1
00:00:03,169 --> 00:00:05,547
LOS SIMPSON
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,099
{\an8}Este no es un gag del sofá.
3
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
{\an8}Papá, me congelo.
4
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
{\an8}Descuiden, chicos.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,462
{\an8}Estos calcetines de lana y parkas
de plumón los mantendrán calientes.
6
00:00:49,466 --> 00:00:52,510
{\an8}No tendríamos este problema
si pagaras la cuenta de calefacción.
7
00:00:52,594 --> 00:00:54,971
{\an8}Pensaba que el calentamiento global
se encargaría.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,182
{\an8}Al Gore no puede hacer nada bien.
9
00:00:57,265 --> 00:00:58,641
Traje revistas viejas para quemar.
10
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
Ciencia popular.
11
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
La Guía Roja.
12
00:01:03,730 --> 00:01:05,815
Catalogo de Halloween
para Grandes y Altos.
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
Al siguiente objeto.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,653
¡No! ¡Es mi caja de recuerdos!
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,699
Universidad de Springfield
MARGE BOUVIER
16
00:01:14,783 --> 00:01:17,619
Mamá, no sabía
que habías ido a la universidad.
17
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
{\an8}Sí, siempre dices
que luego de la escuela,
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,499
{\an8}papá te "bendijo" conmigo,
el milagro no planificado.
19
00:01:22,582 --> 00:01:26,127
{\an8}Los padres tienen derecho
de tener secretos.
20
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
{\an8}Como cuál es su hijo favorito.
21
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
{\an8}Es Lisa.
22
00:01:30,673 --> 00:01:35,178
{\an8}Mamá y papá tienen casi 40,
y Bart tiene diez.
23
00:01:35,261 --> 00:01:36,304
{\an8}MAMÁ & PAPÁ 40 AÑOS
BART 10 AÑOS
24
00:01:36,387 --> 00:01:39,140
{\an8}Eso significa que no lo tuviste
hasta varios años después del colegio.
25
00:01:39,224 --> 00:01:41,851
{\an8}Sí, ¿qué pasó mientras
yo aún estaba en el sobre de papá?
26
00:01:41,935 --> 00:01:46,064
{\an8}Hay una parte de nuestro pasado
que nunca les contamos.
27
00:01:46,147 --> 00:01:47,857
{\an8}Un pasado turbulento.
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,193
{\an8}Por favor. ¿Más turbulento que ahora?
29
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
{\an8}Vamos a cada tipo de terapia
que existe.
30
00:01:52,320 --> 00:01:53,905
{\an8}Hay cosas que pasaron
entre su madre y yo
31
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
{\an8}de las que no nos enorgullecemos.
32
00:01:55,198 --> 00:01:58,827
{\an8}Fue a mitad de una década salvaje
conocida como 1990.
33
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
{\an8}¿Los años 90?
Nunca oí hablar de ellos.
34
00:02:00,703 --> 00:02:02,789
{\an8}Fue una época maravillosa.
35
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
{\an8}La Guerra contra Iraq se había acabado
de una vez por todas,
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
{\an8}un Matt Groening en aprietos
creó Futurama,
37
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
{\an8}y la gente creía en sus sueños,
38
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
{\an8}gracias a una serie de televisión
llamada Melrose Place.
39
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
{\an8}Su madre y yo salíamos,
40
00:02:16,886 --> 00:02:19,472
y nos acabábamos de mudar
a nuestro primer apartamento juntos.
41
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
Casa Springfield
42
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
{\an8}Luann, una foto tuya engañándome
43
00:02:26,146 --> 00:02:27,856
{\an8}se está descargando en mi computadora.
44
00:02:27,939 --> 00:02:30,775
{\an8}Sabré con quién estuviste
en menos de seis horas.
45
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
{\an8}A menos que alguien
levante el teléfono.
46
00:02:32,610 --> 00:02:33,611
{\an8}¡No!
47
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
{\an8}No teníamos mucho dinero,
48
00:02:36,322 --> 00:02:37,949
{\an8}pero éramos jóvenes
y estábamos enamorados.
49
00:02:40,702 --> 00:02:42,996
{\an8}Me temo que comeremos
sopa de fideos de nuevo.
50
00:02:43,079 --> 00:02:46,541
{\an8}Contigo, cariño, la sopa de fideos
sabe a sopa con extra de fideos.
51
00:02:49,377 --> 00:02:53,923
{\an8}Estos futones de espuma de IKEA
se unen con Velcro.
52
00:02:55,175 --> 00:02:57,969
{\an8}Lo siento.
Aún no estoy lista para eso.
53
00:02:58,052 --> 00:02:59,679
Quiero esperar hasta estar casada,
54
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
o por lo menos, muy ebria.
55
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Entiendo.
56
00:03:02,265 --> 00:03:04,893
Deberíamos seguir las enseñanzas
de las celebridades actuales.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
SONIC EL ERIZO DICE:
Espera hasta el matrimonio
58
00:03:06,811 --> 00:03:09,147
Como todos los jóvenes,
yo tenía un sueño musical,
59
00:03:09,230 --> 00:03:13,067
un sueño llamado grooves suave hip hop
ligero urbano inofensivo.
60
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Bueno, muchachos,
calentemos las voces.
61
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Homer
62
00:03:17,113 --> 00:03:18,198
Lenny
63
00:03:18,281 --> 00:03:20,617
-Carl
-Lou, el Policía
64
00:03:22,952 --> 00:03:27,832
Me acariciaré contigo
Te mostraré respeto
65
00:03:27,916 --> 00:03:33,046
Te abrazaré mucho y te cuidaré
Te masajearé toda la noche
66
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Me acariciaré contigo
67
00:03:35,632 --> 00:03:38,343
Pero nuestra felicidad
estaba a punto de desenredarse
68
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
como la carrera de Kevin Costner...
69
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
Gracias al cartero.
70
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
CARTA DE ACEPTACIÓN
71
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
¿Postulaste a la universidad?
72
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
¿Por qué no me lo dijiste?
73
00:03:46,267 --> 00:03:47,393
Sí te lo dije.
74
00:03:47,477 --> 00:03:49,979
Pensé que me estabas diciendo
que querías postular la idea
75
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
de hacer un collage.
76
00:03:51,981 --> 00:03:53,399
Y si mal no recuerdo, me opuse.
77
00:03:53,483 --> 00:03:55,276
No puedo creer que me aceptaran.
78
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
Es un sueño hecho realidad.
79
00:03:57,862 --> 00:03:59,739
Un sueño costoso.
80
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
{\an8}COSTO ANUAL $3000
81
00:04:04,410 --> 00:04:06,829
Cariño, te mereces esto.
82
00:04:06,913 --> 00:04:08,039
Conseguiré el dinero,
83
00:04:08,122 --> 00:04:12,252
pero tendré que tragarme mi orgullo
y trabajar para mi padre.
84
00:04:12,335 --> 00:04:13,419
PISTOLA DE LÁSERS SIMPSON
DISFRUTA ESTA MODA MIENTRAS DURA
85
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Bueno, bueno, bueno,
86
00:04:15,129 --> 00:04:18,591
vean quién vuelve arrastrándose
para trabajar por su papá.
87
00:04:18,675 --> 00:04:21,886
¿Para qué necesitas el dinero?
¿Para medicina?
88
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
No te incumbe.
89
00:04:23,054 --> 00:04:24,931
Ahora dame empleo en tu negocio.
90
00:04:25,014 --> 00:04:27,016
-¡Estás muerto!
-¡Muere!
91
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
¡Cómete mi rayo!
92
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Bien. Se acabó el tiempo.
93
00:04:37,986 --> 00:04:39,487
Esto cuenta como tu descanso.
94
00:04:39,862 --> 00:04:41,823
Pero la educación de Marge valía
95
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
todas las palizas con pistolas
del mundo.
96
00:04:45,076 --> 00:04:47,453
Este lugar ser ve tal como el folleto.
97
00:04:47,537 --> 00:04:49,122
Hojas de otoño.
98
00:04:49,205 --> 00:04:50,790
Tertulias.
99
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
Y por esa razón
100
00:04:52,166 --> 00:04:54,627
nunca podrán filmar
El Señor de los Anillos.
101
00:04:54,711 --> 00:04:57,046
Candidatos de fraternidad
con sus gorros beanies.
102
00:04:57,672 --> 00:05:00,174
Creo que disfrutaré este lugar.
103
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
¿Todos tienen los libros requeridos
para esta clase?
104
00:05:05,763 --> 00:05:06,764
HISTORIA CULTURAL
105
00:05:08,141 --> 00:05:10,393
Bien. Ahora tírenlos.
106
00:05:14,689 --> 00:05:17,317
Todo lo que creen que saben
de historia es mentira.
107
00:05:17,400 --> 00:05:20,153
Por ejemplo, los Padres Fundadores.
108
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
¿Qué tenían en común?
109
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
-¿Desafiaron a un rey?
-¿Crearon un sistema
110
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
-de frenos y contrapesos?
-Mal.
111
00:05:25,658 --> 00:05:29,245
Todos eran hombres blancos,
protestantes, propietarios.
112
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
PERVERSO
113
00:05:35,793 --> 00:05:40,965
¿Está diciendo que los Estados Unidos
fue fundado en base a ideas falsas?
114
00:05:41,049 --> 00:05:42,091
¿Quién dijo eso?
115
00:05:47,847 --> 00:05:50,433
Es exactamente lo que digo.
116
00:05:52,310 --> 00:05:55,438
Semestre de otoño,
acabas de volverte interesante.
117
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
LOS PUENTES DE MADISON
118
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
Este libro es terrible.
119
00:06:01,694 --> 00:06:04,739
Homie, me abrieron la mente
de tantas formas.
120
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
¿Sabías que
todos los presidentes de EE. UU.
121
00:06:07,033 --> 00:06:09,202
han sido hombres
blancos heterosexuales?
122
00:06:09,285 --> 00:06:10,703
¿Incluso Walt Disney?
123
00:06:10,787 --> 00:06:13,873
¿Y sabías que la historia
lo escriben los ganadores?
124
00:06:13,956 --> 00:06:16,459
¿En serio?
Pensé que la escribían los perdedores.
125
00:06:19,587 --> 00:06:22,048
Si piensas eso,
deberías conocer a mi nuevo profesor.
126
00:06:22,131 --> 00:06:26,052
El profesor August me ha enseñado
otra visión del mundo que no conocía.
127
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
El profesor August, ¿no?
128
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
¿Es un viejo intelectual
de cabello gris?
129
00:06:30,390 --> 00:06:31,891
No exactamente.
130
00:06:31,974 --> 00:06:34,268
Marge, espero verte mañana
131
00:06:34,352 --> 00:06:35,395
durante las horas de oficina.
132
00:06:38,147 --> 00:06:39,399
De 3:00 a 5:00, ¿cierto?
133
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
Si mis cortinas de perlas
están separadas, pasa.
134
00:06:41,818 --> 00:06:42,985
Lo haré.
135
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
¡El club del profesorado!
136
00:06:51,702 --> 00:06:53,454
Nunca había oído ese ruido antes.
137
00:06:53,538 --> 00:06:54,622
¿Estás enferma?
138
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
Me pregunto en qué estás pensando.
139
00:07:04,590 --> 00:07:06,050
{\an8}SPRINGFIELD GAS Y ELECTRICIDAD
ANTES SPRINGIFIELD ELECTRICIDAD Y GAS
140
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Bien, ya encendí su luz piloto.
141
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
Ahora necesito arreglar su termostato.
142
00:07:11,347 --> 00:07:13,391
¿Le gustaría que le cuente
una historia mientras lo arreglo?
143
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
¿Una sobre una mujer que amé y perdí?
144
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Estamos en medio
de nuestra propia historia, gracias.
145
00:07:17,770 --> 00:07:20,523
Claro. Nadie quiere oír
sobre la chica del gasista.
146
00:07:20,606 --> 00:07:23,484
"Cierra la boca, payaso,
y arregla nuestro flujo de gas".
147
00:07:23,568 --> 00:07:24,610
En fin,
148
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
empezaba a admirar a mi profesor
149
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
cada vez más.
150
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
...por eso en vez de "X-X",
151
00:07:31,075 --> 00:07:34,245
yo pienso en los genes femeninos
de una manera más positiva...
152
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
"Más-más".
153
00:07:38,875 --> 00:07:42,086
Profesor, ¿cree que los
hombres blancos científicos
154
00:07:42,170 --> 00:07:45,798
han marginado
las contribuciones tercermundistas?
155
00:07:45,882 --> 00:07:48,676
Gran pregunta.
Y la respuesta es "por supuesto".
156
00:07:48,759 --> 00:07:51,053
¿Una tribu de aborígenes
pudo inventar la penicilina?
157
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
Quizás ya lo han hecho.
158
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Pero nadie les preguntó.
159
00:07:54,140 --> 00:07:55,766
Nadie les preguntó.
160
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
{\an8}LA OTRA HISTORIA
DE LOS ESTADOS UNIDOS 1492-PRESENTE
161
00:08:02,148 --> 00:08:06,569
Oh, Elaine, ¿algún día encontrarás
alguien que valga la pena la esponja?
162
00:08:06,652 --> 00:08:10,364
Según el Prof. August, las comedias
de situación se extinguirán.
163
00:08:10,448 --> 00:08:12,700
Esta es mi respuesta...
¡No hay sopa para ti!
164
00:08:12,783 --> 00:08:15,661
Porque soy el "amo de mi dominio".
165
00:08:15,745 --> 00:08:17,121
Newman.
166
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
Ojalá apoyaras mis comentarios.
167
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
Trabajo duro todo el día
para pagar por tu educación.
168
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
{\an8}¿No puedo tomar una Zima
y que mi chica me ponga
169
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
{\an8}ungüento en mis quemaduras de láser?
170
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
¿Ese láser debe quemar?
171
00:08:29,509 --> 00:08:33,471
Al parecer, si todos los niños
te apunta en el estómago a la vez, sí.
172
00:09:01,332 --> 00:09:04,627
Marge, tu proyecto de arte de estudio
de protesta es muy impresionante.
173
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Gracias, profesor August.
174
00:09:09,632 --> 00:09:11,259
Por favor, soy tu tutor.
175
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Llámame Steffan.
176
00:09:15,054 --> 00:09:16,305
Oh, gracias.
177
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
Es una nota de mi novio.
178
00:09:18,599 --> 00:09:20,726
Adivinaré. El amor de tu vida
de la secundaria
179
00:09:20,810 --> 00:09:22,270
que impide que florezcas.
180
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Homer es el indicado para mí.
Solo mira esta nota.
181
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
{\an8}"Te extraño".
182
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
{\an8}En realidad, Marge,
si puedo deconstruir la carta.
183
00:09:30,069 --> 00:09:31,737
{\an8}Cuando escribe "te extraño",
184
00:09:31,821 --> 00:09:34,574
{\an8}"Yo" es el sujeto y "tú" es el objeto.
185
00:09:34,657 --> 00:09:36,742
Tú eres su objeto.
186
00:09:36,826 --> 00:09:38,494
Pero Homer me apoya mucho.
187
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
Él paga para que estudie
en la universidad.
188
00:09:40,746 --> 00:09:42,123
¿Él paga?
189
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
¿Como fueras de su propiedad?
190
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
Lo siento, pero eso es opresión.
191
00:09:45,459 --> 00:09:48,462
Sé que nunca dirías nada
que no fuera objetivo...
192
00:09:48,546 --> 00:09:50,423
Marge, tu tarea es pensar sobre
193
00:09:50,506 --> 00:09:52,258
lo que dije
con respecto a tu relación.
194
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
¿Cuándo debo entregarla?
195
00:09:53,718 --> 00:09:55,845
Antes de que sea demasiado tarde.
196
00:09:55,928 --> 00:09:57,638
Steffan.
197
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
{\an8}¡Marge! ¿Dónde estás?
198
00:10:00,308 --> 00:10:01,892
{\an8}PÁJARO LUNAR DE Joan Miro
199
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
{\an8}¿Estás cerca de esa estatua
de Joan Miró?
200
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
Se dice "Juan" Miró.
201
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Estúpido pueblerino.
202
00:10:09,692 --> 00:10:11,777
Pueblerinos como yo cocinan su comida
203
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
y limpian sus baños.
204
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
Si hicieras lo primero mejor
usaríamos lo segundo menos.
205
00:10:18,200 --> 00:10:20,244
Eso es, pueblerino. ¡Huye!
206
00:10:20,328 --> 00:10:22,163
¡Huye hacia tu pueblo!
207
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
Marge, este atrapasueño
me lo dio una guerrera
208
00:10:25,041 --> 00:10:28,461
de la tribu Lakopane,
una tribu liderada por mujeres.
209
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
Creo que ya atrapó a mi sueño.
210
00:10:35,217 --> 00:10:37,470
¿Qué demonios pasa aquí? ¿Cánticos?
211
00:10:37,553 --> 00:10:39,597
¡Homer! Me avergüenzas.
212
00:10:39,680 --> 00:10:41,974
Marge, ¿qué haces en esta
universidad para locos?
213
00:10:42,058 --> 00:10:44,310
¡No se parece en nada
a Colegio de Animales!
214
00:10:44,393 --> 00:10:47,980
¡Destrocé la guitarra de un beatnik
y me demandó por daños!
215
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
¡Y ganó!
216
00:10:49,899 --> 00:10:51,400
Homie, ve a casa.
217
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
Hablaremos luego.
218
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
¡De acuerdo!
219
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
¡Blam!
220
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
No puedo hacerlo.
221
00:11:05,414 --> 00:11:08,668
Nuestro grupo de R&B no tiene sentido
en este cruel mundo.
222
00:11:08,751 --> 00:11:10,628
Llevaré nuestra música
al siguiente nivel.
223
00:11:10,711 --> 00:11:14,840
Guitarras eléctricas usando
energías nihilista grunge.
224
00:11:14,924 --> 00:11:17,510
O, como yo lo llamo, ¡grunge!
225
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
Somos Sadgasm,
226
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
y esta canción se llama:
227
00:11:21,597 --> 00:11:23,432
Políticamente Incorrecto.
228
00:11:32,233 --> 00:11:35,277
El dolor es marrón
229
00:11:36,404 --> 00:11:39,407
El odio es blanco
230
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
El amor es negro
231
00:11:44,662 --> 00:11:47,581
Apuñala a la noche
232
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
El Reino entumecido
233
00:11:54,130 --> 00:11:56,215
Armario del dolor
234
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Sentimientos adormecidos
235
00:12:02,513 --> 00:12:04,640
Los besos son polvo...
236
00:12:04,724 --> 00:12:06,726
¿Kurt? Habla Marvin.
237
00:12:06,809 --> 00:12:08,769
Tu primo, ¡Marvin Cobain!
238
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
¿Recuerdas ese nuevo sonido
que estabas buscando?
239
00:12:10,730 --> 00:12:12,231
Pues, ¡escucha esto!
240
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
¡Marge!
241
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
Hola, Marge.
242
00:12:22,324 --> 00:12:25,119
Homer, tu música es
tan furiosa y amargada.
243
00:12:25,202 --> 00:12:26,620
¿Por qué estaría furioso y amargado?
244
00:12:26,704 --> 00:12:28,664
¿Porque pago para que le hagas ojitos
245
00:12:28,748 --> 00:12:30,708
a un profesor de voz delicada?
246
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
Tengo una pregunta para ti.
247
00:12:32,084 --> 00:12:35,421
¿Por qué debería estar con un hombre
que se resiste a que yo florezca?
248
00:12:35,504 --> 00:12:37,256
Si eso piensas, entonces busca
249
00:12:37,339 --> 00:12:39,508
a alguien que quiera
alimentar a la nueva tú,
250
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
quizás alguien un poco mayor
y más sofisticado,
251
00:12:42,428 --> 00:12:45,306
que pueda llevarte a Europa
durante el verano.
252
00:12:45,389 --> 00:12:46,766
Me parece bien.
253
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
¿Me firmas los senos?
254
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
Sí.
255
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
MARGE REGRESA
256
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
Mamá, ¿por qué dejaste de hablar
por dos minutos y medio?
257
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Me pareció que fueron 20.
258
00:13:07,411 --> 00:13:10,289
Como sea. Homer y yo
teníamos la difícil tarea
259
00:13:10,372 --> 00:13:12,750
de dividir una vida compartida.
260
00:13:13,542 --> 00:13:16,587
{\an8}Yo me quedo con los discos
y tú te llevas los CDs.
261
00:13:16,670 --> 00:13:18,923
{\an8}Yo me llevo la máquina de escribir
y tú la computadora.
262
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
{\an8}Yo me quedo con las acciones
de Enron y tú con las de Microsoft.
263
00:13:22,051 --> 00:13:24,929
{\an8}-Y...
-¿Quién se queda con Pulpo Lindo?
264
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
Solo quiero un tentáculo.
265
00:13:41,445 --> 00:13:42,905
Estaba tan deprimido,
266
00:13:42,988 --> 00:13:45,741
que pasaba todo el tiempo en el bar.
267
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Dame una cerveza, Moe.
268
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
Ya no vendo tragos.
269
00:13:48,452 --> 00:13:49,954
Este es un bar de cigarros ahora.
270
00:13:51,747 --> 00:13:53,374
Bien. Dame un Cohiba.
271
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Deja el humidor.
272
00:14:01,841 --> 00:14:03,467
No me siento muy bien.
273
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
No intentaba robar tu reloj.
274
00:14:10,599 --> 00:14:12,434
Solo me estaba insinuando.
275
00:14:12,518 --> 00:14:15,688
Bien, vayamos a mi habitación.
276
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Oh, no.
277
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
¿Lista para tomar
mi tour personal por los restaurantes
278
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
menos amigables
para silla de ruedas de Springfield?
279
00:14:22,444 --> 00:14:23,445
ASADOS DEL FIN DE LA ESCALERA
280
00:14:23,529 --> 00:14:26,448
Claro que sí.
Quiero tu conocimiento en mí.
281
00:14:31,954 --> 00:14:35,165
Ver a Marge
siempre me recuerda a Marge.
282
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
Bar de Oxígeno
283
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
¿De dónde sacaré mi oxígeno ahora?
284
00:14:47,136 --> 00:14:48,637
ESTA NOCHE: SADGASM
285
00:14:49,138 --> 00:14:52,182
Cuchilla de apatía
286
00:14:52,766 --> 00:14:55,811
Aféitame con tu ironía
287
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
¡Aféitame!
288
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
¡Aféitame!
289
00:15:04,945 --> 00:15:07,573
¿De verdad has leído
todos estos libros?
290
00:15:07,656 --> 00:15:10,409
No sería ético ponerlos
en los estantes de no haberlo hecho.
291
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
Pero también veo deportes,
como un hombre normal.
292
00:15:14,872 --> 00:15:15,915
¡Por Dios!
293
00:15:15,998 --> 00:15:19,251
Los Patriotas están dentro
del terreno de los Pieles Rojas.
294
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
Esto no es entretenimiento,
295
00:15:20,836 --> 00:15:22,379
¡es genocidio!
296
00:15:26,133 --> 00:15:28,218
¿Por qué no ponemos música?
297
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
¡Aféitame!
298
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
¡No! Necesito canciones de ballenas.
299
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
Océanos del Mar
300
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
Marge, ¿puedo decirte un cumplido
sobre tu apariencia?
301
00:15:43,067 --> 00:15:44,109
Sí, claro.
302
00:15:44,193 --> 00:15:45,653
Te ves hermosa.
303
00:15:45,736 --> 00:15:47,613
Si me acercara a darte un beso,
304
00:15:47,696 --> 00:15:49,823
¿lo considerarías acoso
305
00:15:49,907 --> 00:15:51,283
o darías tu consentimiento?
306
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
Consentimiento, claro.
307
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
Continuando con esa idea,
308
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
¿puedo besar tu boca con la mía?
309
00:15:58,707 --> 00:16:00,209
¡Solo hazlo!
310
00:16:02,503 --> 00:16:06,131
Al fin me había dado cuenta de cuál
era el sueño de toda estrella de rock:
311
00:16:06,215 --> 00:16:08,133
Odiar ser famoso.
312
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
¿Por qué no soy feliz?
313
00:16:15,599 --> 00:16:18,352
Soy el artista más atractivo de grunge
de la disquera Mucoso.
314
00:16:18,435 --> 00:16:20,688
Weird Al está parodiando
nuestra canción.
315
00:16:20,771 --> 00:16:24,566
Pan de pasas con puré de manzana
316
00:16:25,067 --> 00:16:28,904
Tony Danza es el jefe
317
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
¡Cerebro congelado!
318
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
¡Cerebro congelado!
319
00:16:33,575 --> 00:16:35,452
¡Cerebro congelado!
320
00:16:35,869 --> 00:16:37,913
¡Cerebro congelado!
321
00:16:38,956 --> 00:16:42,710
El que esté cansado de Weird Al
está cansado de la vida.
322
00:16:45,337 --> 00:16:46,338
Mira ese faro.
323
00:16:46,422 --> 00:16:50,259
Es la última expresión
de la tecnocracia falocéntrica,
324
00:16:50,342 --> 00:16:52,136
violando a la Madre Cielo.
325
00:16:52,219 --> 00:16:54,513
Pensaba que eran altos
para que los barcos los vean.
326
00:16:54,596 --> 00:16:57,641
No, Marge. Todo lo que tiene
forma de pene es malo.
327
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
¡Mira, una boda!
328
00:17:01,979 --> 00:17:04,481
La esclavitud está viva
en Springfield.
329
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
¿Estás en contra del matrimonio?
330
00:17:06,567 --> 00:17:09,653
Marge, el matrimonio
ha oprimido a las mujeres por décadas.
331
00:17:09,737 --> 00:17:10,863
Pero, Steffan,
332
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
me gustaría casarme algún día.
333
00:17:13,449 --> 00:17:15,492
Oh, Marge, por declaraciones como esas
334
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
la gente dice
que las mujeres son estúpidas.
335
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
¡Declaraciones así que son...!
336
00:17:18,954 --> 00:17:20,497
¡Son crueles!
337
00:17:20,581 --> 00:17:21,707
Puede sonar cruel,
338
00:17:21,790 --> 00:17:23,917
pero solo intento que evoluciones.
339
00:17:24,001 --> 00:17:26,712
Evoluciona tú, profesor idiota.
340
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
¡O debería decir
profesor adjunto idiota!
341
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
¡Me negaron la titularidad
porque mi jefe es un idiota!
342
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
¿Qué dijiste sobre mí?
343
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Lo siento, profesor Moose.
344
00:17:42,311 --> 00:17:45,064
Te voy a dar tu PhD...
345
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
Pegar Hasta Dormir.
346
00:17:57,576 --> 00:18:01,413
Pon tu masa amarilla
En mi corazón de crepe
347
00:18:01,497 --> 00:18:04,875
{\an8}Chica de campo
En mi corazón de almacén
348
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
¿Sus canciones serán sobre mí?
349
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
¡Sí!
350
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
Pagó por sus sueños
351
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
Ella me enseñó por llorar
352
00:18:15,010 --> 00:18:16,762
Como cuchillos acuosos
353
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
Como lluvia de mis ojos
354
00:18:20,516 --> 00:18:24,311
No puedo creer que no seas mía
355
00:18:28,023 --> 00:18:31,610
No puedo creer que no seas mía
356
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
Mar-ga-rina
357
00:18:35,864 --> 00:18:37,533
Mar-ga-rina
358
00:18:39,618 --> 00:18:41,036
Mar-ga-rina
359
00:18:43,205 --> 00:18:44,873
¡Mar-ga-rina!
360
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
¡Mar-ga-rina!
361
00:18:48,877 --> 00:18:52,214
Me ama tanto
incluso después de lo que hice.
362
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
{\an8}NOTICIAS DE MÚSICA
REPORTAJE ESPECIAL
363
00:18:55,217 --> 00:18:57,970
Interrumpimos este "Bloque Deprimente"
por una historia de última hora.
364
00:18:58,053 --> 00:19:00,973
El grupo pionero del grunge Sadgasm
se ha separado.
365
00:19:03,684 --> 00:19:05,227
El solitario líder Homer Simpson
366
00:19:05,310 --> 00:19:07,646
se ha aislado a su mansión,
según rumores
367
00:19:07,729 --> 00:19:10,149
debido a una adicción incontrolable
a los narcóticos.
368
00:19:10,232 --> 00:19:12,734
Kurt Loder informando
desde los años 90.
369
00:19:13,485 --> 00:19:15,487
¡Oh, no! ¿Narcóticos?
370
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
¡Por Dios, eres un drogadicto!
371
00:19:23,662 --> 00:19:24,830
Lo necesitaba...
372
00:19:24,913 --> 00:19:26,540
Te sacaré esto.
373
00:19:26,623 --> 00:19:28,000
¡Pero lo necesito!
374
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
¡No lo necesitas!
375
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
Después me enteré, desafortunadamente,
376
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
no era heroína. Era insulina.
377
00:19:38,802 --> 00:19:41,180
Homer de verdad
necesitaba sus inyecciones.
378
00:19:41,263 --> 00:19:44,808
Me volví diabético
por beber demasiados Frappucinos.
379
00:19:46,185 --> 00:19:48,979
Homie, me dejé absorber
por el mundo universitario
380
00:19:49,062 --> 00:19:51,690
y olvidé lo importante
que era el amor.
381
00:19:51,773 --> 00:19:54,151
¿Crees que podrías perdonarme?
382
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Por supuesto.
383
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Lo que se interpuso entre nosotros,
384
00:19:56,945 --> 00:19:59,156
los años 90, ya casi acaban.
385
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
Tienes razón.
Pero me preocupa lo que se aproxima.
386
00:20:02,117 --> 00:20:04,369
Programas de reality, Britney Spears,
387
00:20:04,453 --> 00:20:07,039
la cantidad sospechosa
de jonrones que se dan...
388
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
Por lo menos sabemos que no habrá
un peor presidente que Bill Clinton.
389
00:20:10,292 --> 00:20:13,670
Imagínate, mentir en una declaración
en una demanda civil.
390
00:20:13,754 --> 00:20:16,215
Es el peor pecado
que un presidente puede cometer.
391
00:20:16,298 --> 00:20:18,383
Nunca habrá un peor presidente.
392
00:20:18,467 --> 00:20:19,968
-Nunca.
-Nunca.
393
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
Cuando los años 90 se acercaban
al final,
394
00:20:22,137 --> 00:20:24,264
y esperábamos con ansias
las Olimpiadas de Sydney,
395
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
nuestro amor renació.
396
00:20:26,016 --> 00:20:27,517
Y una noche de luna llena,
397
00:20:27,601 --> 00:20:30,729
al fin me divertí
en un campo de mini golf.
398
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
¡Basta, Homer!
399
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
No tienes que contarle
todo a los niños.
400
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
¿Qué me perdí? ¿Cómo acabó?
401
00:20:40,697 --> 00:20:42,074
¿Volvieron a estar juntos?
402
00:20:42,157 --> 00:20:44,743
Sí, ese profesor no pudo
separarme de Marge.
403
00:20:44,826 --> 00:20:47,663
A menos que hubiera sido
más amable en la playa.
404
00:20:49,248 --> 00:20:52,251
Ese profesor me enseñó
una buena lección.
405
00:20:52,334 --> 00:20:54,628
Homie es el amor de mi vida.
406
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
Y una vez que volvimos a estar juntos,
407
00:20:57,881 --> 00:21:00,634
era demasiado feliz
para volver al grunge.
408
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
Pueblerinos.
409
00:21:49,182 --> 00:21:51,184
Traducido por: Fredy Pajuelo