1 00:00:04,421 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,434 A CAPITAL DO MONTANA NÃO É "HANNAH" 3 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 Estranho. 4 00:01:47,273 --> 00:01:48,691 NÃO! 5 00:02:14,467 --> 00:02:17,679 {\an8}Ninguém rouba o pequeno-almoço do Willie. 6 00:02:34,988 --> 00:02:38,533 {\an8}Devo ter apanhado cá uma piela ontem. 7 00:02:39,409 --> 00:02:40,743 {\an8}Não bebo mais. 8 00:02:48,042 --> 00:02:49,294 {\an8}Seis da manhã. 9 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 Mesmo a tempo para me meter na cama 10 00:02:51,087 --> 00:02:53,798 e fingir que cheguei a casa às três da manhã. 11 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 {\an8}Onde está a Marge? 12 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 {\an8}Miúdos, viram a vossa mãe? 13 00:03:02,223 --> 00:03:03,933 {\an8}Ou vocês? 14 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 Maggie? 15 00:03:07,645 --> 00:03:09,439 Alguém viu alguém? 16 00:03:09,522 --> 00:03:13,443 Claro, devem estar a tomar um banho de família. 17 00:03:13,526 --> 00:03:15,195 Sem mim! 18 00:03:15,737 --> 00:03:17,864 Guardem bolhinhas para... 19 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 o papá. 20 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 Sabes onde estão todos? 21 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Mostra-me no MapQuest. 22 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Pronto, no Google Maps. 23 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 O que se passa? 24 00:03:30,627 --> 00:03:32,086 Porque me estás a atacar? 25 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 {\an8}Se é por ter comido as tuas pastilhas para o coração, 26 00:03:34,672 --> 00:03:37,175 {\an8}não as deviam ter feito parecidas com rebuçados. 27 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 {\an8}Moe, a minha família desapareceu, o meu cão odeia-me 28 00:03:43,306 --> 00:03:45,058 {\an8}e não me lembro da noite de ontem. 29 00:03:45,141 --> 00:03:47,185 {\an8}- Estive aqui? - Se estiveste. 30 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 {\an8}Disseste que tinhas de esquecer qualquer coisa, 31 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 {\an8}por isso eu fiz-te a bebida mais forte que tenho: 32 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 {\an8}o Shot da Branca. 33 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 {\an8}Shot da Branca? Não conheço. 34 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 {\an8}Então resultou. Nunca ninguém se lembra. 35 00:03:59,155 --> 00:04:02,617 Por isso é que fiz este vídeo a explicar o processo. 36 00:04:03,368 --> 00:04:05,536 Começa-se com um cheirinho de Jägermeister. 37 00:04:05,620 --> 00:04:07,247 - Depois junta-se sloe gin. - Sim. 38 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 {\an8}- Triple Sec. - Certo. 39 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 {\an8}- Quadruple-Sec. - Isso. 40 00:04:09,749 --> 00:04:12,460 {\an8}Gosma de olho de cão. Absolut Pikl... 41 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Pickle. 42 00:04:13,628 --> 00:04:16,839 ... a tira vermelha do Aquafresh e o ingrediente mais giro, 43 00:04:16,923 --> 00:04:19,676 o veneno de uma traça do Luisiana. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,761 Vá lá, querida. 45 00:04:25,807 --> 00:04:29,185 Mexe-se com um teste de gravidez até ficar positivo. 46 00:04:30,436 --> 00:04:32,981 E pronto: o shot da Branca. 47 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 Não sou assim. 48 00:04:41,864 --> 00:04:45,034 {\an8}O que interessa é que esta bebida é o derradeiro "limpa-cérebros". 49 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 {\an8}Um gole apaga o último dia da tua vida. 50 00:04:48,246 --> 00:04:49,831 Dá-me uma dessas bebidas. 51 00:04:49,914 --> 00:04:51,624 {\an8}Fiz um erro que tenho de esquecer. 52 00:04:51,708 --> 00:04:54,294 {\an8}Estava a tentar fazer um Don Rickles sobre árabes, 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,338 {\an8}mas tornou-se num Mel Gibson sobre mexicanos. 54 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 {\an8}Que raio faço aqui? 55 00:05:04,762 --> 00:05:07,181 {\an8}Tenho de voltar para os Grammys latinos. 56 00:05:09,017 --> 00:05:10,059 {\an8}- É ele! - Apanhem-no! 57 00:05:10,143 --> 00:05:13,021 {\an8}- Matem-no! - Queimem-lhe os olhos. 58 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Meu Deus. 59 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Porque havia de apagar a minha memória? 60 00:05:17,775 --> 00:05:19,652 Que coisa horrível fiz eu? 61 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Não se lembra, não é? 62 00:05:21,821 --> 00:05:25,033 Ontem houve um distúrbio doméstico em sua casa. 63 00:05:27,285 --> 00:05:31,289 Chefe Wiggum! Eu lembro-me de o ver. 64 00:05:34,667 --> 00:05:37,795 O que se passa aqui, Simpson? Vou precisar das algemas? 65 00:05:37,879 --> 00:05:41,716 Está tudo bem. Tudo cor-de-rosa. 66 00:05:41,799 --> 00:05:44,218 Estou a ver. E como é que isso lhe foi acontecer? 67 00:05:44,302 --> 00:05:46,971 Como é que é, Simpson? Anda a espancar a patroa? 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,181 Não, juro! 69 00:05:48,264 --> 00:05:50,558 A culpa foi minha... 70 00:05:50,641 --> 00:05:52,185 Bati contra uma porta. 71 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 Bateu contra uma porta, não é? 72 00:05:53,811 --> 00:05:56,689 Essa é a desculpa mais esfarrapada que já... 73 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 Muito bem, porta. Vens comigo à esquadra. 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,822 A Marge tinha um olho negro? 75 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 Eu não seria capaz de fazer isso... Ou seria? 76 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 Porque não pergunta à pessoa que fez a queixa? 77 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Não que possa divulgar essa informação... 78 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 - Flanders! - Pronto, foi ele. 79 00:06:14,874 --> 00:06:17,251 Já que sabe tudo, quem era Jack, o Estripador? 80 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 O cirurgião privado da rainha. 81 00:06:20,338 --> 00:06:22,882 Flanders, porque chamaste a Polícia ontem à noite? 82 00:06:22,965 --> 00:06:24,842 Teve de ser. Ouvi um alvoroçozinho. 83 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 O que é que eu fiz? 84 00:06:27,387 --> 00:06:30,932 Não sei dizer, mas como cristão assumo o pior. 85 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 O que aconteceu nesta sala? 86 00:06:34,310 --> 00:06:36,312 Se as paredes falassem... 87 00:06:36,396 --> 00:06:39,774 As pessoas iam pagar para verem as minhas paredes falantes 88 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 e podia usar esse dinheiro para... 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Uma memória! 90 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Não, Homer. Por favor. 91 00:06:50,118 --> 00:06:51,702 O meu olho. 92 00:06:54,622 --> 00:06:55,832 Não pode ser. 93 00:06:55,915 --> 00:06:57,291 Nunca magoaria a Marge. 94 00:06:57,375 --> 00:06:58,584 Sou um homem bom. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 Pois, eu também. 96 00:07:02,797 --> 00:07:06,717 Ao fazerem isto confirma-se o estereótipo sobre os mexicanos. 97 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Sou da Costa Rica. 98 00:07:08,344 --> 00:07:10,430 E isso interessa-me porque... 99 00:07:12,557 --> 00:07:15,101 CASTELO DE APOSENTAÇÃO 100 00:07:15,184 --> 00:07:17,937 Graças a Deus que me vieste visitar, filho. 101 00:07:18,020 --> 00:07:21,065 Não aguento mais um minuto daquele coro de putos 102 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 a fingir que não detestam aqui estar. 103 00:07:39,792 --> 00:07:42,712 Vão comer as nossas bolachas, mas não olham para nós. 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 Não me lembro do que fiz ontem à noite. 105 00:07:46,507 --> 00:07:47,842 Fazes alguma ideia? 106 00:07:48,217 --> 00:07:50,845 Queres que eu te ajude a lembrar? 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 Isso é como pedir a um cavalo para fazer os impostos, 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,266 coisa que fiz em 1998. 109 00:07:57,310 --> 00:08:00,605 Tenho medo que tenha feito algo para a Marge e os miúdos me deixarem. 110 00:08:00,688 --> 00:08:02,982 Espera. Eu conheço alguém que te pode ajudar. 111 00:08:03,065 --> 00:08:06,402 É um médico que ajuda pessoas a lembrarem-se de velhas memórias. 112 00:08:06,486 --> 00:08:08,446 A sério? Isso é excelente, pai. 113 00:08:08,529 --> 00:08:10,072 Como te posso agradecer? 114 00:08:10,156 --> 00:08:13,534 Dá um murro no tipo que bebe o meu sumo. 115 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 Feito. 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,584 Não, espera. Esse é o tipo que me salvou a vida. 117 00:08:21,667 --> 00:08:23,461 RECUPERAÇÃO DE MEMÓRIA NÃO FAZEMOS RM 118 00:08:23,544 --> 00:08:25,213 Sr. Simpson, construí um aparelho 119 00:08:25,296 --> 00:08:27,924 que o vai permitir explorar as suas memórias. 120 00:08:28,007 --> 00:08:30,927 A ciência foi fácil, mas agora vem a parte difícil: 121 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 um nome. 122 00:08:32,094 --> 00:08:34,597 Que tal o Mestre do Déjà Vu? 123 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Recordar Coisas Depressa? 124 00:08:36,432 --> 00:08:37,642 O "Lembradororor". 125 00:08:37,725 --> 00:08:39,685 Não tem de ser agora. 126 00:08:39,769 --> 00:08:41,854 - O meu casamento. - Que tempos loucos. 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,606 A minha primeira barba. 128 00:08:43,689 --> 00:08:48,611 Estes queridos velhotes estão a reviver as suas memórias. 129 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 O meu primeiro Natal. 130 00:08:51,280 --> 00:08:53,407 Que boa comida chinesa. 131 00:08:53,491 --> 00:08:54,492 Isto é excelente! 132 00:08:54,575 --> 00:08:57,078 É desta que descubro como dei cabo da minha família. 133 00:08:57,161 --> 00:08:58,246 Amarra-me, cromo. 134 00:08:58,329 --> 00:09:02,458 Para mim isso só faz sentido com a caderneta. 135 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 Por isso, obrigado pelo elogio. 136 00:09:04,710 --> 00:09:08,881 Vai sentir uma picadinha, seguida de uma extremamente dolorosa, 137 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 assinalando que o espeto vai perfurar o seu crânio três segundos depois. 138 00:09:13,761 --> 00:09:14,637 Que seca. 139 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Sim, é isso. 140 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 Três, dois, um... 141 00:09:23,813 --> 00:09:25,147 Mas que raio? 142 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 "A sua bolha da memória. 143 00:09:29,402 --> 00:09:32,697 Esta bolha permite viver qualquer momento do passado." 144 00:09:33,864 --> 00:09:35,992 Cheira a bolha nova. 145 00:09:38,703 --> 00:09:40,788 Aterrei numa memória agradável. 146 00:09:40,871 --> 00:09:42,957 Vejam como nos estamos a divertir. 147 00:09:43,624 --> 00:09:45,084 E partida! 148 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 Lembrem-se, apontem para as esculturas. 149 00:09:48,504 --> 00:09:50,006 {\an8}CONCURSO DE ESCULTURAS DE NEVE 150 00:10:01,267 --> 00:10:04,437 Tenho saudades desses dias passados há pouco. 151 00:10:04,895 --> 00:10:07,523 Mas precisam de mim num sítio mais negro. 152 00:10:11,819 --> 00:10:13,654 PROGRAMA DE PROTEÇÃO DE TESTEMUNHAS 153 00:10:26,834 --> 00:10:32,506 Quê? Parecem molas de sofá a dançar ao ritmo do amor. 154 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Homer! 155 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Não estava a contar contigo. 156 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 O que se passa aqui? 157 00:10:44,143 --> 00:10:47,938 Não queria que descobrisses assim. 158 00:10:48,022 --> 00:10:50,691 Outro homem com a minha mulher? Na minha casa? 159 00:10:50,775 --> 00:10:52,902 Em cima da minha TV Guia? 160 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 Tenho de descobrir quem ele é, mas preciso de ajuda. 161 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 De alguém como o Bart, mas esperto. 162 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Lisa! 163 00:11:09,210 --> 00:11:11,253 Outro eu! Tu podes tomar conta dos miúdos. 164 00:11:12,213 --> 00:11:15,466 Estou prestes a ir ao momento mais arrasador da minha vida. 165 00:11:15,549 --> 00:11:17,134 - Queres vir comigo? - Mais vale. 166 00:11:17,218 --> 00:11:19,970 Estás a confundir esta memória com o anúncio que viste. 167 00:11:20,388 --> 00:11:23,766 Com o novo Synergy Wireless, a noite começa às 18h30 168 00:11:23,849 --> 00:11:26,560 e tem direito a quatro downloads por mês. 169 00:11:26,644 --> 00:11:29,188 Synergy, a decisão é sua. 170 00:11:40,783 --> 00:11:42,660 Levas-me à altura em que tinhas dez anos 171 00:11:42,743 --> 00:11:44,161 para ver se te dou porrada? 172 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Vamos a isso. 173 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 És superior a mim em tudo. 174 00:11:52,795 --> 00:11:55,923 Vamos ver como te safas contra um Homer de 20 anos. 175 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 Que queres de mim? 176 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Dinheiro? Erva? 177 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 Eu ensino-te a espancar o meu eu passado. 178 00:12:11,772 --> 00:12:14,525 Pai, destruíste o teu primeiro beijo. 179 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Com quem era? 180 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 - Com o Apu. - Pois. 181 00:12:26,328 --> 00:12:28,330 A vossa mãe está com outro homem 182 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 e preciso que me ajudem a ver quem ele é. 183 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Será que devia mostrar-vos isso? 184 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Não faz mal. Não somos os teus filhos. 185 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 Somos representações deles que criaste na tua mente. 186 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 A sério? 187 00:12:39,508 --> 00:12:41,135 Então se eu criei isto tudo, 188 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 isso quer dizer que posso comer piza quando quiser. 189 00:12:45,389 --> 00:12:48,142 Olá. Queria encomendar uma piza. 190 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 35 minutos? 191 00:12:53,314 --> 00:12:55,065 O que se passa aqui? 192 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 Veem? É aqui que a memória acaba. 193 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 Quem é aquele tipo? 194 00:12:59,111 --> 00:13:01,238 - E se tirasses a garrafa do sítio? - Está bem. 195 00:13:01,322 --> 00:13:05,159 Deixem-me só sair desta bolha elegantemente. 196 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Como faço a memória funcionar? 197 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 A memória explícita pode ser dividida em duas subcategorias: 198 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 a episódica está alojada no neocórtex 199 00:13:20,591 --> 00:13:21,842 e a semântica está no... 200 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 Cala-te lá com isso. 201 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 Pomos o teu cérebro a funcionar da mesma forma que pomos a TV: 202 00:13:26,222 --> 00:13:27,223 batendo-lhe. 203 00:13:36,357 --> 00:13:38,275 O que se passa aqui? 204 00:13:38,359 --> 00:13:42,112 Não queria que descobrisses assim. 205 00:13:43,864 --> 00:13:44,865 Duffman! 206 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Duffman? 207 00:13:46,617 --> 00:13:47,993 Duffman! 208 00:13:48,077 --> 00:13:51,956 A mãe dos meus filhos com a razão dos meus filhos. 209 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 Não, Homer. Por favor! 210 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 Estou a dá-lo à sua mulher. 211 00:13:56,210 --> 00:13:58,420 Amanhã vai estar dorida. 212 00:13:58,504 --> 00:13:59,421 Não! 213 00:14:00,965 --> 00:14:04,593 A sua invenção estúpida fez-me ver que a minha vida não vale nada. 214 00:14:04,677 --> 00:14:09,682 Se não aguenta a atividade neuronal, não se aproxime do ativador neural. 215 00:14:10,266 --> 00:14:14,061 Então comi mesmo abóbora-menina ontem à noite. 216 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 A minha mulher deixou-me. 217 00:14:17,481 --> 00:14:18,899 Fiz coisas terríveis. 218 00:14:18,983 --> 00:14:20,609 A minha família desapareceu. 219 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 A minha vida está arruinada. 220 00:14:23,988 --> 00:14:26,615 Adeus, mundo cruel. 221 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 - E adeus, Cruller World. - Adeus, Homer. 222 00:14:35,165 --> 00:14:36,083 {\an8}PONTE DO SUICÍDIO 223 00:14:36,166 --> 00:14:38,377 {\an8}EM MEMÓRIA DO GOVERNADOR JOÃO MANUEL SUICÍDIO 224 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 És o meu anjo da guarda? 225 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 Somos, sim senhor. 226 00:14:45,259 --> 00:14:46,969 Salta e levamos-te ao céu. 227 00:14:47,052 --> 00:14:51,098 Os trols não deviam estar por baixo da ponte? 228 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Adeus. 229 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Estás à espera de quê? 230 00:14:54,768 --> 00:14:57,479 Queremos ver se o esguicho chega à lua. 231 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 Boa. 232 00:14:58,939 --> 00:15:02,943 Se a minha morte vos deixa feliz, não me vou matar. 233 00:15:03,027 --> 00:15:04,778 Esquece a nossa felicidade. 234 00:15:04,862 --> 00:15:07,031 Por uma vez que seja, pensa em ti. 235 00:15:10,659 --> 00:15:13,287 Tenho a vida a passar à frente dos olhos. 236 00:15:17,833 --> 00:15:18,918 CONTA 237 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 {\an8}REPETIR O SEGUNDO ANO 238 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 CREME DO ACNE 239 00:15:50,157 --> 00:15:52,409 FELIZ 21.° ANIVERSÁRIO 240 00:16:10,260 --> 00:16:11,303 {\an8}GATO FUMA NA SANITA 241 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 {\an8}FOTO POR DIA POR 39 ANOS 242 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Uma vida bem vivida. 243 00:16:17,559 --> 00:16:18,894 Até ontem à noite. 244 00:16:18,978 --> 00:16:21,981 Acho que agora vou ter de ver aquilo. 245 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 O que se passa aqui? 246 00:16:27,277 --> 00:16:30,864 Não queria que descobrisses assim. 247 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 Estávamos a planear uma festa surpresa para ti. 248 00:16:34,076 --> 00:16:36,245 Uma festa surpresa? 249 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Este marcador está a ficar sem tinta. 250 00:16:39,373 --> 00:16:41,333 PARABÉNS PELO FIM DO SERVIÇO COMUNITÁRIO 251 00:16:41,417 --> 00:16:44,128 Desculpa que a tua festa surpresa tenha sido estragada. 252 00:16:44,211 --> 00:16:45,337 Estás a gozar? 253 00:16:45,421 --> 00:16:49,299 A mãe dos meus filhos com a razão dos meus filhos. 254 00:16:49,383 --> 00:16:51,635 Vai ser a melhor festa de sempre. 255 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 A cerveja Duff patrocina a festa, 256 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 com o novo champanhe Duff: a cerveja dos champanhes. 257 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 Meu Deus! Parece Natal. 258 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Vamos festejar agora. 259 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Não, Homer! Por favor! 260 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 O meu olho! 261 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 Não te preocupes. Vou buscar gelo. 262 00:17:12,656 --> 00:17:13,824 Onde está o gelo? 263 00:17:13,907 --> 00:17:15,826 Estou a dá-lo à sua mulher. 264 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 Amanhã vai estar dorida. 265 00:17:19,872 --> 00:17:22,624 Então a Marge não me estava a trair. 266 00:17:22,708 --> 00:17:27,546 Nunca lhe bati e a minha família vai dar-me uma festa porreira. 267 00:17:28,338 --> 00:17:32,676 Ainda bem que descobri isto antes de fazer uma estupidez. 268 00:17:34,470 --> 00:17:35,596 Pois é. 269 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Não estou morto! 270 00:17:44,813 --> 00:17:47,149 Homie, esta é a tua festa. 271 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 Isto é ótimo. 272 00:17:50,069 --> 00:17:52,154 Devo ser o primeiro marido ingénuo 273 00:17:52,237 --> 00:17:55,032 a ouvir trechos de planeamento de festa 274 00:17:55,115 --> 00:17:58,285 e a pensar que a minha mulher me andava a trair. 275 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 CERVEJA DUFF 276 00:18:03,123 --> 00:18:07,544 Continuem, malta. A noite ainda é uma menina. 277 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 São 23h. Quer pagar a hora extra ou?... 278 00:18:12,674 --> 00:18:13,675 Está bem. 279 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 Vamos à festa! 280 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 Não acredito que o teu plano resultou, Homer. 281 00:18:19,556 --> 00:18:23,977 - Que plano? - Tornares a festa uma surpresa outra vez. 282 00:18:27,731 --> 00:18:30,150 Aquela festa deu tanto trabalho à Marge. 283 00:18:30,234 --> 00:18:32,611 O mínimo que podia fazer era ficar surpreendido. 284 00:18:32,694 --> 00:18:35,155 Se ao menos pudesse esquecer o que aconteceu hoje. 285 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Tenho a bebida certa para limpares esse caco: 286 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 o Shot da Branca. 287 00:18:38,992 --> 00:18:40,953 Se quiserem dizer alguma coisa ao Homer 288 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 que ele nunca se vai lembrar, digam agora. 289 00:18:43,330 --> 00:18:44,790 Ficas gordo com calças azuis. 290 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 Não sei o nome dos teus filhos. 291 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 - O teu jardim está maltratado. - É óbvio que és careca. 292 00:18:49,002 --> 00:18:52,339 - As tuas ancas fazem barulho. - As tuas mãos são atraentes. 293 00:18:52,422 --> 00:18:55,008 Eu cuspi em todas as bebidas que te fiz. 294 00:18:55,551 --> 00:18:56,969 Bota abaixo! 295 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 O único problema 296 00:18:59,012 --> 00:19:03,016 é que vou reter a imagem de ir para casa e ver o Duffman. 297 00:19:03,100 --> 00:19:08,272 Não tenho dúvida que vou ver isso como porem-me os cornos. 298 00:19:08,355 --> 00:19:11,233 E isso vai fazer-me querer saltar de uma... 299 00:19:11,316 --> 00:19:14,278 Certifiquem-se de que o barco tem um insuflável. 300 00:19:14,361 --> 00:19:15,487 Está bem. 301 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Sou genial. 302 00:19:21,201 --> 00:19:23,620 Mas ainda há coisas que não percebo. 303 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 Porque é que a Marge mentiu ao Chefe Wiggum sobre o olho negro? 304 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Porque não queria que ele soubesse da festa. 305 00:19:30,878 --> 00:19:34,298 Ele até é decente, mas ia trazer a Sarah 306 00:19:34,381 --> 00:19:36,717 e eu não gosto dela. 307 00:19:36,800 --> 00:19:38,594 E quando vocês me empurraram da ponte, 308 00:19:38,677 --> 00:19:42,222 foi porque sabiam da festa e queriam que chegasse até aqui. 309 00:19:42,306 --> 00:19:43,682 Deve ser isso. 310 00:19:43,765 --> 00:19:46,768 Há mais uma festa no fundo do mar. 311 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 Se levares isto dão-te duas bebidas à borla. 312 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 A única coisa que ainda não faz sentido é o cão atacar-me. 313 00:19:54,318 --> 00:19:57,613 Isso é porque não lhe dás de comer, não o passeias e não o levas a mijar. 314 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Pois é. 315 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Quem está zangado? 316 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 Quem está zangado? 317 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Quem quer uma cerveja? 318 00:20:05,746 --> 00:20:06,747 COLETES SALVA-VIDAS 319 00:20:11,293 --> 00:20:15,923 Ao homem que é o meu melhor amigo, Homer Simpsno. 320 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 Simpson. 321 00:20:17,090 --> 00:20:20,344 Dislexia, a vergonha secreta do Duffman. 322 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 Não vais beber? 323 00:20:26,475 --> 00:20:30,604 Não, eu quero recordar este momento. 324 00:20:36,944 --> 00:20:38,946 O FIM 325 00:21:45,929 --> 00:21:49,266 {\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira