1 00:00:04,337 --> 00:00:06,006 I SIMPSON 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,266 {\an8}QUESTA NON È UNA GAG SUL DIVANO. 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,623 {\an8}Papà, sto gelando. 4 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 Non preoccupatevi. 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,920 {\an8}Questi calzettoni di lana e questi piumini d'oca vi terranno caldo. 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,427 {\an8}Non ci troveremmo in questa situazione se solo avessi pagato la bolletta! 7 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 {\an8}Pensavo ci avrebbe pensato il riscaldamento globale. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,098 {\an8}Al Gore non ne azzecca una. 9 00:00:57,182 --> 00:00:58,641 Ho altre riviste da bruciare. 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 "Popular Science." 11 00:01:01,770 --> 00:01:03,104 "Redbook." 12 00:01:03,646 --> 00:01:05,774 "Costumi di Halloween per grandi e grossi." 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,026 E ora... 14 00:01:08,109 --> 00:01:10,612 No! La mia scatola dei ricordi! 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,072 ANNUARIO 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,616 UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD 17 00:01:14,699 --> 00:01:17,619 Mamma, non sapevo avessi frequentato il college! 18 00:01:17,702 --> 00:01:19,120 {\an8}Hai sempre detto che dopo il liceo 19 00:01:19,204 --> 00:01:22,332 {\an8}papà ti ha benedetto con un miracolo fuori programma, cioè io. 20 00:01:22,415 --> 00:01:26,086 {\an8}Ai genitori è permesso avere dei segreti. 21 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 {\an8}Tipo qual è il loro figlio preferito! 22 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 È Lisa. 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,134 {\an8}Mamma e papà hanno quasi 40 anni 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,178 {\an8}e Bart ne ha 10. 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 MAMMA E PAPÀ 40 ANNI BART 10 ANNI 26 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Quindi è nato parecchi anni dopo il liceo. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,726 {\an8}Cos'è successo mentre mi trastullavo nelle noccioline di papà? 28 00:01:41,810 --> 00:01:45,980 C'è una parte del nostro passato che non vi abbiamo raccontato. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Una parte turbolenta. 30 00:01:47,899 --> 00:01:50,110 {\an8}Più turbolenta di quella attuale? 31 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 {\an8}Vediamo non so quanti psicologi. 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 {\an8}Sono successe cose tra vostra madre e me di cui non siamo fieri. 33 00:01:55,115 --> 00:01:58,743 {\an8}Era la metà del decennio selvaggio noto come gli anni '90. 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,620 Gli anni '90? Mai sentiti. 35 00:02:00,703 --> 00:02:02,664 {\an8}Oh, erano tempi fantastici. 36 00:02:02,747 --> 00:02:05,125 {\an8}La guerra in Iraq era finita una volta per tutte, 37 00:02:05,208 --> 00:02:08,253 {\an8}Matt Groening in ascesa creò Futurama 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 {\an8}e i giovani credevano nei loro sogni 39 00:02:10,713 --> 00:02:14,384 {\an8}grazie alla serie TV Melrose Place. 40 00:02:15,426 --> 00:02:16,803 {\an8}Noi stavamo insieme 41 00:02:16,886 --> 00:02:19,931 e ci eravamo appena trasferiti nel nostro primo appartamento. 42 00:02:24,185 --> 00:02:27,814 {\an8}Luann, il mio computer sta scaricando una foto di te che mi tradisci. 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,733 {\an8}Saprò con chi in meno di sei ore! 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 {\an8}A meno che qualcuno non alzi la cornetta. No, no! 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,907 {\an8}Non eravamo ricchi, ma eravamo giovani e innamorati. 46 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 Mi spiace, è di nuovo Top Ramen. 47 00:02:42,954 --> 00:02:46,916 {\an8}Tesoro, con te il Top Ramen ha il sapore del Cup O' Noodles. 48 00:02:49,335 --> 00:02:53,882 {\an8}Sai, questi futon di gommapiuma dell'IKEA si possono unire col velcro. 49 00:02:54,924 --> 00:02:57,927 {\an8}Scusa, non sono ancora pronta per quello. 50 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Voglio aspettare di essere sposata o per lo meno sbronza. 51 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Capisco. 52 00:03:02,098 --> 00:03:05,310 Dovremmo seguire l'esempio delle celebrità di oggi. 53 00:03:05,393 --> 00:03:06,686 SONIC DICE: ASPETTATE FINO AL MATRIMONIO 54 00:03:06,769 --> 00:03:09,022 Come tutti i giovani sognavo di fare musica, 55 00:03:09,105 --> 00:03:11,232 un sogno chiamato canzonette soft e inoffensive, 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 hip-hop leggero e urbano. 57 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 Ok, ragazzi, riscaldiamo le armonie. 58 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Homer 59 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 Lenny 60 00:03:18,114 --> 00:03:19,073 Carl 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 Lou lo sbirro 62 00:03:22,827 --> 00:03:25,121 Io ti massaggerò 63 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Ti mostrerò rispetto 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,335 Ti abbraccerò forte e ti farò sentire sicura 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,962 Ti strofinerò la schiena tutta la notte 66 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Ti massaggerò 67 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 Ma la nostra felicità stava per crollare 68 00:03:38,343 --> 00:03:42,430 come la carriera di Kevin Costner per via de L'uomo del giorno dopo. 69 00:03:42,513 --> 00:03:43,348 PROGRAMMA DI AMMISSIONE 70 00:03:43,431 --> 00:03:46,059 Hai fatto domanda al college? Perché non me lo hai detto? 71 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Te l'ho detto. 72 00:03:47,352 --> 00:03:51,773 Credevo mi stessi dicendo che volevi fare un collage. 73 00:03:51,856 --> 00:03:53,358 Cosa a cui ero contrario. 74 00:03:53,441 --> 00:03:55,235 Non ci posso credere! 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 È come un sogno che si è avverato. 76 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 Un sogno costoso. 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 {\an8}COSTO ANNUALE 3.000 DOLLARI 78 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 Oh, tesoro, te lo meriti! 79 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Troverò i soldi, 80 00:04:08,039 --> 00:04:12,252 anche se dovrò mettere da parte il mio orgoglio e lavorare per mio padre! 81 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 {\an8}GODETEVI QUESTA MODA FINCHÉ DURA 82 00:04:14,003 --> 00:04:16,506 Guarda chi è tornato strisciando 83 00:04:16,589 --> 00:04:18,591 dal vecchio padre per un lavoro. 84 00:04:18,675 --> 00:04:20,218 Perché hai bisogno di soldi? 85 00:04:20,301 --> 00:04:21,803 Per dei farmaci? 86 00:04:21,886 --> 00:04:23,012 Non sono affari tuoi. 87 00:04:23,096 --> 00:04:24,931 E ora dammi un lavoro. 88 00:04:25,014 --> 00:04:26,891 - Sei morto! - Muori! Muori! Muori! 89 00:04:26,975 --> 00:04:28,017 Beccati questo! 90 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 Ok, basta così. Tempo scaduto! 91 00:04:37,986 --> 00:04:39,696 Questa conta come la tua pausa. 92 00:04:39,779 --> 00:04:44,784 Ma l'istruzione di Marge valeva tutte le pistolettate del mondo. 93 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 Questo posto è proprio come nei dépliant: 94 00:04:47,453 --> 00:04:50,748 le foglie in autunno, gruppi di studio... 95 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 È per questo che Il signore degli anelli non potrà mai diventare un film. 96 00:04:54,627 --> 00:04:57,505 Matricole ammesse nelle confraternite coi loro cappellini. 97 00:04:57,588 --> 00:05:00,133 Credo che mi piacerà qui. 98 00:05:03,469 --> 00:05:06,764 Avete acquistato i libri di testo per il corso? 99 00:05:08,099 --> 00:05:10,351 Bene. Ora buttateli via! 100 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 Tutto ciò che credete di sapere sulla storia è una bugia. 101 00:05:17,358 --> 00:05:20,153 Per esempio, i Padri Fondatori. 102 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 - Cos'avevano in comune? - Hanno sfidato il re? 103 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Hanno creato un sistema forte ed equilibrato? 104 00:05:24,782 --> 00:05:29,579 Sbagliato! Erano tutti maschi bianchi, protestanti e proprietari terrieri. 105 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 MALE 106 00:05:35,793 --> 00:05:40,882 Sta dicendo che l'America è stata fondata su idee false? 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,258 Chi ha parlato? 108 00:05:47,764 --> 00:05:50,391 È proprio ciò che intendevo. 109 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 Semestre autunnale, sei appena diventato interessante. 110 00:05:55,480 --> 00:05:56,397 UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD 111 00:05:56,481 --> 00:05:57,690 I PONTI DI MADISON COUNTY 112 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 Questo libro fa davvero schifo. 113 00:06:01,611 --> 00:06:04,739 Homer, mi si è aperta davvero la mente! 114 00:06:04,822 --> 00:06:09,077 Lo sapevi che ogni presidente americano è stato un maschio bianco ed etero? 115 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Persino Walt Disney? 116 00:06:10,703 --> 00:06:13,790 E lo sapevi che la storia è scritta dai vincitori? 117 00:06:13,873 --> 00:06:16,834 Davvero? Pensavo fosse scritta dai perdenti. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Se la pensi così, dovresti conoscere il mio docente. 119 00:06:22,048 --> 00:06:25,968 Il professor August mi ha mostrato un lato del mondo che non conoscevo. 120 00:06:26,052 --> 00:06:27,345 Il professor August, eh? 121 00:06:27,428 --> 00:06:30,098 E chi sarebbe, un attempato topo da biblioteca? 122 00:06:30,181 --> 00:06:31,766 Non proprio. 123 00:06:31,849 --> 00:06:35,395 Marge, spero di vederti domani nel mio ufficio. 124 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Dalle 15 alle 17, vero? 125 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 Se le tendine sono aperte, entra pure. 126 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 Lo farò! 127 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 Al circolo di facoltà! 128 00:06:51,619 --> 00:06:53,413 Non ho mai sentito quel rumore prima. 129 00:06:53,496 --> 00:06:54,789 Stai male? 130 00:06:56,499 --> 00:06:59,419 Chissà a cosa stai pensando. 131 00:07:04,465 --> 00:07:05,967 {\an8}GAS E ELETTRICITÀ GIÀ ELETTRICITÀ E GAS 132 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 Ok, ho riavviato la fiamma pilota. 133 00:07:08,553 --> 00:07:11,180 Ora devo sistemare il termostato. 134 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Vuole che le racconti una storia mentre lavoro? 135 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 La storia di una donna che ho amato e perduto? 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,603 Siamo nel bel mezzo della nostra storia. 137 00:07:17,687 --> 00:07:20,398 A nessuno interessa la storia del tecnico del gas. 138 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 "Zitto, scimmione, fai fluire il gas." 139 00:07:23,401 --> 00:07:28,823 Come dicevo, ammiravo sempre più il mio docente. 140 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 È per questo che invece di "XX", 141 00:07:31,033 --> 00:07:34,162 penso ai geni femminili sotto una luce più positiva... 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,498 "Più-più". 143 00:07:38,708 --> 00:07:41,919 Professore, lei crede che gli scienziati bianchi 144 00:07:42,003 --> 00:07:45,756 abbiano messo in secondo piano i contributi del Terzo Mondo? 145 00:07:45,840 --> 00:07:48,509 Ottima domanda. E la risposta è: "Sì, certo". 146 00:07:48,593 --> 00:07:50,970 Può una tribù di boscimani aver inventato la penicillina? 147 00:07:51,053 --> 00:07:53,931 Forse l'ha già fatto. Ma nessuno glielo ha chiesto. 148 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Nessuno glielo ha chiesto. 149 00:07:57,685 --> 00:07:59,187 {\an8}STORIA POPOLARE DEGLI STATI UNITI 150 00:08:01,939 --> 00:08:06,444 Oh, Elaine, troverai mai qualcuno che sia degno dell'anti-fare-bimbi? 151 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 Il professor August dice che le sit-com sono un genere destinato a fallire. 152 00:08:10,448 --> 00:08:12,575 Ecco cosa ti dico: "Niente minestra per te! 153 00:08:12,658 --> 00:08:15,495 Perché sono padrone del mio regno". 154 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Newman! 155 00:08:17,580 --> 00:08:19,540 Vorrei che appoggiassi i miei commenti. 156 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Ho lavorato tutto il giorno per la tua educazione. 157 00:08:22,210 --> 00:08:23,586 Non posso strafarmi di bibite 158 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 e farmi impomatare dalla mia ragazza le bruciature da laser? 159 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 È normale che quei laser brucino? 160 00:08:29,467 --> 00:08:33,513 Quando tutti i bambini ti sparano contro allo stesso momento, purtroppo sì. 161 00:09:01,290 --> 00:09:04,502 Marge, il tuo compito d'arte per gli studi di protesta è notevole. 162 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Grazie, professor August. 163 00:09:09,465 --> 00:09:11,133 Oh, ti prego, sono il tuo tutor. 164 00:09:11,217 --> 00:09:12,343 Chiamami Steffan. 165 00:09:15,263 --> 00:09:18,349 Oh, grazie. È solo un biglietto del mio ragazzo. 166 00:09:18,432 --> 00:09:22,103 Fammi indovinare, una fiamma del liceo che ti impedisce di sbocciare. 167 00:09:22,186 --> 00:09:23,646 Homer è perfetto per me! 168 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 Guardi. 169 00:09:25,147 --> 00:09:26,941 {\an8}"Mi manchi." 170 00:09:27,400 --> 00:09:29,860 {\an8}Marge, fammi analizzare il biglietto. 171 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 {\an8}Quando scrive: "Mi manchi", 172 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 {\an8}sta mettendo l'attenzione su se stesso. 173 00:09:34,532 --> 00:09:36,576 Tu sei il suo oggetto. 174 00:09:36,659 --> 00:09:38,327 Ma Homer mi è di grande sostegno. 175 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 Mi paga la retta dell'università. 176 00:09:40,621 --> 00:09:43,291 Ti paga la retta? Come se fossi di sua proprietà? 177 00:09:43,374 --> 00:09:45,251 Mi dispiace, ma questa è oppressione. 178 00:09:45,334 --> 00:09:48,296 So che non diresti mai nulla che non fosse obiettivo... 179 00:09:48,379 --> 00:09:52,174 Marge, il tuo compito è di pensare a quello che ho detto sulla tua relazione. 180 00:09:52,258 --> 00:09:53,509 Entro quando? 181 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Prima che sia troppo tardi. 182 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Steffan! 183 00:09:58,222 --> 00:09:59,140 Marge! 184 00:09:59,223 --> 00:10:00,349 {\an8}Dove sei? 185 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 {\an8}UCCELLO LUNARE 186 00:10:01,809 --> 00:10:04,729 {\an8}Sei vicina a quella statua di Joan Myro? 187 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 Si dice "Juan Miro"! 188 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 Stupido provincialotto. 189 00:10:09,525 --> 00:10:10,776 Sono i provincialotti come me 190 00:10:10,860 --> 00:10:12,945 che vi fanno da mangiare e vi puliscono i bagni! 191 00:10:13,029 --> 00:10:16,699 Se faceste meglio la prima delle due cose, useremmo meno i secondi. 192 00:10:18,117 --> 00:10:20,119 Proprio così, provincialotto! Corri! 193 00:10:20,202 --> 00:10:22,038 Torna da dove vieni! 194 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Questo acchiappasogni mi è stato dato da un guerriero 195 00:10:24,790 --> 00:10:28,294 della tribù Lakopane, una tribù comandata dalle donne. 196 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 E il mio sogno l'ha già acchiappato. 197 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Cosa diavolo sta succedendo? Si canta? 198 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Homer! Mi stai mettendo in imbarazzo! 199 00:10:39,597 --> 00:10:41,849 Marge, cosa ci fai in questo college assurdo? 200 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 Non somiglia affatto ad Animal House! 201 00:10:44,268 --> 00:10:48,064 Ho distrutto la chitarra di un beatnik e mi ha fatto causa! 202 00:10:48,147 --> 00:10:49,732 E ha vinto! 203 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 Homer, va' a casa. 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,860 Ne parliamo dopo. 205 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Va bene! 206 00:10:56,280 --> 00:10:57,657 L'ho sbattuta! 207 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 {\an8}DISCHI VAI COL RITMO 208 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Non ci riesco! 209 00:11:05,373 --> 00:11:08,542 Il nostro R&B carico di armonie non ha senso, in questo mondo crudele. 210 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Voglio elevare la nostra musica. 211 00:11:10,544 --> 00:11:14,674 Un rock alla chitarra che utilizza energia nichilista grunge. 212 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 O come lo chiamo io, grunge! 213 00:11:17,468 --> 00:11:19,679 Noi siamo i Sadgasm 214 00:11:19,762 --> 00:11:23,307 e questa canzone si intitola "Politicamente scorretto". 215 00:11:32,108 --> 00:11:35,236 Il dolore è marrone 216 00:11:36,237 --> 00:11:39,365 L'odio è bianco 217 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 L'amore è nero 218 00:11:44,495 --> 00:11:47,623 Accoltella la notte 219 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Regno dell'intorpidimento 220 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Ripostiglio del dolore 221 00:11:58,300 --> 00:12:00,428 I sentimenti sono stupidi 222 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 I baci sono sporchi 223 00:12:04,557 --> 00:12:06,600 Kurt? Kurt? Sono Marvin! 224 00:12:06,684 --> 00:12:08,644 Tuo cugino, Marvin Cobain! 225 00:12:08,728 --> 00:12:12,398 Sai quel nuovo sound che stavi cercando? Senti che roba! 226 00:12:16,402 --> 00:12:17,319 Marge! 227 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Ehi, Marge. 228 00:12:22,158 --> 00:12:25,035 Homer, la tua musica è così arrabbiata e amareggiata. 229 00:12:25,119 --> 00:12:26,537 E perché mai lo sarei? 230 00:12:26,620 --> 00:12:28,539 Forse perché pago per farti fare gli occhi dolci 231 00:12:28,622 --> 00:12:30,541 a un professore dalla parlantina facile? 232 00:12:30,624 --> 00:12:31,917 Beh, dimmi una cosa. 233 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 Perché dovrei stare con uno che se la prende per come sto sbocciando? 234 00:12:35,296 --> 00:12:39,300 Se la pensi così, trovati qualcuno interessato a far fiorire la nuova Marge. 235 00:12:39,383 --> 00:12:42,261 Qualcuno di più grande e di più sofisticato, 236 00:12:42,344 --> 00:12:45,264 che possa portarti in Europa in estate. 237 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 A me sta bene. 238 00:12:51,437 --> 00:12:54,857 - Ehi. Mi fai l'autografo sulle tette? - Ok. 239 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 MARGE TORNA DA ME 240 00:13:02,698 --> 00:13:05,659 Mamma, perché hai smesso di parlare per due minuti e mezzo? 241 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 A me sono sembrati 20. 242 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 Fa lo stesso. 243 00:13:08,287 --> 00:13:12,792 Io e Homer avevamo il doloroso compito di dividere la nostra vita. 244 00:13:13,584 --> 00:13:16,545 {\an8}Ok, io tengo gli LP e tu puoi prendere i CD. 245 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 {\an8}Io prendo la macchina da scrivere e tu il computer. 246 00:13:18,964 --> 00:13:22,676 Io prendo le azioni della Enron e tu quelle della Microsoft... 247 00:13:22,760 --> 00:13:25,387 E chi prende il polipetto? 248 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 A me basta un tentacolo. 249 00:13:41,403 --> 00:13:45,658 Ero così depresso che passavo le giornate al pub. 250 00:13:45,741 --> 00:13:48,327 - Dammi una birra, Boe. - Non vendo più alcolici. 251 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Qui si fumano solo sigari. 252 00:13:51,664 --> 00:13:53,666 Va bene. Dammi un cubano. 253 00:13:55,334 --> 00:13:56,627 Lascia la scatola. 254 00:14:01,841 --> 00:14:03,759 Non mi sento bene. 255 00:14:09,056 --> 00:14:12,393 Non volevo rubarle l'orologio. Ci stavo solo provando. 256 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Ok, andiamo a casa mia. 257 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Oh, cavalo. 258 00:14:17,523 --> 00:14:22,778 Pronta a fare il tour del ristoranti più inadatti ai disabili di Springfield? 259 00:14:22,862 --> 00:14:24,113 Certo! 260 00:14:24,196 --> 00:14:26,699 Io voglio la tua conoscenza dentro di me. 261 00:14:31,871 --> 00:14:35,541 Vedere Marge mi ricorda sempre Marge. 262 00:14:35,958 --> 00:14:37,960 BAR DELL'OSSIGENO 263 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 E adesso dove lo prendo l'ossigeno? 264 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 {\an8}LA CAPANNA DI JAVA PICCOLA SEATTLE 265 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 LA TAZZA DI CAFFÈ 266 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 STASERA: I SADGASM 267 00:14:49,054 --> 00:14:52,516 Un rasoio d'apatia 268 00:14:52,600 --> 00:14:56,061 Rasami con la tua ironia 269 00:14:56,896 --> 00:14:58,856 Rasami! 270 00:14:58,939 --> 00:15:00,524 Rasami! 271 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Hai davvero letto tutti questi libri? 272 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 Moralmente non potrei esporli, se non li avessi letti. 273 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 Ma guardo anche lo sport, come tutti gli uomini. 274 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Santo cielo! 275 00:15:15,956 --> 00:15:19,251 I Patriots sono nel territorio dei Redskin. 276 00:15:19,335 --> 00:15:22,796 Questo non è intrattenimento, è genocidio! 277 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 Perché non mettiamo un po' di musica? 278 00:15:30,429 --> 00:15:33,015 No! Ho bisogno dei canti delle balene! 279 00:15:33,098 --> 00:15:34,099 OCEANI DEL MARE 280 00:15:40,481 --> 00:15:42,942 Marge, posso farti un complimento sul tuo aspetto? 281 00:15:43,025 --> 00:15:45,653 - Certo. - Sei molto bella. 282 00:15:45,736 --> 00:15:47,571 Se mi avvicinassi per baciarti, 283 00:15:47,655 --> 00:15:49,782 lo interpreteresti come una molestia 284 00:15:49,865 --> 00:15:51,241 o mi daresti il tuo consenso? 285 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Il consenso, è ovvio. 286 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 Continuando su questa linea, 287 00:15:55,871 --> 00:15:58,582 posso baciarti la bocca con la mia bocca? 288 00:15:58,666 --> 00:16:00,167 Fallo e basta! 289 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 {\an8}NOI AMIAMO HOMER 290 00:16:02,795 --> 00:16:06,048 {\an8}Avevo finalmente realizzato il sogno di ogni rockstar: 291 00:16:06,131 --> 00:16:08,384 odiare la celebrità. 292 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 Perché non sono felice? 293 00:16:15,557 --> 00:16:18,352 Sono il cantante grunge più gettonato della Mucous Records. 294 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 Weird Al ha fatto una parodia di un mio pezzo. 295 00:16:20,813 --> 00:16:24,566 Salsa con un doppio toast 296 00:16:25,025 --> 00:16:29,238 Tony Danza è lui il boss 297 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 Mal di test! 298 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 Mal di test! 299 00:16:33,617 --> 00:16:35,703 Mal di test! 300 00:16:35,786 --> 00:16:37,913 Mal di test! 301 00:16:38,914 --> 00:16:42,918 Chi è stanco di Weird Al è stanco della vita. 302 00:16:45,295 --> 00:16:46,380 Guarda quel faro. 303 00:16:46,463 --> 00:16:50,175 È la massima espressione della tecnocrazia fallocentrica 304 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 che viola la volta celeste. 305 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 Ma non sono alti per essere visti dalle navi? 306 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 No, Marge. Tutto ciò che ha forma fallica è malvagio. 307 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 Guarda, un matrimonio! 308 00:17:01,937 --> 00:17:04,398 La schiavitù è viva e vegeta, a Springfield. 309 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Sei contrario al matrimonio? 310 00:17:06,483 --> 00:17:09,611 Marge, il matrimonio ha oppresso le donne per secoli. 311 00:17:09,695 --> 00:17:13,407 Ma Steffan, io vorrei sposarmi, un giorno. 312 00:17:13,490 --> 00:17:17,578 Sono frasi come queste che portano la gente a dire che le donne sono stupide. 313 00:17:17,661 --> 00:17:20,330 E frasi come queste sono cattive! 314 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Forse sembra cattivo, ma sto solo cercando di farti evolvere. 315 00:17:23,959 --> 00:17:26,670 Oh, evolviti tu, professor Odioso! 316 00:17:26,754 --> 00:17:29,339 O meglio, professore senza cattedra Odioso! 317 00:17:33,552 --> 00:17:37,222 Non ho ottenuto la cattedra solo perché il capo dipartimento è un idiota! 318 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 Cosa hai detto di me? 319 00:17:40,642 --> 00:17:42,102 Mi scusi, professor Moose. 320 00:17:42,186 --> 00:17:47,441 Lei sta per ricevere il suo giudizio finale, botta in testa. 321 00:17:52,154 --> 00:17:53,530 ASSOCIAZIONE STUDENTESCA 322 00:17:57,534 --> 00:18:01,455 Spalma muco giallo sul mio cuore di pancake 323 00:18:01,538 --> 00:18:04,875 {\an8}Ragazza di campagna nel carrello della spesa 324 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 Che stia cantando di me? 325 00:18:09,922 --> 00:18:11,215 Sì! 326 00:18:11,298 --> 00:18:13,008 Ho pagato i suoi sogni 327 00:18:13,092 --> 00:18:16,678 Mi ha insegnato a piangere come coltelli acquosi 328 00:18:16,762 --> 00:18:18,680 Come pioggia dai miei occhi 329 00:18:20,474 --> 00:18:24,353 Non posso creder che non sei mia 330 00:18:27,940 --> 00:18:32,027 Non posso creder che non sei mia 331 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 Margerine 332 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 Margerine 333 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Margerine 334 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 Margerine! 335 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 Margerine! 336 00:18:48,919 --> 00:18:52,214 Mi ama anche dopo tutto quello che gli ho fatto. 337 00:18:53,298 --> 00:18:55,134 {\an8}NOTIZIE MUSICALI SERVIZIO SPECIALE 338 00:18:55,217 --> 00:18:57,886 Interrompiamo il video per darvi una notizia dell'ultima ora. 339 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 Il gruppo grunge Sadgasm si è sciolto. 340 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 Il solitario cantante si è chiuso nella sua villa mentre circolano voci 341 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 di una sua dipendenza dai narcotici. 342 00:19:10,149 --> 00:19:12,693 Sono Kurt Loder dagli anni '90. 343 00:19:13,402 --> 00:19:15,988 Oh, no, i narcotici! 344 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 Oh, mio Dio, sei un tossico! 345 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 Ne ho bisogno. 346 00:19:24,955 --> 00:19:26,582 Ti farò disintossicare. 347 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 - Ma ne ho bisogno! - No che non ne hai bisogno! 348 00:19:34,256 --> 00:19:37,634 Purtroppo ho poi scoperto che non era eroina. 349 00:19:37,718 --> 00:19:38,635 Era insulina. 350 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 E lui aveva davvero bisogno di quelle iniezioni. 351 00:19:41,180 --> 00:19:45,225 Ero diventato diabetico a forza di Frappuccini. 352 00:19:46,185 --> 00:19:48,896 Homer, mi sono fatta prendere così tanto dal college 353 00:19:48,979 --> 00:19:51,690 che ho scordato quanto fosse importante il tuo amore. 354 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 Credi che il tuo cuore vorrà riprendermi? 355 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Certo. 356 00:19:55,277 --> 00:19:59,072 La cosa che si era messa fra noi, gli anni '90, è quasi finita. 357 00:19:59,156 --> 00:20:01,992 Hai ragione. Ma mi preoccupa ciò che c'è all'orizzonte. 358 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 I reality, Britney Spears 359 00:20:04,453 --> 00:20:07,080 e un numero sospetto di home run. 360 00:20:07,164 --> 00:20:10,125 Almeno non avremo un presidente peggiore di Bill Clinton. 361 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Tu pensa, mentire durante la deposizione di un processo civile. 362 00:20:13,712 --> 00:20:16,131 Il peccato peggiore che un presidente possa commettere. 363 00:20:16,215 --> 00:20:19,009 Non ci sarà mai un presidente peggiore. 364 00:20:19,092 --> 00:20:19,968 Mai. 365 00:20:20,427 --> 00:20:22,054 Col finire degli anni '90 366 00:20:22,137 --> 00:20:24,181 e in attesa delle Olimpiadi di Sydney, 367 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 il nostro amore si riaccese. 368 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 E una notte, al chiaro di luna, 369 00:20:27,517 --> 00:20:31,271 finalmente me la spassai al mini-golf. 370 00:20:34,816 --> 00:20:36,026 Homer, basta così! 371 00:20:36,109 --> 00:20:38,862 Non c'è bisogno di raccontare proprio tutto ai bambini! 372 00:20:39,404 --> 00:20:40,656 Cosa mi sono persa? 373 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 Vi siete rimessi insieme? 374 00:20:42,199 --> 00:20:44,701 Quel professore non è riuscito a mettersi fra me e Marge. 375 00:20:44,785 --> 00:20:48,121 Beh, fosse stato un po' più carino sulla spiaggia... 376 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 Ma almeno una cosa me l'ha insegnata. 377 00:20:52,292 --> 00:20:55,045 Il mio cuore è col mio Homer. 378 00:20:56,296 --> 00:20:57,714 E una volta tornati insieme, 379 00:20:57,798 --> 00:21:00,926 ero troppo felice per rimettermi a suonare il grunge. 380 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Provincialotti. 381 00:21:54,062 --> 00:21:57,399 {\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re