1
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
LES SIMPSON
2
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
J'AI UN FAIBLE POUR VOUS
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
LÂCHEZ LES CHIENS
4
00:00:49,049 --> 00:00:52,761
{\an8}J'ai hâte de découvrir
ma surprise pour la Saint-Valentin.
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,888
{\an8}Super, je vais m'y stationner.
6
00:00:56,681 --> 00:01:00,727
{\an8}Une fête foraine?
Qu'est-ce que ça a de romantique?
7
00:01:00,810 --> 00:01:02,020
{\an8}- Salut!
- À plus!
8
00:01:02,103 --> 00:01:05,315
{\an8}Pendant deux heures,
on est sans enfants.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,401
Comme la fois où on les a perdus
au centre commercial.
10
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
C'était le meilleur Noël.
11
00:01:10,528 --> 00:01:11,905
TUNNEL DE L'AMOUR
12
00:01:14,115 --> 00:01:15,742
Le tunnel de l'amour...
13
00:01:15,825 --> 00:01:18,369
Rien de tel que des robots
et un faux sentiment d'intimité
14
00:01:18,453 --> 00:01:20,580
pour qu'une femme
vous saute dans les bras.
15
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
Marge, regarde!
16
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
{\an8}Maman et papa sont là-dedans.
On leur pourrit la vie?
17
00:01:44,562 --> 00:01:47,273
{\an8}Non, c'est la Saint-Valentin.
18
00:01:47,357 --> 00:01:49,442
{\an8}D'accord, mais si papa
embrasse trop maman,
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
{\an8}la cigogne mettra un œuf
dans son ventre
20
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
{\an8}et on va finir avec un frère
ou une sœur dans les choux!
21
00:01:54,322 --> 00:01:55,365
{\an8}Voilà un schéma.
22
00:01:57,158 --> 00:02:01,454
{\an8}Déjà, on... Fais ce que tu veux.
Je vais acheter une pomme au caramel.
23
00:02:21,266 --> 00:02:24,602
{\an8}En raison d'une blague au jell-o,
l'attraction est hors-service.
24
00:02:26,813 --> 00:02:30,191
{\an8}Restez dans vos bateaux.
Le temps supplémentaire est payant.
25
00:02:32,360 --> 00:02:35,029
{\an8}Ce n'est pas une bonne Saint-Valentin.
26
00:02:35,113 --> 00:02:38,825
{\an8}Et si je te racontais
les plus belles histoires d'amour?
27
00:02:41,327 --> 00:02:44,289
{\an8}Roméo et Juliette?
Arthur et Guenièvre? Brangelina?
28
00:02:46,124 --> 00:02:48,918
{\an8}Encore mieux.
L'histoire de... Un instant.
29
00:02:51,379 --> 00:02:55,383
{\an8}L'histoire de deux jeunes
hors-la-loi amoureux.
30
00:02:56,176 --> 00:02:59,095
{\an8}C'était les Bonnie et Clyde
de leur temps...
31
00:02:59,179 --> 00:03:01,389
{\an8}Ils s'appelaient Bonnie et Clyde.
32
00:03:01,806 --> 00:03:05,643
{\an8}Mlle Bonnie, je peux vous escorter
à la séance de cinéma?
33
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
{\an8}- Promis, je vais bien me comporter.
- Alors non, merci.
34
00:03:08,980 --> 00:03:12,942
{\an8}On est au Texas, future patrie
des joueurs de basket.
35
00:03:13,026 --> 00:03:17,071
J'ai des rêves aussi grands qu'eux.
Je veux de l'action.
36
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
De l'action?
37
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
Clyde Barrow, mauvais garçon du coin.
38
00:03:23,578 --> 00:03:26,873
Bonnie Parker.
Si tu es aussi mauvais que ça,
39
00:03:26,956 --> 00:03:29,959
tu pourrais aller braquer
le magasin d'alimentation d'en face.
40
00:03:32,003 --> 00:03:34,797
{\an8}À moins que tu sois
une poule mouillée.
41
00:03:34,881 --> 00:03:39,344
{\an8}Personne me traite de poule mouillée
sans m'inciter à faire des bêtises.
42
00:03:45,934 --> 00:03:49,062
{\an8}Crétin! Tu pouvais
te servir gratuitement!
43
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
Tu es copropriétaire.
44
00:03:51,147 --> 00:03:53,316
On se revoit à l'action de Grâces!
45
00:03:57,237 --> 00:04:00,114
{\an8}L'avoine, le caviar du Texas.
46
00:04:03,826 --> 00:04:05,119
C'est génial, hein?
47
00:04:07,372 --> 00:04:09,749
Enfin, un peu d'excitation.
48
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
On dirait que la violence
est la seule chose qui l'excite.
49
00:04:13,169 --> 00:04:15,797
Il y a peut-être autre chose,
mais je suis trop lâche pour chercher.
50
00:04:15,880 --> 00:04:17,674
Va pour la violence.
51
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Il manque un petit quelque chose
à ce baiser.
52
00:04:26,224 --> 00:04:29,102
{\an8}Clyde, tu sais
ce qui plaît aux filles.
53
00:04:33,773 --> 00:04:36,192
Pourquoi vous tirez sur nous?
On a coopéré!
54
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
- C'est un truc sexuel.
- N'en dites pas plus.
55
00:04:40,530 --> 00:04:44,450
- Je peux vous déposer?
- Dans les banques de tout l'État.
56
00:04:44,534 --> 00:04:48,454
Eh bien, virez-vous sur la banquette,
vous avez gagné mon intérêt.
57
00:04:54,002 --> 00:04:58,464
Au Texas, une nation affaiblie
par le chômage
58
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
se prend d'affection
pour deux héros improbables.
59
00:05:02,677 --> 00:05:06,389
{\an8}Les souvenirs Bonnie et Clyde
s'arrachent comme des petits pains
60
00:05:06,472 --> 00:05:10,268
et ce duo infernal a même inspiré
sa propre émission radio.
61
00:05:10,351 --> 00:05:12,812
Bonnie, où est l'argent qu'on a volé?
62
00:05:12,895 --> 00:05:16,816
- Rangé à la lettre "A".
- La lettre "A"? Pourquoi?
63
00:05:16,899 --> 00:05:19,444
Parce que "Ah, que c'est bon
d'avoir tant d'argent."
64
00:05:19,527 --> 00:05:20,611
Je vois.
65
00:05:21,321 --> 00:05:24,574
Leur notoriété a atteint
le plus haut niveau de pouvoir.
66
00:05:24,657 --> 00:05:27,368
Pour enrayer la menace
de Bonnie et Clyde,
67
00:05:27,452 --> 00:05:31,622
je rappelle nos forces aériennes
de Pearl Harbor.
68
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
Que quelqu'un me rappelle
de les faire revenir.
69
00:05:36,377 --> 00:05:39,714
Je serais honoré de le faire.
70
00:05:39,797 --> 00:05:43,343
Des hors-la-loi? Je me suis fait avoir
comme un débutant.
71
00:05:43,801 --> 00:05:44,927
Qui suis-je pour juger?
72
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
C'est la dépression,
l'argent se fait rare.
73
00:05:47,096 --> 00:05:49,432
Quiconque a vu ce couple non marié...
74
00:05:49,515 --> 00:05:52,435
Non marié? Trop, c'est trop.
Je vais les dénoncer.
75
00:05:52,518 --> 00:05:55,813
Silence. La partie où mes hommes
se font tuer va arriver.
76
00:05:55,897 --> 00:05:58,358
Shérif, je peux vous aider
à arrêter Bonnie et Clyde.
77
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
Après ce dessin animé raciste.
78
00:06:01,652 --> 00:06:03,196
DES PROBLÈMES À TIJUANA
79
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
Un taco!
80
00:06:20,338 --> 00:06:24,008
Même moi, ça me révolte.
Et je suis un bon gros shérif du Sud.
81
00:06:27,804 --> 00:06:29,347
La batterie est morte.
82
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
Je vais chercher de l'aide
en me cachant dans ce buisson.
83
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
Allez, tirez!
84
00:06:35,269 --> 00:06:36,312
Pas sur moi!
85
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Bonnie, je t'aime. Veux-tu m'épouser?
86
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
Je ne sais pas.
87
00:06:43,069 --> 00:06:45,488
J'ai envie de m'amuser un peu plus.
88
00:06:45,571 --> 00:06:48,741
Si tu changes d'avis,
tu sais où me trouver.
89
00:06:48,825 --> 00:06:51,536
On devrait fréquenter d'autres gens.
90
00:06:51,619 --> 00:06:55,039
Monsieur l'agent,
j'aime votre façon de tenir un fusil.
91
00:06:55,123 --> 00:06:58,126
Merci. J'aime votre façon
de prendre des balles.
92
00:06:58,209 --> 00:07:01,796
- Bas les pattes! C'est ma nana!
- Pas de bol.
93
00:07:05,383 --> 00:07:08,511
Maintenant, on tire sur les oiseaux
qui picorent leurs cadavres.
94
00:07:16,144 --> 00:07:19,522
- C'est la fin de l'histoire?
- Tout porte à le croire, mais...
95
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
On veut une histoire!
96
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
Une histoire adaptée aux enfants.
97
00:07:27,280 --> 00:07:31,451
D'accord. C'est l'histoire
de deux chiens qui s'aimaient tant
98
00:07:31,534 --> 00:07:33,786
qu'aucun jet d'eau
ne pouvait les séparer.
99
00:07:33,870 --> 00:07:36,539
Je l'appelle
"La Beauté et le Vlimeux".
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,916
LA BEAUTÉ ET LE VLIMEUX
101
00:07:46,215 --> 00:07:48,009
Elle est tellement belle.
102
00:07:48,551 --> 00:07:51,596
Je me demande
de quoi elle a l'air sans son collier.
103
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
Un bâtard comme toi n'auras jamais
une jolie dame comme elle.
104
00:07:54,932 --> 00:07:56,642
Même ses puces sont plus distinguées.
105
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
Lady Morsurton, vous passerez l'été
dans l'arrière-train cette année?
106
00:08:03,316 --> 00:08:07,487
Oh, non. Pik et moi avons pris
un cottage sur Papatte Ouest.
107
00:08:07,570 --> 00:08:09,906
Un endroit très prisé des puces.
108
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
Regarde et apprends.
109
00:08:20,666 --> 00:08:24,128
Le paradis a laissé une petite porte
ouverte pour les chiens
110
00:08:24,212 --> 00:08:26,047
parce que tu es...
111
00:08:31,969 --> 00:08:34,347
Mon pauvre.
112
00:08:38,392 --> 00:08:41,854
- Qu'est-ce que je peux faire?
- Viens souper avec moi.
113
00:08:42,355 --> 00:08:45,066
D'accord. Mais garde ta museau en vue.
114
00:08:45,149 --> 00:08:48,819
Tu peux amener une copine?
J'aime celles avec des collerettes.
115
00:08:48,903 --> 00:08:52,240
Quand elles se mettent à parler,
on peut les observer en douce.
116
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
Vlimeux! Tu as un rendez-vous!
117
00:09:04,460 --> 00:09:05,670
Comment ça va?
118
00:09:06,754 --> 00:09:09,006
Tu dis que les temps sont durs?
119
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
C'est exactement ce que je dis.
120
00:09:11,384 --> 00:09:14,804
Asseyez-vous. Je vous amène
un bon petit bol de Chianti.
121
00:09:29,944 --> 00:09:33,781
- Lâche-moi!
- Non, lâche mon spaghetti!
122
00:09:38,661 --> 00:09:41,747
Pour une chienne des beaux quartiers,
tu te défends bien.
123
00:09:42,915 --> 00:09:46,752
J'aime qu'on utilise le vrai terme
pour un chien femelle.
124
00:09:46,836 --> 00:09:50,172
Sauvez-vous!
L'inspecteur sanitaire est là!
125
00:09:53,342 --> 00:09:57,638
Pourquoi je n'ai pas écouté la mamma?
"Donne à manger aux humains!"
126
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Je l'admets, c'était excitant.
127
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Et je suis en chaleur.
128
00:10:06,897 --> 00:10:09,817
- Je ne risque rien, hein?
- Absolument rien.
129
00:10:19,619 --> 00:10:24,290
C'était la nuit la plus merveilleuse
de toute ma vie.
130
00:10:25,374 --> 00:10:28,669
C'est bizarre. Je ne suis jamais
malade le matin. Qu'est-ce donc?
131
00:10:29,211 --> 00:10:32,006
J'entends une chasse au renard?
132
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
Vlimeux!
133
00:10:40,181 --> 00:10:43,643
Ça fait des semaines
que je ne l'ai pas vu.
134
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
D'une minute à l'autre
135
00:10:49,565 --> 00:10:52,985
Il va débarquer à travers la porte
136
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
D'une minute à l'autre
137
00:10:55,529 --> 00:10:58,991
Je serai le chien qu'elle cherche
138
00:10:59,075 --> 00:11:01,327
D'une minute à l'autre
139
00:11:01,410 --> 00:11:04,664
Tu seras fichu avec sa portée
140
00:11:04,747 --> 00:11:06,540
D'une minute à l'autre
141
00:11:06,624 --> 00:11:11,045
Ce pitou saura qu'elle a déconné
142
00:11:12,380 --> 00:11:15,716
Mon cœur me dit de lui faire confiance
143
00:11:15,800 --> 00:11:19,261
Mais ta tête sait qu'il ne vaut rien
144
00:11:20,346 --> 00:11:23,182
Je veux faire ce qu'il faut
145
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Allons, donc. Avec ces coquines
tellement classe?
146
00:11:28,145 --> 00:11:29,689
D'une minute à l'autre
147
00:11:30,272 --> 00:11:34,068
Notre amie commencera sa nouvelle vie
148
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Oui!
149
00:11:35,611 --> 00:11:37,530
D'une minute à l'autre
150
00:11:38,197 --> 00:11:41,784
Je m'en ficherai
Qu'il m'ait brisé le cœur
151
00:11:42,743 --> 00:11:49,291
D'une minute à l'autre
152
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
- Où est papa?
- On a besoin de lui!
153
00:11:55,881 --> 00:11:58,968
- Il est où?
- Je ne veux plus en entendre parler.
154
00:12:12,231 --> 00:12:16,026
- On doit trouver notre père.
- Il doit m'apprendre à me lécher...
155
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
J'ai trouvé!
156
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
- Vas-y.
- Viens!
157
00:12:19,989 --> 00:12:23,534
Vlimeux!
158
00:12:23,617 --> 00:12:26,579
- Papa?
- Papa, on a besoin de toi.
159
00:12:26,662 --> 00:12:28,330
Papa!
160
00:12:30,207 --> 00:12:33,711
Je vous tiens.
Vous allez à la fourrière.
161
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Vous serez vite endormis...
162
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
par mes histoires ennuyeuses.
163
00:12:38,966 --> 00:12:40,634
Ensuite, je vous tuerai.
164
00:12:45,556 --> 00:12:50,603
Ce problème s'est résolu tout seul.
Si on se reniflait le derrière?
165
00:12:52,480 --> 00:12:55,024
Je plaisante. Sauf si tu en as envie.
166
00:12:59,779 --> 00:13:03,032
Bon, nous revoilà seuls, toi et moi.
167
00:13:07,244 --> 00:13:08,704
FOURRIÈRE
168
00:13:15,669 --> 00:13:18,964
Vous ne pouvez pas me tuer.
Je suis à moitié humain.
169
00:13:19,048 --> 00:13:21,592
Regardez, j'ai des habits.
Je parle français.
170
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
Je parle en ce moment même.
171
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Ça, c'est sûr.
172
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
GAZ MORTEL
173
00:13:34,104 --> 00:13:37,191
Vous êtes les prochains.
Voilà votre dernier repas.
174
00:13:37,274 --> 00:13:42,696
{\an8}Des croquettes pour les chiens
qui n'ont que cinq minutes à vivre.
175
00:13:45,324 --> 00:13:47,243
Ne mors pas la main qui tue!
176
00:13:51,372 --> 00:13:54,041
- Vas-y, papa!
- Je savais que tu viendrais!
177
00:13:54,917 --> 00:13:57,920
Vous rentrez à la maison.
Et je viens avec vous.
178
00:14:02,132 --> 00:14:06,345
Cet endroit, ce n'est pas le paradis.
Mais c'est mieux que chez Disney.
179
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
- Regarde qui on a trouvé.
- On peut le garder?
180
00:14:18,524 --> 00:14:21,861
Ça dépend. Il veut rester?
181
00:14:21,944 --> 00:14:25,531
Je veux rester, m'asseoir,
me rouler et supplier.
182
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
S'il te plaît.
183
00:14:28,784 --> 00:14:31,704
C'est d'accord. On sera une famille.
184
00:14:33,205 --> 00:14:36,500
- Tous les quatre.
- Tu sais...
185
00:14:36,584 --> 00:14:38,502
il y en a neuf de plus.
186
00:14:50,431 --> 00:14:53,726
Même l'amour est ennuyeux
quand on est coincé dans son tunnel.
187
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
J'ai une histoire de Saint-Valentin.
188
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
Sur des musiciens
d'une époque plus simple.
189
00:14:58,105 --> 00:15:01,650
L'ère de The Brady Bunch,
Donny & Marie et...
190
00:15:03,777 --> 00:15:07,072
Déchire le drapeau
Brûle la reine
191
00:15:07,156 --> 00:15:10,826
Un coup de pied au ciel
Antéchrist
192
00:15:14,705 --> 00:15:18,834
Nancy, c'est tellement improbable.
Tu t'inscris à la fac de Londres
193
00:15:18,918 --> 00:15:21,337
et je fais immédiatement pareil.
194
00:15:21,420 --> 00:15:26,592
La chance, tu m'évites de rencontrer
des gens et de vivre des expériences.
195
00:15:29,178 --> 00:15:31,889
Quel est ce son brut et primitif?
196
00:15:31,972 --> 00:15:34,725
Tu ne peux pas entrer!
Notre guide nous le déconseille.
197
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
N'ALLONS PAS À LONDRES
198
00:15:37,186 --> 00:15:40,189
Hitler et sa majesté dans un arbre
199
00:15:40,272 --> 00:15:43,567
E-M-M-E-R-D-E-U-R
200
00:15:43,651 --> 00:15:46,820
- Trop cool, Sid Vicious!
- Tu me rends malade!
201
00:15:50,074 --> 00:15:53,160
Pourquoi je me frappe?
202
00:15:53,243 --> 00:15:55,120
Il est tellement intègre.
203
00:15:55,663 --> 00:15:59,333
Il ne s'intéressera jamais
à une fan d'orthographe comme moi.
204
00:15:59,416 --> 00:16:03,087
L'amour impossible,
je sais maintenant ce que c'est.
205
00:16:03,170 --> 00:16:06,465
Yo. J'ai des Caramilk,
Twix, Cadbury's,
206
00:16:06,548 --> 00:16:09,176
- tout ce que tu veux.
- Du chocolat!
207
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Nancy est trop intelligente
pour s'infliger ça.
208
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
C'est pour les losers,
comme les musiciens et...
209
00:16:15,015 --> 00:16:16,392
Les musiciens?
210
00:16:17,101 --> 00:16:21,271
- C'est ma petite amie.
- Alors, tu vas payer son chocolat.
211
00:16:22,106 --> 00:16:23,941
- D'accord.
- Je te tiens.
212
00:16:24,024 --> 00:16:27,861
- Beau travail, agent Otto.
- Content de rendre service.
213
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
LA PATATE BOUILLIE
214
00:16:35,411 --> 00:16:38,872
S-A-M-E-D-I, ça me dit
215
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
S-A-M-E-D-I, ça me dit
216
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
Regardez, une bollée américaine.
217
00:16:55,931 --> 00:16:59,143
Bollée? Est-ce qu'une bollée
mangerait du chocolat?
218
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
- Une bollée?
- Arrête de dire "bollée"!
219
00:17:02,062 --> 00:17:05,149
- Le chocolat, c'est nul.
- J'ai bien envie de goûter.
220
00:17:05,232 --> 00:17:08,235
Pour voir à quel point c'est nul.
221
00:17:12,906 --> 00:17:16,452
Tu m'en proposes? Bon, pourquoi pas?
222
00:17:16,535 --> 00:17:18,245
J'en mange tout le temps!
223
00:17:25,544 --> 00:17:28,547
Oui, c'est nul. Tu en as d'autre?
224
00:17:28,630 --> 00:17:29,882
Plein!
225
00:18:12,800 --> 00:18:13,842
{\an8}CE SOIR
226
00:18:13,926 --> 00:18:14,968
DEMAIN
227
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
VENDREDI
228
00:18:17,596 --> 00:18:21,934
On va jouer nos morceaux
comme jamais on l'a fait.
229
00:18:22,017 --> 00:18:24,812
Comme des pros! Où est Sid?
230
00:18:27,147 --> 00:18:29,733
Sidney Sheldon Vicious!
Tu étais passé où?
231
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
{\an8}En train de fumer du cacao?
232
00:18:34,655 --> 00:18:37,241
Quand j'ai embauché
un type nommé Sid Vicious,
233
00:18:37,324 --> 00:18:40,202
je pensais qu'on serait associés
pendant 30 ans.
234
00:18:40,285 --> 00:18:43,413
Je t'avais dit d'embaucher
Tom Responsable.
235
00:18:43,497 --> 00:18:44,957
Ferme-la.
236
00:18:45,040 --> 00:18:48,085
Les voilà, venus d'au-delà du Texas.
237
00:18:48,168 --> 00:18:50,212
Les Sex Pistols!
238
00:18:53,298 --> 00:18:56,176
L'éducation, c'est des conneries
Des conneries
239
00:18:56,260 --> 00:18:59,263
L'Amérique, c'est des conneries
Des conneries
240
00:18:59,346 --> 00:19:02,349
La politesse, c'est des conneries
Des conneries
241
00:19:04,518 --> 00:19:08,105
Je n'arrive pas à attraper ma basse.
Mon dos est à l'envers.
242
00:19:14,653 --> 00:19:17,990
Zut! Je voulais savoir
quoi d'autre était des conneries.
243
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
Tu as foutu en l'air notre tournée.
244
00:19:26,915 --> 00:19:29,585
Laisse Sid tranquille,
il n'a pas besoin de vous.
245
00:19:29,918 --> 00:19:33,213
- Il quitte le groupe.
- Je quoi?
246
00:19:33,297 --> 00:19:37,301
Tu quittes le groupe. Il se lance
en solo et j'écrirai ses chansons.
247
00:19:37,384 --> 00:19:40,262
Oui! Vous voulez être
dans mon nouveau groupe?
248
00:19:40,345 --> 00:19:44,391
Arrête de parler
et cogne-toi la tête contre le mur.
249
00:19:45,726 --> 00:19:48,604
Je fais ça parce que j'en ai envie,
pas parce qu'elle me l'a dit.
250
00:19:48,687 --> 00:19:51,064
- Plus fort!
- Oui, chef.
251
00:19:55,110 --> 00:20:00,073
- L'amour est l'élixir
- La potion de l'émotion
252
00:20:00,449 --> 00:20:05,662
- Ce qui sauvera le monde
- La lotion de dévotion
253
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Cette chanson ne me met pas en colère.
254
00:20:08,498 --> 00:20:11,001
Pire, ça ramollit ma colère.
255
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
Votre musique va à l'encontre
des valeurs punk, c'est-à-dire rien.
256
00:20:16,924 --> 00:20:20,594
Vous n'êtes plus les bienvenus
au BVBD. Le Bar du Vendeur de BD.
257
00:20:21,094 --> 00:20:25,265
Laisse tomber ces idiots.
Allons nous faire du cacao à l'hôtel.
258
00:20:25,599 --> 00:20:28,685
Je t'aime, ma barre de Hershey.
259
00:20:28,769 --> 00:20:31,271
Moi aussi je t'aime,
mon œuf en chocolat.
260
00:20:41,156 --> 00:20:45,327
Bonne Saint-Valentin
et soyez bien sages.
261
00:21:37,671 --> 00:21:39,673
Sous-titres: Mael Paradis