1
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,434
A CAPITAL DO MONTANA NÃO É "HANNAH"
3
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
Estranho.
4
00:01:47,273 --> 00:01:48,691
NÃO!
5
00:02:14,467 --> 00:02:17,679
{\an8}Ninguém rouba o pequeno-almoço do Willie.
6
00:02:34,988 --> 00:02:38,533
{\an8}Devo ter apanhado cá uma piela ontem.
7
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
{\an8}Não bebo mais.
8
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
{\an8}Seis da manhã.
9
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
Mesmo a tempo para me meter na cama
10
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
e fingir que cheguei a casa
às três da manhã.
11
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
{\an8}Onde está a Marge?
12
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
{\an8}Miúdos, viram a vossa mãe?
13
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
{\an8}Ou vocês?
14
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
Maggie?
15
00:03:07,645 --> 00:03:09,439
Alguém viu alguém?
16
00:03:09,522 --> 00:03:13,443
Claro, devem estar
a tomar um banho de família.
17
00:03:13,526 --> 00:03:15,195
Sem mim!
18
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
Guardem bolhinhas para...
19
00:03:17,947 --> 00:03:19,449
o papá.
20
00:03:19,824 --> 00:03:21,618
Sabes onde estão todos?
21
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
Mostra-me no MapQuest.
22
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
Pronto, no Google Maps.
23
00:03:29,334 --> 00:03:30,543
O que se passa?
24
00:03:30,627 --> 00:03:32,086
Porque me estás a atacar?
25
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
{\an8}Se é por ter comido
as tuas pastilhas para o coração,
26
00:03:34,672 --> 00:03:37,175
{\an8}não as deviam ter feito
parecidas com rebuçados.
27
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
{\an8}Moe, a minha família desapareceu,
o meu cão odeia-me
28
00:03:43,306 --> 00:03:45,058
{\an8}e não me lembro da noite de ontem.
29
00:03:45,141 --> 00:03:47,185
{\an8}- Estive aqui?
- Se estiveste.
30
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
{\an8}Disseste que tinhas
de esquecer qualquer coisa,
31
00:03:49,771 --> 00:03:52,565
{\an8}por isso eu fiz-te a bebida
mais forte que tenho:
32
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
{\an8}o Shot da Branca.
33
00:03:54,484 --> 00:03:56,694
{\an8}Shot da Branca? Não conheço.
34
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
{\an8}Então resultou. Nunca ninguém se lembra.
35
00:03:59,155 --> 00:04:02,617
Por isso é que fiz este vídeo
a explicar o processo.
36
00:04:03,368 --> 00:04:05,536
Começa-se
com um cheirinho de Jägermeister.
37
00:04:05,620 --> 00:04:07,247
- Depois junta-se sloe gin.
- Sim.
38
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
{\an8}- Triple Sec.
- Certo.
39
00:04:08,456 --> 00:04:09,666
{\an8}- Quadruple-Sec.
- Isso.
40
00:04:09,749 --> 00:04:12,460
{\an8}Gosma de olho de cão. Absolut Pikl...
41
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
Pickle.
42
00:04:13,628 --> 00:04:16,839
... a tira vermelha do Aquafresh
e o ingrediente mais giro,
43
00:04:16,923 --> 00:04:19,676
o veneno de uma traça do Luisiana.
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
Vá lá, querida.
45
00:04:25,807 --> 00:04:29,185
Mexe-se com um teste de gravidez
até ficar positivo.
46
00:04:30,436 --> 00:04:32,981
E pronto: o shot da Branca.
47
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
Não sou assim.
48
00:04:41,864 --> 00:04:45,034
{\an8}O que interessa é que esta bebida
é o derradeiro "limpa-cérebros".
49
00:04:45,118 --> 00:04:48,162
{\an8}Um gole
apaga o último dia da tua vida.
50
00:04:48,246 --> 00:04:49,831
Dá-me uma dessas bebidas.
51
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
{\an8}Fiz um erro que tenho de esquecer.
52
00:04:51,708 --> 00:04:54,294
{\an8}Estava a tentar fazer um Don Rickles
sobre árabes,
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
{\an8}mas tornou-se num Mel Gibson
sobre mexicanos.
54
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
{\an8}Que raio faço aqui?
55
00:05:04,762 --> 00:05:07,181
{\an8}Tenho de voltar para os Grammys latinos.
56
00:05:09,017 --> 00:05:10,059
{\an8}- É ele!
- Apanhem-no!
57
00:05:10,143 --> 00:05:13,021
{\an8}- Matem-no!
- Queimem-lhe os olhos.
58
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Meu Deus.
59
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
Porque havia de apagar a minha memória?
60
00:05:17,775 --> 00:05:19,652
Que coisa horrível fiz eu?
61
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Não se lembra, não é?
62
00:05:21,821 --> 00:05:25,033
Ontem houve um distúrbio doméstico
em sua casa.
63
00:05:27,285 --> 00:05:31,289
Chefe Wiggum! Eu lembro-me de o ver.
64
00:05:34,667 --> 00:05:37,795
O que se passa aqui, Simpson?
Vou precisar das algemas?
65
00:05:37,879 --> 00:05:41,716
Está tudo bem. Tudo cor-de-rosa.
66
00:05:41,799 --> 00:05:44,218
Estou a ver.
E como é que isso lhe foi acontecer?
67
00:05:44,302 --> 00:05:46,971
Como é que é, Simpson?
Anda a espancar a patroa?
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,181
Não, juro!
69
00:05:48,264 --> 00:05:50,558
A culpa foi minha...
70
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
Bati contra uma porta.
71
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
Bateu contra uma porta, não é?
72
00:05:53,811 --> 00:05:56,689
Essa é a desculpa
mais esfarrapada que já...
73
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
Muito bem, porta. Vens comigo à esquadra.
74
00:06:02,779 --> 00:06:04,822
A Marge tinha um olho negro?
75
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
Eu não seria capaz de fazer isso...
Ou seria?
76
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
Porque não pergunta à pessoa
que fez a queixa?
77
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Não que possa divulgar essa informação...
78
00:06:13,122 --> 00:06:14,791
- Flanders!
- Pronto, foi ele.
79
00:06:14,874 --> 00:06:17,251
Já que sabe tudo,
quem era Jack, o Estripador?
80
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
O cirurgião privado da rainha.
81
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
Flanders, porque chamaste a Polícia
ontem à noite?
82
00:06:22,965 --> 00:06:24,842
Teve de ser. Ouvi um alvoroçozinho.
83
00:06:25,218 --> 00:06:27,303
O que é que eu fiz?
84
00:06:27,387 --> 00:06:30,932
Não sei dizer,
mas como cristão assumo o pior.
85
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
O que aconteceu nesta sala?
86
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
Se as paredes falassem...
87
00:06:36,396 --> 00:06:39,774
As pessoas iam pagar para verem
as minhas paredes falantes
88
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
e podia usar esse dinheiro para...
89
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
Uma memória!
90
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Não, Homer. Por favor.
91
00:06:50,118 --> 00:06:51,702
O meu olho.
92
00:06:54,622 --> 00:06:55,832
Não pode ser.
93
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
Nunca magoaria a Marge.
94
00:06:57,375 --> 00:06:58,584
Sou um homem bom.
95
00:06:58,668 --> 00:07:00,795
Pois, eu também.
96
00:07:02,797 --> 00:07:06,717
Ao fazerem isto confirma-se
o estereótipo sobre os mexicanos.
97
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Sou da Costa Rica.
98
00:07:08,344 --> 00:07:10,430
E isso interessa-me porque...
99
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
CASTELO DE APOSENTAÇÃO
100
00:07:15,184 --> 00:07:17,937
Graças a Deus
que me vieste visitar, filho.
101
00:07:18,020 --> 00:07:21,065
Não aguento mais um minuto
daquele coro de putos
102
00:07:21,149 --> 00:07:22,900
a fingir que não detestam aqui estar.
103
00:07:39,792 --> 00:07:42,712
Vão comer as nossas bolachas,
mas não olham para nós.
104
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
Não me lembro
do que fiz ontem à noite.
105
00:07:46,507 --> 00:07:47,842
Fazes alguma ideia?
106
00:07:48,217 --> 00:07:50,845
Queres que eu te ajude a lembrar?
107
00:07:50,928 --> 00:07:53,389
Isso é como pedir a um cavalo
para fazer os impostos,
108
00:07:53,473 --> 00:07:55,266
coisa que fiz em 1998.
109
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
Tenho medo que tenha feito algo
para a Marge e os miúdos me deixarem.
110
00:08:00,688 --> 00:08:02,982
Espera.
Eu conheço alguém que te pode ajudar.
111
00:08:03,065 --> 00:08:06,402
É um médico que ajuda pessoas
a lembrarem-se de velhas memórias.
112
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
A sério? Isso é excelente, pai.
113
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
Como te posso agradecer?
114
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
Dá um murro no tipo que bebe o meu sumo.
115
00:08:13,618 --> 00:08:14,619
Feito.
116
00:08:18,498 --> 00:08:21,584
Não, espera.
Esse é o tipo que me salvou a vida.
117
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
RECUPERAÇÃO DE MEMÓRIA
NÃO FAZEMOS RM
118
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
Sr. Simpson, construí um aparelho
119
00:08:25,296 --> 00:08:27,924
que o vai permitir
explorar as suas memórias.
120
00:08:28,007 --> 00:08:30,927
A ciência foi fácil,
mas agora vem a parte difícil:
121
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
um nome.
122
00:08:32,094 --> 00:08:34,597
Que tal o Mestre do Déjà Vu?
123
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Recordar Coisas Depressa?
124
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
O "Lembradororor".
125
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
Não tem de ser agora.
126
00:08:39,769 --> 00:08:41,854
- O meu casamento.
- Que tempos loucos.
127
00:08:41,938 --> 00:08:43,606
A minha primeira barba.
128
00:08:43,689 --> 00:08:48,611
Estes queridos velhotes
estão a reviver as suas memórias.
129
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
O meu primeiro Natal.
130
00:08:51,280 --> 00:08:53,407
Que boa comida chinesa.
131
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
Isto é excelente!
132
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
É desta que descubro
como dei cabo da minha família.
133
00:08:57,161 --> 00:08:58,246
Amarra-me, cromo.
134
00:08:58,329 --> 00:09:02,458
Para mim isso só faz sentido
com a caderneta.
135
00:09:02,542 --> 00:09:04,293
Por isso, obrigado pelo elogio.
136
00:09:04,710 --> 00:09:08,881
Vai sentir uma picadinha,
seguida de uma extremamente dolorosa,
137
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
assinalando que o espeto vai perfurar
o seu crânio três segundos depois.
138
00:09:13,761 --> 00:09:14,637
Que seca.
139
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
Sim, é isso.
140
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
Três, dois, um...
141
00:09:23,813 --> 00:09:25,147
Mas que raio?
142
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
"A sua bolha da memória.
143
00:09:29,402 --> 00:09:32,697
Esta bolha permite viver
qualquer momento do passado."
144
00:09:33,864 --> 00:09:35,992
Cheira a bolha nova.
145
00:09:38,703 --> 00:09:40,788
Aterrei numa memória agradável.
146
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
Vejam como nos estamos a divertir.
147
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
E partida!
148
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
Lembrem-se, apontem para as esculturas.
149
00:09:48,504 --> 00:09:50,006
{\an8}CONCURSO DE ESCULTURAS DE NEVE
150
00:10:01,267 --> 00:10:04,437
Tenho saudades desses dias
passados há pouco.
151
00:10:04,895 --> 00:10:07,523
Mas precisam de mim
num sítio mais negro.
152
00:10:11,819 --> 00:10:13,654
PROGRAMA DE PROTEÇÃO
DE TESTEMUNHAS
153
00:10:26,834 --> 00:10:32,506
Quê? Parecem molas de sofá
a dançar ao ritmo do amor.
154
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Homer!
155
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
Não estava a contar contigo.
156
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
O que se passa aqui?
157
00:10:44,143 --> 00:10:47,938
Não queria que descobrisses assim.
158
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
Outro homem com a minha mulher?
Na minha casa?
159
00:10:50,775 --> 00:10:52,902
Em cima da minha TV Guia?
160
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
Tenho de descobrir quem ele é,
mas preciso de ajuda.
161
00:10:57,907 --> 00:11:01,327
De alguém como o Bart, mas esperto.
162
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
Lisa!
163
00:11:09,210 --> 00:11:11,253
Outro eu!
Tu podes tomar conta dos miúdos.
164
00:11:12,213 --> 00:11:15,466
Estou prestes a ir ao momento
mais arrasador da minha vida.
165
00:11:15,549 --> 00:11:17,134
- Queres vir comigo?
- Mais vale.
166
00:11:17,218 --> 00:11:19,970
Estás a confundir esta memória
com o anúncio que viste.
167
00:11:20,388 --> 00:11:23,766
Com o novo Synergy Wireless,
a noite começa às 18h30
168
00:11:23,849 --> 00:11:26,560
e tem direito a quatro downloads
por mês.
169
00:11:26,644 --> 00:11:29,188
Synergy, a decisão é sua.
170
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
Levas-me à altura
em que tinhas dez anos
171
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
para ver se te dou porrada?
172
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Vamos a isso.
173
00:11:48,958 --> 00:11:51,377
És superior a mim em tudo.
174
00:11:52,795 --> 00:11:55,923
Vamos ver como te safas
contra um Homer de 20 anos.
175
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
Que queres de mim?
176
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Dinheiro? Erva?
177
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
Eu ensino-te a espancar o meu eu passado.
178
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
Pai, destruíste o teu primeiro beijo.
179
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Com quem era?
180
00:12:16,485 --> 00:12:18,696
- Com o Apu.
- Pois.
181
00:12:26,328 --> 00:12:28,330
A vossa mãe está com outro homem
182
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
e preciso que me ajudem a ver quem ele é.
183
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Será que devia mostrar-vos isso?
184
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Não faz mal. Não somos os teus filhos.
185
00:12:35,296 --> 00:12:38,340
Somos representações deles
que criaste na tua mente.
186
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
A sério?
187
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
Então se eu criei isto tudo,
188
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
isso quer dizer
que posso comer piza quando quiser.
189
00:12:45,389 --> 00:12:48,142
Olá. Queria encomendar uma piza.
190
00:12:48,225 --> 00:12:49,977
35 minutos?
191
00:12:53,314 --> 00:12:55,065
O que se passa aqui?
192
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
Veem? É aqui que a memória acaba.
193
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
Quem é aquele tipo?
194
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
- E se tirasses a garrafa do sítio?
- Está bem.
195
00:13:01,322 --> 00:13:05,159
Deixem-me só sair
desta bolha elegantemente.
196
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
Como faço a memória funcionar?
197
00:13:14,919 --> 00:13:17,880
A memória explícita pode ser dividida
em duas subcategorias:
198
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
a episódica está alojada no neocórtex
199
00:13:20,591 --> 00:13:21,842
e a semântica está no...
200
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
Cala-te lá com isso.
201
00:13:23,219 --> 00:13:26,138
Pomos o teu cérebro a funcionar
da mesma forma que pomos a TV:
202
00:13:26,222 --> 00:13:27,223
batendo-lhe.
203
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
O que se passa aqui?
204
00:13:38,359 --> 00:13:42,112
Não queria que descobrisses assim.
205
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
Duffman!
206
00:13:44,949 --> 00:13:45,825
Duffman?
207
00:13:46,617 --> 00:13:47,993
Duffman!
208
00:13:48,077 --> 00:13:51,956
A mãe dos meus filhos
com a razão dos meus filhos.
209
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Não, Homer. Por favor!
210
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
Estou a dá-lo à sua mulher.
211
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
Amanhã vai estar dorida.
212
00:13:58,504 --> 00:13:59,421
Não!
213
00:14:00,965 --> 00:14:04,593
A sua invenção estúpida fez-me ver
que a minha vida não vale nada.
214
00:14:04,677 --> 00:14:09,682
Se não aguenta a atividade neuronal,
não se aproxime do ativador neural.
215
00:14:10,266 --> 00:14:14,061
Então comi mesmo
abóbora-menina ontem à noite.
216
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
A minha mulher deixou-me.
217
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
Fiz coisas terríveis.
218
00:14:18,983 --> 00:14:20,609
A minha família desapareceu.
219
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
A minha vida está arruinada.
220
00:14:23,988 --> 00:14:26,615
Adeus, mundo cruel.
221
00:14:28,868 --> 00:14:32,121
- E adeus, Cruller World.
- Adeus, Homer.
222
00:14:35,165 --> 00:14:36,083
{\an8}PONTE DO SUICÍDIO
223
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
{\an8}EM MEMÓRIA DO GOVERNADOR
JOÃO MANUEL SUICÍDIO
224
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
És o meu anjo da guarda?
225
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
Somos, sim senhor.
226
00:14:45,259 --> 00:14:46,969
Salta e levamos-te ao céu.
227
00:14:47,052 --> 00:14:51,098
Os trols
não deviam estar por baixo da ponte?
228
00:14:51,432 --> 00:14:52,516
Adeus.
229
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Estás à espera de quê?
230
00:14:54,768 --> 00:14:57,479
Queremos ver se o esguicho chega à lua.
231
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
Boa.
232
00:14:58,939 --> 00:15:02,943
Se a minha morte vos deixa feliz,
não me vou matar.
233
00:15:03,027 --> 00:15:04,778
Esquece a nossa felicidade.
234
00:15:04,862 --> 00:15:07,031
Por uma vez que seja, pensa em ti.
235
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
Tenho a vida
a passar à frente dos olhos.
236
00:15:17,833 --> 00:15:18,918
CONTA
237
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
{\an8}REPETIR O SEGUNDO ANO
238
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
CREME DO ACNE
239
00:15:50,157 --> 00:15:52,409
FELIZ 21.° ANIVERSÁRIO
240
00:16:10,260 --> 00:16:11,303
{\an8}GATO FUMA NA SANITA
241
00:16:11,387 --> 00:16:12,721
{\an8}FOTO POR DIA POR 39 ANOS
242
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
Uma vida bem vivida.
243
00:16:17,559 --> 00:16:18,894
Até ontem à noite.
244
00:16:18,978 --> 00:16:21,981
Acho que agora vou ter de ver aquilo.
245
00:16:25,359 --> 00:16:27,194
O que se passa aqui?
246
00:16:27,277 --> 00:16:30,864
Não queria que descobrisses assim.
247
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
Estávamos a planear
uma festa surpresa para ti.
248
00:16:34,076 --> 00:16:36,245
Uma festa surpresa?
249
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Este marcador está a ficar sem tinta.
250
00:16:39,373 --> 00:16:41,333
PARABÉNS PELO FIM
DO SERVIÇO COMUNITÁRIO
251
00:16:41,417 --> 00:16:44,128
Desculpa que a tua festa surpresa
tenha sido estragada.
252
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
Estás a gozar?
253
00:16:45,421 --> 00:16:49,299
A mãe dos meus filhos
com a razão dos meus filhos.
254
00:16:49,383 --> 00:16:51,635
Vai ser a melhor festa de sempre.
255
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
A cerveja Duff patrocina a festa,
256
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
com o novo champanhe Duff:
a cerveja dos champanhes.
257
00:16:59,560 --> 00:17:02,730
Meu Deus! Parece Natal.
258
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Vamos festejar agora.
259
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Não, Homer! Por favor!
260
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
O meu olho!
261
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
Não te preocupes. Vou buscar gelo.
262
00:17:12,656 --> 00:17:13,824
Onde está o gelo?
263
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Estou a dá-lo à sua mulher.
264
00:17:15,909 --> 00:17:18,704
Amanhã vai estar dorida.
265
00:17:19,872 --> 00:17:22,624
Então a Marge não me estava a trair.
266
00:17:22,708 --> 00:17:27,546
Nunca lhe bati e a minha família
vai dar-me uma festa porreira.
267
00:17:28,338 --> 00:17:32,676
Ainda bem que descobri isto
antes de fazer uma estupidez.
268
00:17:34,470 --> 00:17:35,596
Pois é.
269
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Não estou morto!
270
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
Homie, esta é a tua festa.
271
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
Isto é ótimo.
272
00:17:50,069 --> 00:17:52,154
Devo ser o primeiro marido ingénuo
273
00:17:52,237 --> 00:17:55,032
a ouvir trechos de planeamento de festa
274
00:17:55,115 --> 00:17:58,285
e a pensar que a minha mulher
me andava a trair.
275
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
CERVEJA DUFF
276
00:18:03,123 --> 00:18:07,544
Continuem, malta.
A noite ainda é uma menina.
277
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
São 23h.
Quer pagar a hora extra ou?...
278
00:18:12,674 --> 00:18:13,675
Está bem.
279
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
Vamos à festa!
280
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
Não acredito
que o teu plano resultou, Homer.
281
00:18:19,556 --> 00:18:23,977
- Que plano?
- Tornares a festa uma surpresa outra vez.
282
00:18:27,731 --> 00:18:30,150
Aquela festa deu tanto trabalho à Marge.
283
00:18:30,234 --> 00:18:32,611
O mínimo que podia fazer
era ficar surpreendido.
284
00:18:32,694 --> 00:18:35,155
Se ao menos pudesse esquecer
o que aconteceu hoje.
285
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Tenho a bebida certa
para limpares esse caco:
286
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
o Shot da Branca.
287
00:18:38,992 --> 00:18:40,953
Se quiserem dizer
alguma coisa ao Homer
288
00:18:41,036 --> 00:18:43,247
que ele nunca se vai lembrar,
digam agora.
289
00:18:43,330 --> 00:18:44,790
Ficas gordo com calças azuis.
290
00:18:44,873 --> 00:18:46,291
Não sei o nome dos teus filhos.
291
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
- O teu jardim está maltratado.
- É óbvio que és careca.
292
00:18:49,002 --> 00:18:52,339
- As tuas ancas fazem barulho.
- As tuas mãos são atraentes.
293
00:18:52,422 --> 00:18:55,008
Eu cuspi em todas as bebidas que te fiz.
294
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
Bota abaixo!
295
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
O único problema
296
00:18:59,012 --> 00:19:03,016
é que vou reter a imagem
de ir para casa e ver o Duffman.
297
00:19:03,100 --> 00:19:08,272
Não tenho dúvida que vou ver isso
como porem-me os cornos.
298
00:19:08,355 --> 00:19:11,233
E isso vai fazer-me
querer saltar de uma...
299
00:19:11,316 --> 00:19:14,278
Certifiquem-se
de que o barco tem um insuflável.
300
00:19:14,361 --> 00:19:15,487
Está bem.
301
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
Sou genial.
302
00:19:21,201 --> 00:19:23,620
Mas ainda há coisas que não percebo.
303
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
Porque é que a Marge mentiu
ao Chefe Wiggum sobre o olho negro?
304
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Porque não queria
que ele soubesse da festa.
305
00:19:30,878 --> 00:19:34,298
Ele até é decente, mas ia trazer a Sarah
306
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
e eu não gosto dela.
307
00:19:36,800 --> 00:19:38,594
E quando vocês me empurraram da ponte,
308
00:19:38,677 --> 00:19:42,222
foi porque sabiam da festa
e queriam que chegasse até aqui.
309
00:19:42,306 --> 00:19:43,682
Deve ser isso.
310
00:19:43,765 --> 00:19:46,768
Há mais uma festa no fundo do mar.
311
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
Se levares isto
dão-te duas bebidas à borla.
312
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
A única coisa que ainda não faz sentido
é o cão atacar-me.
313
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
Isso é porque não lhe dás de comer,
não o passeias e não o levas a mijar.
314
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Pois é.
315
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Quem está zangado?
316
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
Quem está zangado?
317
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Quem quer uma cerveja?
318
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
COLETES SALVA-VIDAS
319
00:20:11,293 --> 00:20:15,923
Ao homem que é o meu melhor amigo,
Homer Simpsno.
320
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Simpson.
321
00:20:17,090 --> 00:20:20,344
Dislexia, a vergonha secreta do Duffman.
322
00:20:24,932 --> 00:20:26,391
Não vais beber?
323
00:20:26,475 --> 00:20:30,604
Não, eu quero recordar este momento.
324
00:20:36,944 --> 00:20:38,946
O FIM
325
00:21:45,929 --> 00:21:49,266
{\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira