1
00:00:04,337 --> 00:00:06,006
OS SIMPSONS
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,266
{\an8}ISTO NÃO É UMA PIADA DE SOFÁ.
3
00:00:38,913 --> 00:00:40,623
{\an8}Pai, estou gelada.
4
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
Não se preocupem.
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,545
{\an8}Estas meias e estes blusões
vão manter-vos quentes.
6
00:00:49,215 --> 00:00:52,427
{\an8}Não estaríamos nesta situação
se tivesses pagado a conta.
7
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
{\an8}O aquecimento global devia tratar disto.
8
00:00:54,971 --> 00:00:57,098
{\an8}O Al Gore não faz nada bem.
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,477
Tenho revistas para queimar:
Popular Science,
10
00:01:01,686 --> 00:01:05,774
Redbook, o catálogo do Dia das Bruxas
para pessoas gordas e altas!
11
00:01:07,108 --> 00:01:10,612
- E ainda...
- Não! É a minha caixa de recordações.
12
00:01:14,699 --> 00:01:17,619
Mãe, não sabia que tinhas andado
na universidade.
13
00:01:17,702 --> 00:01:19,120
{\an8}Após o secundário,
14
00:01:19,204 --> 00:01:22,332
{\an8}o pai abençoou-te
com um milagre inesperado, eu.
15
00:01:23,249 --> 00:01:26,086
{\an8}Os pais podem ter alguns segredos.
16
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
{\an8}Como o filho preferido.
17
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
{\an8}É a Lisa.
18
00:01:30,590 --> 00:01:35,178
{\an8}O pai e a mãe têm quase 40 anos
e o Bart tem 10.
19
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Só o tiveste muito depois do secundário.
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
{\an8}Que aconteceu
enquanto esperava ser concebido?
21
00:01:41,810 --> 00:01:45,980
Há uma parte do nosso passado
que não vos contámos.
22
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
Uma parte turbulenta.
23
00:01:47,899 --> 00:01:50,110
{\an8}Mais turbulenta do que agora?
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
{\an8}Fazemos todo o tipo de terapias.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
{\an8}Aconteceram coisas
de que não nos orgulhamos.
26
00:01:55,115 --> 00:01:58,743
{\an8}Foi uma década louca chamada os anos 90.
27
00:01:58,827 --> 00:02:00,620
Os anos 90? Nunca ouvi falar.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,664
{\an8}Foi uma altura maravilhosa.
29
00:02:02,747 --> 00:02:05,125
{\an8}A guerra do Iraque
tinha finalmente acabado.
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,253
{\an8}O esforçado Matt Groening
criou o Futurama.
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
{\an8}E os jovens acreditavam nos seus sonhos
32
00:02:10,713 --> 00:02:14,384
{\an8}graças a uma série de televisão
chamada Melrose Place.
33
00:02:15,093 --> 00:02:16,678
{\an8}Eu e vossa mãe namorávamos
34
00:02:16,761 --> 00:02:19,931
e tínhamos acabado de começar
a viver juntos.
35
00:02:24,185 --> 00:02:27,814
{\an8}Luann, estou a descarregar
uma fotografia tua a enganares-me.
36
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
{\an8}Vou saber com quem estavas
em menos de seis horas.
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
{\an8}A menos que alguém pegue no telefone.
Não!
38
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
{\an8}Éramos pobres,
mas éramos jovens e apaixonados.
39
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
Desculpa, mas é ramen outra vez.
40
00:02:42,954 --> 00:02:46,583
{\an8}Contigo, querida,
este ramen sabe a noodles.
41
00:02:49,335 --> 00:02:53,882
{\an8}Sabes, estes dois colchões
do IKEA podem ser unidos.
42
00:02:54,924 --> 00:02:57,927
{\an8}Desculpa, ainda não estou
preparada para isso.
43
00:02:58,011 --> 00:03:01,097
Quero esperar até me casar
ou estar muito bêbeda.
44
00:03:01,181 --> 00:03:04,934
Eu compreendo! Vamos seguir o exemplo
das celebridades de hoje.
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,686
"ESPEREM ATÉ SE CASAREM."
46
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
Como todos, tinha um sonho musical,
47
00:03:09,105 --> 00:03:13,109
chamado "melodias inofensivas urbanas
de hip-hop".
48
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
Pessoal, vamos aquecer a voz.
49
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Homer
50
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
Lenny
51
00:03:18,114 --> 00:03:19,073
Carl
52
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
Lou, o polícia
53
00:03:22,827 --> 00:03:25,121
Vou massajar-te
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,749
E respeitar-te
55
00:03:27,832 --> 00:03:30,335
Os abraços são suaves como a lã
56
00:03:30,418 --> 00:03:32,962
Vou massajar-te até de manhã
57
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
Vou massajar-te
58
00:03:35,506 --> 00:03:38,343
Mas a felicidade
estava prestes a desfazer-se,
59
00:03:38,426 --> 00:03:42,847
como a carreira do Kevin Costner,
por causa do carteiro.
60
00:03:43,431 --> 00:03:46,059
Concorreste à universidade?
Não me disseste!
61
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Eu disse-te!
62
00:03:47,352 --> 00:03:51,773
Pensei que tinhas dito
que te querias inscrever numa atividade.
63
00:03:51,856 --> 00:03:53,358
E eu era contra.
64
00:03:53,441 --> 00:03:55,235
Não acredito que entrei.
65
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Um sonho concretizou-se.
66
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
Um sonho caro.
67
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
{\an8}PROPINAS: 3000 DÓLARES
68
00:04:04,369 --> 00:04:07,956
Querida, tu mereces tudo.
Eu arranjo o dinheiro.
69
00:04:08,039 --> 00:04:12,252
Mas terei de engolir o meu orgulho
e trabalhar para o meu pai.
70
00:04:12,335 --> 00:04:13,920
DIVIRTA-SE ENQUANTO DURA
71
00:04:14,003 --> 00:04:18,591
Vejam só quem veio rastejar
para trabalhar para o pai.
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
Para que precisas do dinheiro?
Medicamentos?
73
00:04:21,886 --> 00:04:24,931
Não é da tua conta!
Dá-me um emprego na tua empresa.
74
00:04:25,014 --> 00:04:26,891
- Estás morto!
- Morre!
75
00:04:26,975 --> 00:04:28,017
Toma disto!
76
00:04:29,727 --> 00:04:31,354
Pronto, o tempo acabou.
77
00:04:37,986 --> 00:04:39,696
Isto é a tua pausa.
78
00:04:39,779 --> 00:04:44,784
Mas os estudos da Marge
valiam todas as sovas do mundo.
79
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
Este sítio é igualzinho ao panfleto.
80
00:04:47,453 --> 00:04:50,748
Folhas de outono, sessões informais...
81
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
E é por isso que o Senhor dos Anéis
nunca poderá ser filmado.
82
00:04:54,627 --> 00:04:57,505
... membros das repúblicas de boina.
83
00:04:57,588 --> 00:05:00,133
Acho que vou gostar disto.
84
00:05:03,469 --> 00:05:06,764
Compraram os manuais necessários
para esta aula?
85
00:05:08,099 --> 00:05:10,351
Ainda bem. Agora, deitem-nos fora.
86
00:05:14,647 --> 00:05:17,275
O que pensam saber sobre História
é mentira!
87
00:05:17,358 --> 00:05:21,321
Por exemplo, os fundadores da nação.
O que têm eles em comum?
88
00:05:21,404 --> 00:05:24,699
- Desafiaram o rei?
- Instituíram a separação do poder?
89
00:05:24,782 --> 00:05:29,287
Errado. Eram todos brancos,
protestantes e proprietários.
90
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
DEMONÍACO
91
00:05:35,793 --> 00:05:40,882
Está a dizer que os EUA foram fundados
sobre conceitos errados?
92
00:05:40,965 --> 00:05:42,258
Quem disse isso?
93
00:05:47,764 --> 00:05:50,391
É exatamente isso que estou a dizer!
94
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
Semestre,
acabaste de te tornar interessante.
95
00:05:56,481 --> 00:05:57,690
AS PONTES DE MADISON COUNTY
96
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
Este livro é péssimo!
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,739
Homie, a minha mente expandiu-se
em tantos sentidos.
98
00:06:04,822 --> 00:06:09,077
Sabias que todos os Presidentes dos EUA
eram homens brancos heterossexuais?
99
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
Até o Walt Disney?
100
00:06:10,703 --> 00:06:13,790
E sabias que a História
é escrita pelos vencedores?
101
00:06:13,873 --> 00:06:16,834
A sério?
Pensei que era escrita por falhados.
102
00:06:19,462 --> 00:06:21,964
Devias conhecer o meu novo professor.
103
00:06:22,048 --> 00:06:25,968
O Prof. August mostrou-me
um lado do mundo que eu desconhecia.
104
00:06:26,052 --> 00:06:27,345
Prof. August?
105
00:06:27,428 --> 00:06:29,806
Quem é ele, um velhote grisalho?
106
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
Não exatamente.
107
00:06:31,849 --> 00:06:35,395
Marge, espero ver-te amanhã,
durante as horas de expediente?
108
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Das 15h às 17h, certo?
109
00:06:39,440 --> 00:06:41,651
Tenho a porta aberta. É só entrar.
110
00:06:41,734 --> 00:06:42,944
Combinado.
111
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
Para o clube dos docentes!
112
00:06:51,619 --> 00:06:54,539
Nunca ouvi esse barulho antes.
Estás doente?
113
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
Em que estarás a pensar?
114
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
{\an8}GÁS E ELETRICIDADE
115
00:07:06,676 --> 00:07:11,180
Já liguei a chama-piloto,
agora só tenho de arranjar o termóstato.
116
00:07:11,264 --> 00:07:13,307
Quer ouvir uma história?
117
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Sobre uma mulher, que amei e perdi?
118
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Estamos a meio da nossa história.
119
00:07:17,687 --> 00:07:20,398
Ninguém quer saber
da mulher do homem do gás.
120
00:07:20,481 --> 00:07:23,317
"Cala-te, homem macaco,
e põe o gás a funcionar".
121
00:07:23,401 --> 00:07:28,531
Continuando,
admirava o meu professor cada vez mais.
122
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
É por isso que em vez de "XX",
123
00:07:31,033 --> 00:07:34,162
penso nos genes femininos
de uma forma mais positiva.
124
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
Mais, mais.
125
00:07:38,708 --> 00:07:41,919
Professor, acha que os cientistas brancos
126
00:07:42,003 --> 00:07:45,756
marginalizaram os contributos
do Terceiro Mundo?
127
00:07:45,840 --> 00:07:48,509
Boa pergunta. E a resposta é: claro!
128
00:07:48,593 --> 00:07:50,970
Indígenas podiam inventar a penicilina?
129
00:07:51,053 --> 00:07:53,931
Se calhar já o fizeram,
mas ninguém lhes perguntou.
130
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Ninguém lhes perguntou.
131
00:07:57,685 --> 00:07:59,187
{\an8}HISTÓRIA DO POVO DOS EUA
132
00:08:01,939 --> 00:08:06,444
Elaine, algum dia vais arranjar
um homem digno?
133
00:08:06,527 --> 00:08:10,364
O Prof. August diz que as sitcoms
têm os dias contados.
134
00:08:10,448 --> 00:08:15,495
Eis o que digo a isso: "Não comes sopa!
Sou mestre do meu domínio."
135
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Newman.
136
00:08:17,497 --> 00:08:19,540
Gostava que me apoiasses.
137
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
Trabalho muito
para pagar os teus estudos.
138
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Posso beber e ter a minha miúda
a pôr-me pomada nas queimaduras?
139
00:08:27,089 --> 00:08:29,383
É normal o laser queimar-te?
140
00:08:29,467 --> 00:08:33,513
Se todos os miúdos dispararem
ao mesmo tempo à barriga, queima.
141
00:09:01,290 --> 00:09:04,502
Marge, o teu projeto de arte é muito bom.
142
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
Obrigada, Prof. August.
143
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
Por favor, sou teu orientador.
Chama-me Steffan.
144
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
Obrigada.
145
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
É só um bilhete do meu namorado.
146
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
É uma paixão do liceu
que te impede de desabrochar?
147
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
O Homer é perfeito para mim.
Veja o bilhete.
148
00:09:25,147 --> 00:09:26,774
{\an8}"Eu tenho saudades tuas."
149
00:09:27,400 --> 00:09:29,860
{\an8}Se me permites analisar essa carta,
150
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
{\an8}quando ele escreve isso,
151
00:09:31,737 --> 00:09:34,448
{\an8}"eu" é o sujeito
e tu fazes parte do objeto.
152
00:09:34,532 --> 00:09:36,576
Tu és o objeto dele.
153
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
Mas o Homer apoia-me tanto.
154
00:09:38,411 --> 00:09:40,538
Ele paga os meus estudos.
155
00:09:40,621 --> 00:09:45,251
"Ele paga" como se fosse teu dono.
Desculpa, mas isso é opressão.
156
00:09:45,334 --> 00:09:48,296
Eu sei que não diz nada
que não seja objetivo.
157
00:09:48,379 --> 00:09:52,174
Marge, o teu trabalho é pensar
sobre o que disse da tua relação.
158
00:09:52,258 --> 00:09:55,720
- É para entregar quando?
- Antes que seja tarde demais!
159
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
Steffan!
160
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Marge, onde estás?!
161
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
{\an8}Estás ao lado da estátua do Joan Myro?
162
00:10:04,812 --> 00:10:06,647
É "Joan Miró".
163
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
Estúpido da vila.
164
00:10:09,525 --> 00:10:12,945
São tipos como eu que cozinham
e vos limpam as casas de banho.
165
00:10:13,029 --> 00:10:16,699
Se fizessem o primeiro melhor,
usávamos menos o segundo.
166
00:10:18,117 --> 00:10:22,038
É isso, rapaz da vila.
Corre de volta para a tua vila.
167
00:10:22,121 --> 00:10:26,500
Um guerreiro da tribo Lakopane
deu-me este caçador de sonhos.
168
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
É governada por mulheres.
169
00:10:28,377 --> 00:10:30,212
Acho que já apanhou o meu sonho.
170
00:10:35,051 --> 00:10:37,428
O que raio se passa aqui?! Cânticos?
171
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Homer, estás a envergonhar-me!
172
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
O que fazes nesta universidade maluca?
173
00:10:41,932 --> 00:10:44,185
Isto não é A República dos Cucos.
174
00:10:44,268 --> 00:10:47,813
Parti a viola de um beatnik
e ele processou-me!
175
00:10:48,147 --> 00:10:49,732
E ganhou!
176
00:10:49,815 --> 00:10:51,275
Homie, vai para casa.
177
00:10:51,359 --> 00:10:52,860
Conversamos depois.
178
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Está bem!
179
00:10:56,280 --> 00:10:57,657
Pumba!
180
00:11:04,205 --> 00:11:08,542
Não consigo. O nosso R&B
não faz sentido neste mundo cruel.
181
00:11:08,626 --> 00:11:10,544
Vou melhorar a nossa música.
182
00:11:10,628 --> 00:11:14,674
Guitarrada rock
com energia niilista grunge.
183
00:11:14,757 --> 00:11:17,385
Ou como eu lhe chamo: grunge!
184
00:11:17,468 --> 00:11:19,679
Somos os Sadgasm.
185
00:11:19,762 --> 00:11:23,307
E esta música chama-se:
"Politicamente Incorreto".
186
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
A dor é castanha
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,365
O ódio é branco
188
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
O amor é negro
189
00:11:44,495 --> 00:11:47,623
Esfaqueia a noite
190
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
Reino do aturdimento
191
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Profundo sofrimento
192
00:11:58,300 --> 00:12:00,428
Os sentimentos são estúpidos
193
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
Os beijos são sujos
194
00:12:04,557 --> 00:12:06,600
Kurt? É o Marvin!
195
00:12:06,684 --> 00:12:08,644
O teu primo, Marvin Cobain!
196
00:12:08,728 --> 00:12:12,106
Sabes aquele novo som que procuras?
Ouve isto.
197
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
Marge!
198
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Olá, Marge.
199
00:12:22,158 --> 00:12:25,035
Homer, a tua música
tem tanto ódio e amargura.
200
00:12:25,119 --> 00:12:26,579
Porque me sentiria assim?
201
00:12:26,662 --> 00:12:30,541
Porque pago para fazeres olhinhos
a um professor bem-falante?
202
00:12:30,624 --> 00:12:31,917
Responde-me a isto.
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
Porquê ficar com um homem
que não gosta que desabroche?
204
00:12:35,296 --> 00:12:39,300
Se pensas assim, encontra alguém
que queira cultivar o teu novo eu.
205
00:12:39,383 --> 00:12:42,261
Talvez alguém mais velho,
mais sofisticado.
206
00:12:42,344 --> 00:12:45,264
Que te leve à Europa no verão.
207
00:12:45,347 --> 00:12:47,224
Por mim, tudo bem.
208
00:12:52,146 --> 00:12:54,857
- Assinas as minhas maminhas?
- Sim.
209
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
VOLTA, MARGE
210
00:13:02,698 --> 00:13:05,659
Porque paraste de falar
durante dois minutos e meio?
211
00:13:05,743 --> 00:13:08,204
- Pareceram 20 minutos.
- Não importa.
212
00:13:08,287 --> 00:13:12,708
Eu e o Homer tivemos a difícil tarefa
de dividir a nossa vida a dois.
213
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
{\an8}Eu fico com os discos e tu com os CD,
214
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
{\an8}eu fico com a máquina de escrever,
tu com o PC,
215
00:13:19,381 --> 00:13:22,676
{\an8}eu fico com as ações da Enron,
tu com as da Microsoft e...
216
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
Quem fica com o polvinho?
217
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
Eu só quero um tentáculo.
218
00:13:41,403 --> 00:13:45,658
Estava tão deprimido
que passei o tempo todo num bar.
219
00:13:45,741 --> 00:13:46,992
Dá-me uma cerveja.
220
00:13:47,076 --> 00:13:50,079
Já não vendo bebidas.
Agora, é um bar de charutos.
221
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
Está bem. Um Cohiba para mim.
222
00:13:55,334 --> 00:13:56,627
Deixa o humidificador.
223
00:14:01,841 --> 00:14:03,551
Não me sinto muito bem.
224
00:14:08,973 --> 00:14:12,476
Não queria roubar o seu relógio.
Só me estava a atirar a si.
225
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Então, vamos para minha casa.
226
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
Ora bolas.
227
00:14:17,523 --> 00:14:22,319
Vamos visitar os restaurantes
de mais difícil acesso de Springfield?
228
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
Vamos a isso!
229
00:14:24,196 --> 00:14:26,574
Quero o seu conhecimento dentro de mim.
230
00:14:31,871 --> 00:14:35,332
Ver a Marge faz-me sempre lembrar a Marge.
231
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
Onde é que vou arranjar oxigénio agora?
232
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
ESTA NOITE:
SADGASM
233
00:14:49,054 --> 00:14:52,057
Lâmina de apatia
234
00:14:52,600 --> 00:14:55,728
Barbeia-me com a tua ironia
235
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
Barbeia-me!
236
00:14:58,939 --> 00:15:00,524
Barbeia-me!
237
00:15:04,945 --> 00:15:07,531
Leu mesmo todos estes livros?
238
00:15:07,615 --> 00:15:10,367
Moralmente,
não os podia exibir sem os ler.
239
00:15:10,451 --> 00:15:13,454
Mas também vejo desporto,
como um homem normal.
240
00:15:14,872 --> 00:15:19,251
Meu Deus, os Patriots
estão no território dos Redskins.
241
00:15:19,335 --> 00:15:22,504
Isto não é entretenimento,
isto é genocídio!
242
00:15:26,050 --> 00:15:28,177
Porque não pomos música?
243
00:15:30,429 --> 00:15:33,015
Não, preciso de ouvir as baleias.
244
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
SONS DO OCEANO
245
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
Marge, posso elogiar a tua aparência?
246
00:15:43,025 --> 00:15:45,611
- Sim, claro.
- Estás linda.
247
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
Se me aproximasse para um beijo,
248
00:15:47,655 --> 00:15:51,241
considerarias isso assédio
ou darias o teu consentimento?
249
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
Consentimento, é claro!
250
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
Seguindo essa linha de pensamento,
251
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
posso beijar a tua boca com a minha boca?
252
00:15:58,666 --> 00:16:00,167
Para de falar!
253
00:16:02,461 --> 00:16:06,048
Finalmente percebi o sonho
de todas as estrelas de rock:
254
00:16:06,131 --> 00:16:08,217
odiar ser famoso.
255
00:16:13,764 --> 00:16:15,474
Porque não estou feliz?
256
00:16:15,557 --> 00:16:18,352
Sou o artista mais popular
da discográfica Mucosa.
257
00:16:18,435 --> 00:16:20,729
O Weird Al parodiou a minha música.
258
00:16:20,813 --> 00:16:24,566
Pão de passas com puré de maçã
259
00:16:25,025 --> 00:16:28,904
Tony Danza, faz parte do clã
260
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
Cérebro congelado!
261
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
Cérebro congelado!
262
00:16:33,617 --> 00:16:35,703
Cérebro congelado!
263
00:16:35,786 --> 00:16:37,913
Cérebro congelado!
264
00:16:38,914 --> 00:16:42,751
Quem está cansado do Weird Al
está cansado da vida.
265
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
Olha aquele farol.
266
00:16:46,463 --> 00:16:50,175
É a expressão máxima do falocentrismo
267
00:16:50,259 --> 00:16:52,094
a violar o céu.
268
00:16:52,177 --> 00:16:54,471
Pensei que eram altos
para os barcos verem.
269
00:16:54,555 --> 00:16:57,766
Não, Marge. Tudo o que tem
a forma de pénis é mau.
270
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
Olha, um casamento!
271
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
A escravatura reina em Springfield.
272
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
És contra o casamento?
273
00:17:06,483 --> 00:17:09,611
Marge, o casamento oprime
as mulheres há séculos.
274
00:17:09,695 --> 00:17:13,407
Mas, Steffan, eu gostava
de me casar um dia.
275
00:17:13,490 --> 00:17:17,578
Marge, dizem que as mulheres são estúpidas
por afirmações como essa.
276
00:17:17,661 --> 00:17:20,330
Afirmações como essa são cruéis.
277
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Parece cruel, mas só estou
a tentar ajudar-te a evoluir.
278
00:17:23,959 --> 00:17:26,670
Evolui tu, Professor Paspalho.
279
00:17:26,754 --> 00:17:29,339
Ou devo dizer,
Professor Associado Paspalho?
280
00:17:33,552 --> 00:17:37,222
Não sou catedrático porque o chefe
de departamento é um idiota!
281
00:17:38,599 --> 00:17:40,559
O que disseste sobre mim?
282
00:17:40,642 --> 00:17:42,186
Desculpe, Prof. Moose.
283
00:17:42,269 --> 00:17:46,940
Estás prestes a doutorar-te
em Pancadas na Cabeça.
284
00:17:52,154 --> 00:17:53,530
ASSOCIAÇÃO DE ESTUDANTES
285
00:17:57,534 --> 00:18:01,455
Espalha gordura amarela
No meu coração de panqueca
286
00:18:01,538 --> 00:18:04,875
{\an8}Comida caseira
No meu carrinho de compras
287
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
Estará ele a cantar sobre mim?
288
00:18:09,922 --> 00:18:11,215
Está mesmo!
289
00:18:11,298 --> 00:18:13,008
Paguei os sonhos dela
290
00:18:13,092 --> 00:18:16,678
Ela ensinou-me a chorar
Como facas de água
291
00:18:16,762 --> 00:18:18,680
Dos meus olhos está a pingar
292
00:18:20,474 --> 00:18:24,353
Não posso acreditar
Que não és minha
293
00:18:27,940 --> 00:18:31,568
Não posso acreditar
Que não és minha
294
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
Margerine
295
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
Margerine
296
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Margerine
297
00:18:43,163 --> 00:18:44,706
Margerine!
298
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
Margerine!
299
00:18:48,919 --> 00:18:52,214
Ele ama-me tanto,
depois do que eu lhe fiz.
300
00:18:53,298 --> 00:18:55,134
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
301
00:18:55,217 --> 00:18:57,886
Interrompemos esta emissão
com uma notícia.
302
00:18:57,970 --> 00:19:00,931
A banda de grunge, Sadgasm, acabou.
303
00:19:03,642 --> 00:19:06,645
O vocalista, Homer Simpson,
fechou-se na sua mansão.
304
00:19:06,728 --> 00:19:10,065
Circulam boatos
de toxicodependência descontrolada.
305
00:19:10,149 --> 00:19:12,693
Daqui Kurt Loder, em direto dos anos 90.
306
00:19:13,402 --> 00:19:15,529
Não, estupefacientes!
307
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
Meu Deus, és um drogado!
308
00:19:23,662 --> 00:19:24,872
Eu preciso.
309
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
Vou livrar-te do vício.
310
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
- Mas eu preciso.
- Não, não precisas!
311
00:19:34,256 --> 00:19:38,635
Infelizmente, como vim a saber,
não era heroína, mas insulina.
312
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
O Homer precisava daquelas injeções.
313
00:19:41,180 --> 00:19:45,017
Tinha-me tornado diabético
por beber demasiados Frappuccinos.
314
00:19:46,185 --> 00:19:48,896
Envolvi-me tanto
no mundo da universidade,
315
00:19:48,979 --> 00:19:51,690
que me esqueci
como o teu amor era importante.
316
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
Achas que me consegues aceitar de volta?
317
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Claro.
318
00:19:55,277 --> 00:19:59,072
O que nos separou foi os anos 90
e estão quase a acabar.
319
00:19:59,156 --> 00:20:01,992
Tens razão, mas preocupa-me
o que está no horizonte.
320
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
Reality shows, a Britney Spears,
321
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
o número suspeito de home runs.
322
00:20:07,164 --> 00:20:10,125
Não haverá um presidente
pior do que o Bill Clinton.
323
00:20:10,209 --> 00:20:13,629
Imagina, mentir num depoimento
de um processo civil.
324
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
É o pior que um presidente pode fazer.
325
00:20:16,215 --> 00:20:19,968
- Nunca haverá um presidente pior.
- Nunca!
326
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
Com os anos 90 quase a acabar,
327
00:20:22,179 --> 00:20:24,264
e as Olimpíadas de Sydney
quase a começar,
328
00:20:24,348 --> 00:20:25,849
o nosso amor reacendeu.
329
00:20:25,933 --> 00:20:30,729
E numa noite de luar,
finalmente diverti-me no minigolfe.
330
00:20:34,816 --> 00:20:36,026
Homer, para!
331
00:20:36,109 --> 00:20:38,862
Não precisas de contar tudo às crianças.
332
00:20:39,321 --> 00:20:40,656
O que perdi, como acaba?
333
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
Vocês os dois reataram?
334
00:20:42,199 --> 00:20:44,701
Claro.
Aquele professor não nos ia separar.
335
00:20:44,785 --> 00:20:48,121
A menos que tivesse sido
mais simpático na praia.
336
00:20:49,206 --> 00:20:52,209
Esse professor ensinou-me uma boa lição.
337
00:20:52,292 --> 00:20:54,711
O Homie é onde está o meu coração.
338
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Após fazermos as pazes,
339
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
estava demasiado feliz
para voltar ao grunge.
340
00:21:02,761 --> 00:21:03,929
Gente da vila.
341
00:21:54,062 --> 00:21:57,399
{\an8}Tradução: Maria João Fernandes