1 00:00:02,627 --> 00:00:05,046 LOS SIMPSON 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,824 ¿Puedo ayudarlo, señor? 3 00:00:32,907 --> 00:00:36,703 {\an8}No. No le pagaré a un idiota para que ate un televisor a mi auto. 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,371 {\an8}Mamá Moe no crió tontos. 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 {\an8}Bueno, creo que puedo continuar mirando DVDs 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,964 {\an8}siguiendo los autos de otras familias. 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,093 ¿Abelardo en China? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,386 ¿Archibaldo no se sentirá solo? 9 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 No, esperen. 10 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 Es amigo de Derek Jeter. 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,685 No les prestes atención a todas estas cosas sofisticadas. 12 00:01:00,769 --> 00:01:03,146 Solo compraremos una batería para la cámara y nos iremos. 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,272 ¿Quiere un equipo de audio? 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 No, gracias. Solo buscamos una batería. 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,650 ¡Descuentos en videocámaras! 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Solo quiero una batería. 17 00:01:08,943 --> 00:01:10,236 ¿Quiere hacer el amor, señor? 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 ¡Batería, batería, batería! 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 BATERÍAS - EVER-READY $6 20 00:01:14,616 --> 00:01:15,617 No. 21 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 ¡Lotería! 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,370 {\an8}Una batería, por favor. 23 00:01:19,454 --> 00:01:23,541 {\an8}Son 50 centavos, o gratis si compra un TiVo de $200 24 00:01:23,625 --> 00:01:24,709 {\an8}con un contrato de dos años. 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,794 {\an8}¡Vendido! 26 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 {\an8}Idiota. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,927 {\an8}-Señor, ¿su TiVo? -¿Mi qué? 28 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 {\an8}La caja TiVo. 29 00:01:35,678 --> 00:01:36,679 {\an8}No. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,015 {\an8}¡Vamos, Lisa! 31 00:01:39,099 --> 00:01:41,810 {\an8}¡La televisión estuvo apagada durante cinco minutos! 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,146 {\an8}¡El TiVo está instalado! 33 00:01:45,230 --> 00:01:47,649 {\an8}¡Ahora podemos ver los programas y omitir los comerciales! 34 00:01:48,608 --> 00:01:50,985 Tomy y Daly - ESFÉRICO EN LA CALLE 34 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 HIDRÓGENO 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,509 ¿Ganará Tomy otra vez, o sucederá otra cosa? 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 {\an8}Lo averiguaremos luego de estos diez comerciales. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,847 {\an8}¡No lo haremos! 39 00:02:23,852 --> 00:02:27,522 {\an8}¡Escupo sobre tu cadáver, televisión auspiciada por anunciantes! 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 {\an8}¡Si! 41 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 {\an8}Y ahora, el emocionante final. 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,950 {\an8}¡Qué risa! 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,706 {\an8}FELIZ DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 44 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 {\an8}Sin la interrupción de los comerciales, 45 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 {\an8}pude entender la historia. 46 00:02:49,294 --> 00:02:52,630 {\an8}TiVo, te ganaste un lugar en mi corazón. 47 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Ahora en TiVo - La Charla de la Tarde 48 00:02:53,798 --> 00:02:54,799 Abrazos y la Ciudad 49 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 El Perro que Habla 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 Tunea mi lavadero 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 {\an8}¡Opal! 52 00:02:58,595 --> 00:02:59,762 {\an8}Opal - Los temas de hoy: Irán potencia nuclear, Moda de primavera, 53 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 {\an8}El club de tartas de Opal. Continuar la reproducción 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,725 Parece que nos diste algunas palabras comer en cuenta. 55 00:03:03,808 --> 00:03:06,227 ¡El Doctor Chef regresará luego de estos mensajes! 56 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 {\an8}Aquí tienes un mensaje. 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 Bienvenidos. Tengo grandes noticias. 58 00:03:15,278 --> 00:03:17,739 ¡Mi novio Hetero acaba de proponerme 59 00:03:19,282 --> 00:03:22,327 que nos vayamos de vacaciones por separado otra vez este año! 60 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 {\an8}Creo que adelantaré los aplausos. 61 00:03:33,254 --> 00:03:36,216 {\an8}Control remoto TiVo, cambiaste mi vida. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,676 {\an8}He logrado tantas cosas. 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 {\an8}Guardé Lost, miré Roma en un día, 64 00:03:41,596 --> 00:03:44,682 {\an8}y vi todo Two and a Half Men en dos minutos y medio. 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,019 {\an8}Después me quedé sin espacio y tuve que elegir 66 00:03:48,102 --> 00:03:50,897 {\an8}entre La decisión de Sophie y La lista de Schindler. 67 00:03:50,980 --> 00:03:54,317 {\an8}¿Por qué todo lo que hace Hollywood es tan bueno? 68 00:03:54,400 --> 00:03:55,443 ¿Por qué? 69 00:03:57,779 --> 00:03:59,864 ¡Marge Simpson! 70 00:04:00,657 --> 00:04:02,533 ¿Keith Olbermann? 71 00:04:02,617 --> 00:04:05,703 ¡Así es, ladrona de contenidos Marge Simpson! 72 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Has estado viendo programas de televisión, 73 00:04:07,330 --> 00:04:09,207 sin ver los comerciales que los pagan. 74 00:04:09,290 --> 00:04:12,919 ¡Eso te hace la peor persona del mundo! 75 00:04:13,002 --> 00:04:14,003 {\an8}Peor 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 {\an8}Más peor 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 {\an8}Pésima 78 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Relájate. 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,218 Los gatos gordos de la televisión tienen mucho dinero. 80 00:04:20,301 --> 00:04:23,304 Mi prima Maureen te vio viajar en clase ejecutiva. 81 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 ¡Me subieron de categoría contra mi voluntad! 82 00:04:25,890 --> 00:04:28,309 Mira, Marge, crees que soy guapo, ¿no? 83 00:04:28,393 --> 00:04:30,812 -Claro. -¡Bueno, se necesitan 20 personas 84 00:04:30,895 --> 00:04:32,230 para mantenerme así! 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 ¡Sin el dinero de comerciales me vería como un monstruo de pantano 86 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 de las pesadillas de los niños! 87 00:04:36,776 --> 00:04:38,569 Y debajo de esto, me vería aún peor. 88 00:04:38,987 --> 00:04:40,321 Luego mejora. 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,074 Luego es aún peor. 90 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 ¡Basta! 91 00:04:45,243 --> 00:04:46,911 ¡Veré los comerciales! 92 00:04:50,665 --> 00:04:53,209 Por eso este es el único trapeador promocionado por mí, 93 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 el ex jugador de la NFL, Ryan Leaf. 94 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 Mamá, ¿qué estás haciendo? 95 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 Estoy honrando a los anunciantes de Estados Unidos. 96 00:05:00,008 --> 00:05:02,593 Luego vamos a comprar pasta dental, alquilar un auto nuevo, 97 00:05:02,677 --> 00:05:04,887 y votar que sí a la Propuesta 87. 98 00:05:04,971 --> 00:05:09,017 ¡No! ¡La Propuesta 87 hace que los contaminantes sean impunes! 99 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 ¡Imposible! 100 00:05:10,476 --> 00:05:13,187 Su comercial tenía una rana que hablaba. 101 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Díganle a esos idiotas de la capital 102 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 que dejen que la Union Cardibe haga lo suyo. 103 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 Pagado por Caricaturas de Ranas para la Destrucción de Pantanos. 104 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 ¡Cómo están, amigos! 105 00:05:24,782 --> 00:05:27,994 ¿Están cansados de las peleas familiares por ver dónde ir a cenar? 106 00:05:28,077 --> 00:05:31,998 A veces considero subirme a un autobús y nunca más volver. 107 00:05:32,081 --> 00:05:35,585 Vengan a la Cabaña Familiar de Chuletas más Famosa de Web Doobner. 108 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 El antro de chuletas que tiene algo para cada quien. 109 00:05:38,588 --> 00:05:40,631 Buena suerte con mi apetito exigente. 110 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 -Tenemos chuletas. -¡Vendido! 111 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Fideos solos. 112 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Con manteca. 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 ¡Tofu de Texas! 114 00:05:48,139 --> 00:05:51,684 Y el puzzle individual más fácil de hacer en el estado. 115 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 ¡Déjenmelo a mí! 116 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 Iremos a la apertura de un restaurante 117 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 Iremos a la apertura de un restaurante 118 00:05:57,940 --> 00:06:01,611 Iremos a la apertura de un restaurante 119 00:06:01,694 --> 00:06:04,739 Pero no se llenen con pan 120 00:06:04,822 --> 00:06:07,825 Así te atrapan 121 00:06:07,909 --> 00:06:10,870 Qué raro. No parece haber nadie aquí. 122 00:06:10,953 --> 00:06:12,163 Más chuletas para mí. 123 00:06:13,748 --> 00:06:15,375 No hay mesas ni sillas. 124 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Más chuletas para mí. 125 00:06:16,751 --> 00:06:19,879 No hay parrilla, horno, ni comida de ningún tipo. 126 00:06:19,962 --> 00:06:21,172 ¿Más chuletas para mí? 127 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 Hola, Simpson. 128 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 Finalmente, alguien que atiende. Ahora, escuche. 129 00:06:32,475 --> 00:06:35,311 Queremos sentarnos bajo una patente de un estado genial. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,021 Michigan o alguno mejor. 131 00:06:37,105 --> 00:06:40,066 ¡Silencio! Han caído en mi trampa ingeniosa. 132 00:06:40,149 --> 00:06:41,442 ¡Esa voz! 133 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 ¡Ese comercial fue un truco, 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 diseñado especialmente para atraer a nuestra familia aquí! 135 00:06:46,948 --> 00:06:50,076 Y la Cabaña Familiar de Chuletas más Famosa de Web Doobner 136 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 es un anagrama. 137 00:06:52,453 --> 00:06:55,498 {\an8}¡Bienvenidos al Regreso familiar más famoso 138 00:06:55,581 --> 00:06:58,334 {\an8}de Bob Patiño! 139 00:06:59,877 --> 00:07:01,421 -¡Bob Patiño! -¡Bob Patiño! 140 00:07:01,504 --> 00:07:02,797 Y ahora todos van a morir, 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 solo porque vieron un comercial de televisión. 142 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 La próxima vez que venga un comercial, 143 00:07:07,009 --> 00:07:10,138 cerraré los ojos, me cubriré los oídos y gritaré lo más fuerte que pueda. 144 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 Antes de morir, 145 00:07:15,893 --> 00:07:16,936 quizá quieran saber 146 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 cómo diseñé mi mayor venganza. 147 00:07:19,856 --> 00:07:23,609 Quisiera saber si Wes Doobner sabe lo que estás haciendo aquí. 148 00:07:23,693 --> 00:07:25,695 ¡Yo soy Wes Doobner! 149 00:07:25,778 --> 00:07:27,196 Sr. Doobner, tengo una queja. 150 00:07:27,280 --> 00:07:29,323 Trabajo duro, y cuando salgo con mi familia, 151 00:07:29,407 --> 00:07:31,701 -espero un cierto nivel de... -¡Cállate! 152 00:07:32,201 --> 00:07:33,786 Ahora, desde la última vez que... 153 00:07:33,870 --> 00:07:35,413 Genial, aquí viene. 154 00:07:35,496 --> 00:07:36,664 Las cosas aburridas que hiciste 155 00:07:36,747 --> 00:07:38,458 desde la última vez que no nos mataste. 156 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Nunca preguntas qué hicimos nosotros. 157 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 ¡Fuimos a la zona de frutillas, 158 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 y yo recogí la mayor cantidad de frutillas! 159 00:07:43,963 --> 00:07:46,507 ¡Cállate! Esta vez, para darle vida a mi historia, 160 00:07:46,591 --> 00:07:48,259 traje unos visuales. 161 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 ¡Solo llámenme 162 00:07:49,552 --> 00:07:51,262 Bob Patiño de Visuales! 163 00:07:51,804 --> 00:07:53,639 Nadie lo haga. 164 00:07:53,723 --> 00:07:56,225 Aquí, vemos a Krusty ayudándolos a escapar de mis garras en Roma. 165 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Luego, mi familia y yo huimos a Inglaterra, 166 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 EUROTÚNEL A INGLATERRA 167 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 donde hallé trabajo como limpia chimeneas. 168 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 Aquí está el Palacio de Buckingham. 169 00:08:06,652 --> 00:08:08,112 Lo siento, hay muchas de estas. 170 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 Ténganme paciencia. 171 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 EL MUSEO DE SHERLOCK HOLMES 172 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Sí, todos fuimos a Inglaterra. 173 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¿Tienes un punto? 174 00:08:17,580 --> 00:08:19,957 Nunca dejé de planear mi venganza. 175 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Vine a Estados Unidos con muchos canadienses indocumentados 176 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 escritores de chistes para El show Jimmy Kimmel, sea quien sea. 177 00:08:27,632 --> 00:08:28,633 ¡PRONTA INAUGURACIÓN DE WES DOOBNER! 178 00:08:28,716 --> 00:08:31,594 Luego, solo fue cuestión de construir mi trampa, 179 00:08:31,969 --> 00:08:35,598 y producir el comercial que los atrajo a su perdición. 180 00:08:35,681 --> 00:08:38,017 El que, debo decir, me consiguió una oferta para dirigir una película. 181 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 -¿Cuál? -Las colinas tienen ojos 3, 182 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Las colinas aún tienen ojos. 183 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Y ahora, el momento que hemos estado esperando... 184 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Al fin, las chuletas. 185 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 Todos perecerán en un trágico accidente 186 00:08:47,443 --> 00:08:49,654 provocado por una batería de computadora defectuosa, 187 00:08:49,737 --> 00:08:54,242 {\an8}que se recalentará y explotará junto con este TNT. 188 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 No tardemos. 189 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Como dijo Shakespeare: 190 00:08:57,703 --> 00:09:01,249 "Si se termina al hacerlo, entonces mejor que se haga rápido". 191 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Encender. 192 00:09:03,584 --> 00:09:05,378 Parece que trata de hacer explotar la computadora. 193 00:09:05,461 --> 00:09:06,963 ¿Le molesta si abrazo a mis hijos? 194 00:09:07,797 --> 00:09:10,841 Esta vez, no cometí errores. 195 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 En realidad, cometiste uno. 196 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Lo que Shakespeare dijo fue: 197 00:09:15,304 --> 00:09:17,390 "Sería bueno que se haga rápido". 198 00:09:17,473 --> 00:09:21,143 Sí, estoy seguro de que estudiaste al bardo inmortal 199 00:09:21,227 --> 00:09:23,563 con tu Srta. Hoover. 200 00:09:24,355 --> 00:09:26,983 Macbeth, acto uno, escena siete. 201 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Búscalo. 202 00:09:30,653 --> 00:09:32,029 ¡Lo haré! 203 00:09:37,201 --> 00:09:38,828 ¡Vamos, Wikipedia, 204 00:09:38,911 --> 00:09:40,830 cárgate, monstruo difícil de manejar! 205 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 Cielos. 206 00:09:44,750 --> 00:09:49,755 Bob Patiño, "te salió el tiro en la culata". 207 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 Es "le salió el tiro por la culata". 208 00:09:52,174 --> 00:09:53,301 Consíguete una vida. 209 00:09:53,384 --> 00:09:56,429 Otro restaurante nuevo que fracasa. 210 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Con diez tentativas de homicidio y siendo subcampeón de Jeopardy, 211 00:09:59,515 --> 00:10:02,310 Bob Patiño está de nuevo detenido. 212 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 {\an8}LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA TRIBUNAL ESTATAL DE SPRINGFIELD 213 00:10:13,029 --> 00:10:15,781 {\an8}Próximo caso, el Estado contra Bob Patiño. 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ¿Está presente el abogado del acusado? 215 00:10:17,408 --> 00:10:20,077 Su Señoría, elijo representarme a mí mismo. 216 00:10:20,161 --> 00:10:21,245 Y déjeme decir, 217 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 que sí traté de matar a los Simpson. 218 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 De verdad que sí. 219 00:10:25,958 --> 00:10:28,127 Bien, si no dice "pero" ahora mismo, nos podremos ir. 220 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 -Pero... -¡Maldición! 221 00:10:29,295 --> 00:10:32,048 ¡Me declaro inocente, alegando demencia! 222 00:10:32,131 --> 00:10:35,051 ¡Demencia causada por el acoso 223 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 de este jovencito! 224 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 ¿Jovencito? Soy el mayor de mi clase. 225 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Por unos dos años. 226 00:10:42,141 --> 00:10:43,851 Como primer testigo llamo a mi padre, 227 00:10:43,934 --> 00:10:45,770 el Dr. Robert Terwilliger, padre. 228 00:10:46,145 --> 00:10:49,523 Mira, ella es la madre de Bob Patiño, la Dama Judith Underdunk. 229 00:10:49,607 --> 00:10:52,777 Es la mejor actriz clásica de su generación. 230 00:10:52,860 --> 00:10:56,072 Dama Judith, estuvo espectacular en Troilus and Cressida. 231 00:10:56,155 --> 00:10:57,740 ¿El nombre del Toyota Cressida 232 00:10:57,823 --> 00:10:59,700 es por la obra, o la obra se llamó así por el auto? 233 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 ¡Mi hijo enfrenta un juicio por su vida! 234 00:11:02,453 --> 00:11:04,830 Lo lamento, sé que es un mal momento. 235 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 -Así que solo responda rápido. -Primero la obra, luego el auto. 236 00:11:07,500 --> 00:11:09,377 Acabo de perder mil dólares. 237 00:11:09,460 --> 00:11:11,420 Robert era un niño tranquilo, 238 00:11:11,504 --> 00:11:13,506 enfermizo y débil debido a una malformación del corazón. 239 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 GRADUACIÓN DE SECUNDARIA 240 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Pero luego ese niño Simpson comenzó a atormentarlo, 241 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 y cruzó el límite a la demencia. 242 00:11:21,263 --> 00:11:24,558 ¿A qué grado llegó su demencia? 243 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Al máximo. 244 00:11:26,852 --> 00:11:28,437 ¡Dejen de sentir lástima por él! 245 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 ¡Es un maníaco homicida! 246 00:11:30,272 --> 00:11:31,691 ¡Merece morir! 247 00:11:31,774 --> 00:11:34,026 ¿Lo ven? Sabe que estoy pasando un mal momento, 248 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 e igual me sermonea. 249 00:11:38,072 --> 00:11:40,866 ¿Quién de ustedes no ha sufrido 250 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 en manos de este pícaro demonio, 251 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 y ha sentido la sed de venganza? 252 00:11:46,122 --> 00:11:50,292 ¡Pidió pizzas de broma para la calle Pantalones con Popó 888! 253 00:11:50,376 --> 00:11:53,879 ¡La calle Pantalones con Popó termina en el 700! 254 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 ¡Se burló de que yo sea un simplón! 255 00:11:56,048 --> 00:11:58,634 ¡Hace trampa en el Uno! 256 00:12:04,306 --> 00:12:05,933 Bob los está tomando de tontos. 257 00:12:06,016 --> 00:12:07,101 ¡Este hombre es un asesino! 258 00:12:07,685 --> 00:12:11,272 Ven cómo me acusa, en mi propio juicio. 259 00:12:11,355 --> 00:12:12,815 ¡No lo aguanto más! 260 00:12:14,775 --> 00:12:16,402 No quería usar esto, 261 00:12:16,485 --> 00:12:18,612 pero no me dejaste opción. 262 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 NITROGLICERINA 263 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 ¿Nitroglicerina? 264 00:12:21,282 --> 00:12:22,491 ¡Entren en pánico! 265 00:12:25,703 --> 00:12:27,663 ¡Fracasaste de nuevo, fenómeno! 266 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 ¡No entiendes! 267 00:12:41,427 --> 00:12:45,765 ¡Ea la medicina para la malformación del corazón de Robert! 268 00:12:45,848 --> 00:12:48,309 A la que me referí en mi testimonio. 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,772 Este hombre ha muerto. 270 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 Y tú lo mataste. 271 00:12:55,524 --> 00:12:57,818 Qué asco. Estoy tocando un cadáver. 272 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 Estados Unidos suele transformar a criminales 273 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 en leyendas luego de su muerte. 274 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 Billy the Kid, 275 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 Bonnie y Clyde, Jesucristo. 276 00:13:10,206 --> 00:13:13,626 Ahora se les suma Robert "Bob Patiño" Terwilliger, 277 00:13:13,709 --> 00:13:17,046 cuyo funeral será trasmitido con una cobertura total del entierro. 278 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 Y allí vemos a los padres afligidos de Bob, 279 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 a su hermano, Cecil, que salió de prisión para la ocasión. 280 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Su viuda, Francesca, y su hijo, Gino. 281 00:13:25,346 --> 00:13:28,974 También están presentes los colegas de Bob del mundo de los bufones. 282 00:13:29,391 --> 00:13:32,269 Una verdadera muestra de lo mejor de la risa. 283 00:13:43,280 --> 00:13:46,408 Adiós, Bob Patiño 284 00:13:46,784 --> 00:13:50,412 Tus zapatos están vacíos Y el escenario, oscuro 285 00:13:50,496 --> 00:13:53,916 Bart te robó la nitroglicerina 286 00:13:53,999 --> 00:13:57,419 {\an8}Y tu corazón se infartó 287 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 {\an8}AMADO COMPAÑERO DE CELDA 288 00:14:05,511 --> 00:14:09,265 Y me parece que tus leales seguidores 289 00:14:09,348 --> 00:14:12,101 Deberán comprar este DVD 290 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Lo mejor de Bob Patiño 291 00:14:13,269 --> 00:14:16,856 {\an8}Todos nuestros mejores shows 292 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 En El show de Krusty 293 00:14:20,693 --> 00:14:24,113 Con muchas escenas extras 294 00:14:24,780 --> 00:14:27,950 Y escenas omitidas 295 00:14:28,033 --> 00:14:31,537 Como cuando te caíste Y se rompieron tus pantalones 296 00:14:31,620 --> 00:14:36,166 Y vimos tus atributos 297 00:14:44,300 --> 00:14:47,595 ¡Allí están los niños que mataron a mi amigo! 298 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 Compren mi DVD. 299 00:14:54,393 --> 00:14:57,187 Bart, sé que es una locura, pero intenta verte triste. 300 00:14:57,271 --> 00:14:59,690 No estoy triste. No tengo nada por qué estar triste. 301 00:14:59,773 --> 00:15:00,774 ¡Nada! 302 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Bueno, creo que los demás deberíamos dar el pésame. 303 00:15:05,529 --> 00:15:07,239 Sí, bueno, entre tú y yo, 304 00:15:07,323 --> 00:15:09,074 sigo sin tolerarlo. 305 00:15:09,158 --> 00:15:10,326 Sigo sin tolerarlo. 306 00:15:10,409 --> 00:15:13,037 Sigo sin tolerarlo. Sigo sin tolerarlo. 307 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 Sigo sin tolerarlo. 308 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 No me importan estos idiotas de la iglesia. 309 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 Idiotas de la iglesia. Idiotas de la iglesia. 310 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Homer, tu comportamiento es inhumano. 311 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Ano. Ano. 312 00:15:23,130 --> 00:15:24,882 Ano. Ano. Ano. 313 00:15:25,716 --> 00:15:27,468 Estúpido Bob Patiño. 314 00:15:27,551 --> 00:15:29,345 Aún estando muerto arruina mi vida. 315 00:15:29,428 --> 00:15:31,513 Espero que esté en el infierno comiendo vómito. 316 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Antes sentía lo mismo. 317 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Oye, ¿no eres el hermano de Bob? 318 00:15:35,100 --> 00:15:37,519 Biológicamente, sí, pero nunca nos llevamos bien. 319 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Siempre iba cuando yo venía. 320 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Ese verano que quiso visitar los castillos de Italia, 321 00:15:41,899 --> 00:15:43,651 yo quería visitar los castillos de Francia. 322 00:15:43,734 --> 00:15:46,195 Así que fuimos a España, un arreglo que no satisfizo a ninguno. 323 00:15:46,278 --> 00:15:47,363 Qué estupidez. 324 00:15:47,446 --> 00:15:49,406 Hablas como si fueras inteligente, pero eres estúpido. 325 00:15:49,490 --> 00:15:51,450 De cualquier modo, elijo recordar a Bob 326 00:15:51,533 --> 00:15:54,036 como el hermano mayor que me enseñó a jugar Botticelli. 327 00:15:54,119 --> 00:15:56,288 -Se oye aburrido. -Te encantaría. 328 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 Es un juego de adivinanzas donde 329 00:15:57,790 --> 00:16:00,042 un jugador adopta el aspecto de un notable... 330 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Tienes razón, es aburrido. 331 00:16:02,753 --> 00:16:06,298 Pero el único modo de ser feliz es haciendo las paces con Bob. 332 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 Bueno, creo que podría despedirme. 333 00:16:08,884 --> 00:16:11,428 Vas a tener que ser rápido. Lo cremarán dentro de 30 minutos. 334 00:16:11,512 --> 00:16:14,306 Esparciré sus cenizas sobre los castillos de Francia. 335 00:16:15,641 --> 00:16:17,142 Tomen eso, cenizas. 336 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 ¡Oye, Bart! Estás en la primera plana. 337 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 Springfield Shopper NIÑO TRAE VERGÜENZA A LA REGIÓN 338 00:16:25,651 --> 00:16:28,070 Voy a hacer las cosas bien. ¿Quieres venir conmigo? 339 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 Iría, pero esta noche mi papá me llevará a batear. 340 00:16:31,323 --> 00:16:33,575 Me enseñará a hacer de árbitro. 341 00:16:33,659 --> 00:16:36,870 {\an8}Mira, un contador de bolas oficial de las Ligas Mayores. 342 00:16:36,954 --> 00:16:40,249 Bola uno, bola dos, strike uno. 343 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 ¿Bart? 344 00:16:42,042 --> 00:16:43,043 ¿Bart? 345 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 FUNERARIA DE SPRINGFIELD ¡BAJO PRECIO, AÚN PARA GORDITOS! 346 00:16:49,758 --> 00:16:51,093 Hola, Lisa. 347 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 Odio mezclar negocios con placer, 348 00:16:52,845 --> 00:16:55,222 pero tu familia me debe dos semanas. 349 00:16:55,305 --> 00:16:56,932 Milhouse, ¿has visto a Bart? 350 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 ¿Bart Simpson? 351 00:16:58,267 --> 00:17:01,228 Creo que fue a despedirse de Bob Patiño. 352 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 ¿Le molesta si me siento un momento? 353 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 Me están matando los pies. 354 00:17:05,649 --> 00:17:06,650 Pies... 355 00:17:06,734 --> 00:17:07,943 ¿Matar? 356 00:17:08,027 --> 00:17:09,445 ¡Debemos salvar a Bart! 357 00:17:09,528 --> 00:17:12,364 -¿Ahora? Me voy a hacer la permanente. -¡Ahora! 358 00:17:18,495 --> 00:17:20,330 Bob, soy yo, Bart. 359 00:17:20,414 --> 00:17:23,208 Vine a decirte que nunca quise que murieras. 360 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Solo quería que fueras a prisión y te golpearan mucho. 361 00:17:26,128 --> 00:17:28,338 Ahora todos desean que yo estuviera muerto. 362 00:17:28,422 --> 00:17:31,550 ¡Entonces démosles lo que desean! 363 00:17:32,426 --> 00:17:33,886 ¡Bob Patiño! 364 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Bob lo planeó desde el comienzo. 365 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 Quería ser capturado en el restaurante. 366 00:17:56,283 --> 00:17:57,284 -Sí. -Nunca se equivocaría 367 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 -con una cita de Shakespeare. -No. 368 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 -Su madre era actriz shakesperiana. -¡Sí! 369 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 -Su padre es doctor. -Un doctor, ¿eh? 370 00:18:03,082 --> 00:18:04,958 Cuando Bob colapsó en el tribunal... 371 00:18:05,042 --> 00:18:07,377 -Lo recuerdo. -Su padre pudo usar la oportunidad 372 00:18:07,461 --> 00:18:11,215 para inyectarle a Bob una droga que simulara la muerte. 373 00:18:11,590 --> 00:18:13,175 ¡Fue una conspiración diabólica, 374 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 y cada miembro de su familia fue parte! 375 00:18:15,969 --> 00:18:18,013 ¿Terminaste? Porque he dado vueltas a la funeraria 376 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 -desde hace diez minutos. -Sí. 377 00:18:23,268 --> 00:18:26,605 Genial, hallé una trampilla que lleva a una ciudad subterránea. 378 00:18:27,064 --> 00:18:28,774 ¡Aquí vamos! 379 00:18:33,237 --> 00:18:35,864 ¡Dios mío, es hermosa! 380 00:18:35,948 --> 00:18:37,991 -¿Te lo creíste? -Cuando hallen tus cenizas, 381 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 creerán que soy yo. 382 00:18:39,910 --> 00:18:42,788 Y estaré muy lejos con mi amada familia. 383 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 Es el crimen perfecto. 384 00:18:44,623 --> 00:18:46,542 Y fue mi perfecta actuación 385 00:18:46,625 --> 00:18:49,002 como el hermano dolido la que cerró el trato. 386 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 Sí, y Laertes es el principal en Hamlet. 387 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 ¡Podrías dejar de compararme con Laertes! 388 00:18:55,217 --> 00:18:57,302 Si te queda el saco. 389 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 ¡Paren la cremación! 390 00:19:05,269 --> 00:19:07,062 Oigan, ¿qué huele tan bien? 391 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 ¡Por las espinillas de Zeus! 392 00:19:10,399 --> 00:19:11,400 {\an8}APAGADO - VELOCIDAD PRESUNTUOSA 393 00:19:11,483 --> 00:19:12,609 {\an8}MÁTALO YA 394 00:19:12,693 --> 00:19:14,903 ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! 395 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ¡Llegan demasiado tarde, Simpson! 396 00:19:17,156 --> 00:19:18,824 ¡Come restos de indigentes! 397 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 CENIZAS SIN RECLAMAR 398 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 ¡Sáquenme de aquí! 399 00:19:22,411 --> 00:19:23,579 ¿Qué hacen? 400 00:19:23,662 --> 00:19:24,955 ¡No puedo respirar! 401 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 Marge, debe superar su miedo a los ataúdes. 402 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 ¡Quietos, Esnobs Patiño! 403 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 Todos están bajo arresto. 404 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 Tienen derecho a permanecer callados, 405 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 pero espero que no lo hagan. 406 00:19:38,677 --> 00:19:41,138 Es un largo viaje hasta la prisión y me gusta charlar. 407 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Esperen, debo saberlo. 408 00:19:44,850 --> 00:19:48,103 ¿Cómo ataron los cabos de mi plan de asesinato? 409 00:19:48,187 --> 00:19:53,442 Tuve sospechas cuando vi que el ataúd tenía espacio de más para tus pies. 410 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 ¿Por qué pagarían dinero de más 411 00:19:55,485 --> 00:19:57,237 para que un muerto esté cómodo? 412 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 ¡Malditas gloriosas cañoneras! 413 00:20:01,867 --> 00:20:03,035 Buen intento, Bob, 414 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 pero no contaste con una cosa. 415 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 -¿Qué cosa? -¡Apestas como mi trasero! 416 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 ¡Llévenselo! 417 00:20:10,918 --> 00:20:15,047 ¿Por qué le dejo las cosas en bandeja? 418 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Bueno, esta vez creo que 419 00:20:21,136 --> 00:20:24,806 Bob Patiño será encerrado para siempre. 420 00:20:24,890 --> 00:20:27,976 ¡Sí, lo único que será cortado en pedazos ahora 421 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 es esta torta de celebración! 422 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 10.º PLAN MALVADO FALLIDO 423 00:20:31,521 --> 00:20:34,733 ¿Quién quiere una porción? 424 00:20:36,235 --> 00:20:38,070 ¡Cortar! ¡Machetear! ¡Muere! 425 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Lo está haciendo otra vez. 426 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Tienes 87 años para acostumbrarte, padre. 427 00:20:50,582 --> 00:20:52,417 Apuesto dos corazones. 428 00:20:52,501 --> 00:20:53,627 Tres diamantes. 429 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Tres bastos. 430 00:20:57,422 --> 00:21:00,175 La broma no es graciosa y la apuesta no es suficiente. 431 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Traducido por: Sabrina Giorgio