,854
Hermoso, a su manera.
249
00:16:21,897 --> 00:16:23,440
Este auto es maravilloso.
250
00:16:23,524 --> 00:16:26,735
El estéreo me permite contribuir
con la radio pública nacional.
251
00:16:27,945 --> 00:16:31,448
Soy Terry Gross de la NPR
y les digo "gracias".
252
00:16:31,532 --> 00:16:33,784
Ahora, volvamos
a la entrevista de 1987
253
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
con el senador Alan Cranston.
254
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
Nunca creí que un auto estadounidense,
255
00:16:37,579 --> 00:16:39,456
diseñado en Alemania,
ensamblado en México
256
00:16:39,540 --> 00:16:42,626
y con partes hechas en Canadá
pudiera ser tan increíble.
257
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
Sí, no puedo creer que por tantos años
258
00:16:45,879 --> 00:16:48,716
conduje ese viejo pedazo de...
¿Qué diablos...?
259
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
{\an8}A LA VENTA - $99
260
00:16:50,843 --> 00:16:52,136
Mi viejo auto.
261
00:16:52,219 --> 00:16:55,055
¿Seguro que este bebé
llegará al desierto?
262
00:16:56,056 --> 00:16:58,017
Claro. ¿Por qué, qué tiene en mente?
263
00:16:58,100 --> 00:17:00,644
Comenzaremos por hacerle
unos cuantos agujeros,
264
00:17:00,728 --> 00:17:03,856
y luego, los muchachos y yo
nos divertiremos un poco con ella.
265
00:17:05,816 --> 00:17:08,902
{\an8}Debo decirles que amo a este auto
como si fuera mi único hijo.
266
00:17:12,614 --> 00:17:13,615
¿Papá?
267
00:17:14,742 --> 00:17:15,951
Lo siento, Maggie.
268
00:17:20,414 --> 00:17:22,624
Simpson, ¿podrías sostener
269
00:17:22,708 --> 00:17:24,960
un extremo de esta pancarta
mientras la cuelgo?
270
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Será un placer, señor.
271
00:17:27,588 --> 00:17:29,757
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
SIN BROMAS POR 14 DÍAS
272
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
Veremos quién se reirá
273
00:17:33,427 --> 00:17:36,597
cuando su casa esté cubierta
de clara de huevo de avestruz.
274
00:17:45,856 --> 00:17:47,107
Donny es la rata.
275
00:17:48,275 --> 00:17:49,526
¿Adónde crees que vas?
276
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
Retoma tu tejido, Seymour.
277
00:17:51,570 --> 00:17:54,114
Lo haré, pero solo porque yo quiero.
278
00:17:59,411 --> 00:18:01,705
Amigos, antes de ir a lo de Skinner,
279
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
quiero hacer una parada rápida.
280
00:18:06,376 --> 00:18:07,920
DEPÓSITO
281
00:18:12,216 --> 00:18:15,511
Bart, ¿qué hacemos aquí?
282
00:18:15,594 --> 00:18:17,012
Ha habido un cambio de planes.
283
00:18:17,096 --> 00:18:19,431
Se los iba a contar, pero recordé...
284
00:18:19,807 --> 00:18:21,100
¡Tú eres la rata!
285
00:18:21,183 --> 00:18:23,143
No, estás equivocado.
286
00:18:23,227 --> 00:18:25,229
La lengua de Skinner estaba azul.
287
00:18:25,312 --> 00:18:28,023
Azul, de los caramelos
que tú le diste.
288
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
¿Por qué lo hiciste?
289
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
Uno no es una rata por elección.
290
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
A veces, no tienes alternativa.
291
00:18:34,780 --> 00:18:35,781
ORFANATO DE SHELBYVILLE
292
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Skinner y Chalmers querían meter
a alguien en tu organización,
293
00:18:38,659 --> 00:18:40,119
alguien que no tuviera historia.
294
00:18:40,202 --> 00:18:41,745
Muy tierno, muy alto,
295
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
muy siamés, muy siamés.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
¿Cuánto por ese?
297
00:18:47,459 --> 00:18:48,585
Lo siento, Bart.
298
00:18:48,669 --> 00:18:50,337
Fuiste como un hermano para mí.
299
00:18:50,420 --> 00:18:53,173
Íbamos a aprender carpintería juntos
y a hacer nunchakus.
300
00:18:53,257 --> 00:18:56,552
Y luego les mostraríamos
los nunchakus a las personas.
301
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Lo sé.
302
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Eso habría sido genial.
303
00:19:00,055 --> 00:19:02,057
¿Lo haremos burbujear o qué?
304
00:19:02,141 --> 00:19:03,892
-¿Burbujearme?
-Pasa algo divertido
305
00:19:03,976 --> 00:19:06,937
cuando mezclas Mentos
con Coca Cola dietética.
306
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
Imagina eso por un millón.
307
00:19:14,319 --> 00:19:15,320
Coca Cola dietética
308
00:19:18,949 --> 00:19:21,952
Y todo eso irá a parar
a la oficina de Skinner.
309
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
Es todo lo que queríamos escuchar.
310
00:19:25,539 --> 00:19:28,125
¡Escápese quien pueda!
311
00:19:28,208 --> 00:19:31,795
Siento hacer estallar tus burbujas.
312
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
¿Qué hace aquí?
313
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
Sabía que lo de lanzar huevos
a mi casa era solo una estrategia.
314
00:19:36,758 --> 00:19:39,219
La rata que te contó sobre mi rata
315
00:19:39,303 --> 00:19:40,804
también era una rata.
316
00:19:40,888 --> 00:19:43,640
Eran ratas dentro de ratas.
317
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Igual que mi cena de anoche.
318
00:19:45,559 --> 00:19:47,936
¿Willie? ¿Estás del lado de Skinner?
319
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
Él me dio algo que tú nunca podrías.
320
00:19:50,564 --> 00:19:52,649
Un diploma de la escuela primaria.
321
00:19:52,733 --> 00:19:53,901
Willie HA COMPLETADO LOS REQUISITOS
PARA GRADUARSE DE LOS GRADOS 1-6
322
00:19:55,652 --> 00:19:56,987
Bart, vamos a enviarte
323
00:19:57,070 --> 00:20:00,282
al centro juvenil de detención
más duro que existe.
324
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
Y todo se lo debemos a Donny,
325
00:20:02,326 --> 00:20:04,036
que podrá vivir
el resto de su vida feliz
326
00:20:04,119 --> 00:20:07,164
por haber traicionado al único niño
que de veras lo quería.
327
00:20:28,685 --> 00:20:30,395
¡Skinner!
328
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
-¿Skinner?
-Estoy bien, señor.
329
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
No vuelvas a asustarme así.
330
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Creo que estamos a mano.
331
00:20:38,570 --> 00:20:39,863
¿Qué vas a hacer ahora?
332
00:20:39,947 --> 00:20:42,282
Lo que hago siempre... Sobrevivir.
333
00:20:42,658 --> 00:20:44,660
Deberíamos vernos alguna vez.
334
00:20:45,160 --> 00:20:47,621
Ya sabes, para hacer nunchakus.
335
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
Genial.
336
00:20:51,583 --> 00:20:54,294
La rata representa a la obviedad.
337
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
Traducido por: Nora G. Glembocki