1
00:00:03,545 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
{\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,303
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
LOS PRIMEROS COLONOS
NO ERAN INMIGRANTES ILEGALES
5
00:01:08,109 --> 00:01:09,861
LOS SIMPSON
6
00:01:20,955 --> 00:01:21,956
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE BÉISBOL
7
00:01:22,040 --> 00:01:23,500
Aburrida, aburrida,
8
00:01:23,583 --> 00:01:26,086
aburrida, aburrida, ya la tengo,
9
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
LA MUERTE DE... SUPERMAN
10
00:01:27,253 --> 00:01:29,297
Superman muere,
Aquaman muere, Casper muere,
11
00:01:29,380 --> 00:01:32,008
Robin cavernícola, Robin negro,
Robin renacido.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
{\an8}La infame historieta de Wolverine
con garras que aparecen de repente.
13
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
{\an8}¿Por qué fue tan controversial?
14
00:01:43,478 --> 00:01:45,105
{\an8}Bien hecho, doctor Bua Bua.
15
00:01:45,188 --> 00:01:47,982
{\an8}Borroneaste las icónicas patillas
de Wolverine con tus lágrimas.
16
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
{\an8}Ahora tienes que comprar
la historieta.
17
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Y el costo
de tu inocente accidente es...
18
00:01:52,737 --> 00:01:53,905
PRECIOS DESORBITANTES
GUÍA DE PRECIOS DE LAS HISTORIETAS
19
00:01:53,988 --> 00:01:55,573
{\an8}Veinticinco dólares, por favor.
20
00:01:55,949 --> 00:02:00,453
{\an8}Pero es todo el dinero que me dio
yaya Sofía por la pascua ortodoxa.
21
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
{\an8}Odio que me cuenten cosas personales.
22
00:02:03,748 --> 00:02:05,708
{\an8}Deberías dejar de ser
tan malo con nosotros.
23
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
{\an8}Supongo que podrían comprar
historietas en otra parte.
24
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
Tal vez vendan historietas
en la tintorería.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,048
TINTORERÍA - SPRINGFIELD
26
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
¿No? Tal vez las vendan
en la tienda de colchones.
27
00:02:13,925 --> 00:02:14,926
SIESTECITA A LAS 11
28
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
¿No? ¿Tal vez puedan
comprar historietas
29
00:02:17,178 --> 00:02:19,264
en la nueva tienda de historietas
que está enfrente?
30
00:02:19,347 --> 00:02:20,348
VILLA GENIAL
31
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Recórcholis. No puede ser.
32
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
{\an8}Es como si Superman
se hubiera mudado a Ciudad Gótica.
33
00:02:24,727 --> 00:02:27,856
{\an8}Y lo hizo, en las Mejores Historietas
del Mundo, número 94.
34
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
LAS MEJORES HISTORIETAS DEL MUNDO
GÓTICA O NADA
35
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
¿Ves?
36
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
{\an8}Esa es una historia imaginaria
que soñó Jimmy Olsen
37
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
{\an8}después de que Cometa, el caballo
de Superchica lo pateara en la cabeza.
38
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
{\an8}En realidad, nunca pasó.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
{\an8}Nada de todo esto pasó.
40
00:02:39,450 --> 00:02:41,119
{\an8}Sal de mi tienda.
41
00:02:43,454 --> 00:02:44,664
¡Gran inauguración!
42
00:02:45,790 --> 00:02:48,168
{\an8}GRAN INAUGURACIÓN
43
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
{\an8}¿Qué tal, chicos? ¿Cómo andan?
44
00:02:52,130 --> 00:02:55,216
{\an8}Me llamo Milo, y esto es Villa Genial.
45
00:02:55,300 --> 00:02:58,720
{\an8}Antes de que disfruten
de unas buenas historietas,
46
00:02:58,803 --> 00:03:01,306
{\an8}hay caramelos japoneses gratis
para todos.
47
00:03:01,389 --> 00:03:02,515
{\an8}Uno par ti.
48
00:03:02,849 --> 00:03:04,601
{\an8}Para el bajito allá atrás. Por abajo.
49
00:03:04,684 --> 00:03:06,811
-Corre lejos.
-Me tocó camarón.
50
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
A mí, miso.
51
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
A mí me tocó delfín.
52
00:03:15,862 --> 00:03:18,072
{\an8}Espero que les gusten
los versiones coreanas
53
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
{\an8}de las canciones de Tom Jones,
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,618
{\an8}porque las pondré a todo volumen.
55
00:03:46,851 --> 00:03:48,603
{\an8}¡Asterix! ¡Tintín!
56
00:03:48,686 --> 00:03:50,521
{\an8}Pensé que solo las tenían
en las clases de francés.
57
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
TINTÍN EN PARÍS
58
00:03:54,692 --> 00:03:56,319
Vamos, Snowy, tenemos que salvar
59
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
al embajador belga
de la pandilla de la Orquídea Negra.
60
00:03:59,447 --> 00:04:01,574
¿Qué es eso?
¿Algo se está encendiendo?
61
00:04:05,286 --> 00:04:07,956
Este castillo en realidad
es un cohete de cuatro etapas
62
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
y apunta directamente
al centro Pompidou.
63
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
{\an8}No, la rasgué.
64
00:04:16,297 --> 00:04:18,549
{\an8}No se preocupe, señorita.
65
00:04:18,633 --> 00:04:21,261
{\an8}Las historietas son
para leer y disfrutar,
66
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
{\an8}no para atesorar y vender
cuando te divorcias.
67
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
{\an8}Es genial.
68
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
{\an8}Ya entiendo.
69
00:04:28,643 --> 00:04:32,605
{\an8}Eres buena onda, alternativo, tienes
un sombrero con forma de pastel.
70
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Pastel.
71
00:04:35,566 --> 00:04:38,444
Pero a ver qué sabes de superhéroes.
72
00:04:38,528 --> 00:04:40,238
Me encantan los hombres con capas.
73
00:04:40,321 --> 00:04:41,489
Dispara.
74
00:04:41,572 --> 00:04:43,199
¿Quién es más fuerte? ¿La Bole o Mulk?
75
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Y justifícate.
76
00:04:44,575 --> 00:04:46,286
Qué emocionante.
77
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
Pues, Mulk envió un maremoto
78
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
EL FORMIDABLE MULK
79
00:04:50,415 --> 00:04:52,709
al Sol de una patada,
mientras que la Bole llevó a cuestas
80
00:04:52,792 --> 00:04:54,127
al equipo de 1985
de los Chicago Bears.
81
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
LA BOLE - MIREN QUIÉN CANTA AHORA
82
00:04:56,254 --> 00:04:57,547
Qué difícil.
83
00:04:58,131 --> 00:04:59,716
¿Qué crees tú?
84
00:04:59,799 --> 00:05:01,092
¿Quieres saber qué creo yo?
85
00:05:01,175 --> 00:05:02,844
¿Galactus come planetas?
86
00:05:03,177 --> 00:05:04,762
Claro que sí.
87
00:05:05,930 --> 00:05:08,808
Mi relación con mi exvendedor
de historietas era tan mala
88
00:05:09,183 --> 00:05:10,852
que olvidé lo buena que podía ser.
89
00:05:13,062 --> 00:05:14,397
VILLA GENIAL - HOY FIRMAN ARTISTAS
90
00:05:15,023 --> 00:05:17,275
Adiós, Bart.
Que disfrutes de tus libros cómicos.
91
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
Mira, Maggie, soy la Mujer Maravilla.
92
00:05:24,782 --> 00:05:28,619
Ya no tengo mi perfecta figura
70-70-70.
93
00:05:29,203 --> 00:05:31,998
Nunca te compares
con una figura de cartón.
94
00:05:32,081 --> 00:05:35,043
Oiga, es mucho más delgada
que un montón de superhéroes.
95
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
Girthquake, Flaberella.
96
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
-La mamá de Kearney.
-¡Cállate!
97
00:05:38,546 --> 00:05:40,548
Los antidepresivos la hinchan.
98
00:05:40,631 --> 00:05:42,216
Está deprimida
porque tú eres patético.
99
00:05:42,300 --> 00:05:43,301
¡Cállate!
100
00:05:46,554 --> 00:05:50,058
Mejor empiezo a ir al gimnasio
antes de pasar de hippy a hipopótamo.
101
00:05:50,141 --> 00:05:52,226
Ojalá mi mamá dijera
cosas graciosas como esa.
102
00:05:52,310 --> 00:05:54,479
-No puede, porque está deprimida.
-Cállate.
103
00:05:59,442 --> 00:06:02,403
{\an8}Miren a todos esos
creadores de historietas alternativos.
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,947
Alan Moore, Art Spiegelman.
105
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
MUNDO FANTASMAL
106
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
Dan Clowes.
107
00:06:07,867 --> 00:06:10,286
Me identifiqué mucho
con las chicas de Mundo Fantasmal.
108
00:06:10,370 --> 00:06:13,122
Me hacen sentir que no estoy tan sola.
109
00:06:13,206 --> 00:06:14,916
Sí, sí, como sea.
110
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
¿Conoces a alguien
que trabaje en Batman?
111
00:06:17,085 --> 00:06:19,253
Porque en verdad
quiero dibujar a Batman.
112
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Hago cinturones
de herramientas espectaculares.
113
00:06:22,173 --> 00:06:23,341
Mira.
114
00:06:23,424 --> 00:06:25,176
Aquí Batman guarda el dinero,
115
00:06:25,259 --> 00:06:27,053
en caso de que tenga
que tomar el autobús.
116
00:06:29,013 --> 00:06:32,308
Alan Moore, usted escribió mis números
preferidos del Hombre Radioactivo.
117
00:06:32,850 --> 00:06:34,018
¿En serio?
118
00:06:34,102 --> 00:06:36,938
¿Te gusta que haya hecho
que tu superhéroe preferido
119
00:06:37,021 --> 00:06:40,775
un crítico de jazz adicto a la heroína
que no es radioactivo?
120
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
No leo las palabras.
Solo me gusta cuando da golpes.
121
00:06:43,528 --> 00:06:45,696
¿Cómo hace que el traje
se ajuste tanto a sus músculos?
122
00:06:47,907 --> 00:06:51,369
Señor Moore, ¿puede firmar mi DVD
de Bebés guardianes.
123
00:06:51,452 --> 00:06:52,537
BEBÉS GUARDIANES - EN V DE VACACIONES
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,997
¿Cuál es tu bebé preferido?
125
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
¿Ves lo que hacen
esas malditas corporaciones?
126
00:06:57,542 --> 00:07:00,128
¡Toman tus ideas y las absorben!
127
00:07:00,211 --> 00:07:03,631
¡Chupan como sanguijuelas
hasta la última gota
128
00:07:03,714 --> 00:07:05,675
de médula de tus huesos!
129
00:07:05,758 --> 00:07:08,052
Oye, cálmate.
130
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
Muy bien.
131
00:07:11,055 --> 00:07:12,056
LA PEQUEÑA LULÚ
132
00:07:12,723 --> 00:07:18,312
Pequeña Lulú
Te amo igual
133
00:07:20,606 --> 00:07:23,484
¡Atención, aficionados
a las historietas!
134
00:07:23,568 --> 00:07:25,486
¡Este hombre no es uno de nosotros!
135
00:07:25,570 --> 00:07:27,447
¡Tiene novia!
136
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Me llamo Frutilla.
Mi bolsa es una fiambrera!
137
00:07:31,951 --> 00:07:34,996
Escuchen, mis rebeldes fans.
138
00:07:35,079 --> 00:07:37,331
Tengo magníficas noticias.
139
00:07:37,415 --> 00:07:40,751
Mi tienda ahora vende armas de ninja.
140
00:07:41,794 --> 00:07:44,839
¿Le venderías armas de oriente
a unos niños?
141
00:07:45,256 --> 00:07:46,424
Eso es terrible.
142
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Acéptalo, vieja gloria.
143
00:07:48,092 --> 00:07:50,970
Este hombre es el vendedor
de historietas que la ciudad merece.
144
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
Muy bien,
supongo que lo más maduro es...
145
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
¡No! La tienda está en problemas!
146
00:08:03,608 --> 00:08:07,528
Liga de trabajadores
independientes, ¡actívense!
147
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
¡Aquí está el Ratón!
148
00:08:14,619 --> 00:08:16,245
¿Te gusta este remate?
149
00:08:21,125 --> 00:08:24,170
SOMBREROS DE JUGHEAD USADOS
150
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
GIMNASIO LOS ÁNGELES
151
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
¡Los Ángeles!
152
00:08:27,340 --> 00:08:29,008
Este podría ser
el gimnasio ideal para mí.
153
00:08:30,801 --> 00:08:32,637
Aquí vas a marcar tus músculos.
154
00:08:33,137 --> 00:08:35,306
Tenemos Abdominales Tonificados
con Sasha,
155
00:08:35,723 --> 00:08:37,725
Rebote con Zach D,
156
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
Abdominales Zen con Zach G.,
157
00:08:40,937 --> 00:08:43,606
¡y tienes que probar
Mamá y yo kick boxing!
158
00:08:54,951 --> 00:08:57,411
¿Quién hubiera pensado
que caminar era tan difícil?
159
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
Bueno, estoy segura
de que a los demás también les cuesta.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
Mejor me voy a duchar.
161
00:09:20,851 --> 00:09:22,770
Marge, te faltó una parte.
162
00:09:24,605 --> 00:09:26,148
GIMNASIO LOS ÁNGELES
163
00:09:26,232 --> 00:09:29,694
Ojalá hubiera un gimnasio
para las mujeres normales.
164
00:09:30,903 --> 00:09:32,321
CERRADO
165
00:09:32,405 --> 00:09:34,574
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
SE ALQUILA
166
00:09:37,994 --> 00:09:39,870
Formas - un gimnasio para mujeres
GRAN INAUGURACIÓN
167
00:09:41,497 --> 00:09:42,498
{\an8}REGLAS: hombres NO - celulares no
168
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
{\an8}Espejos NO - vergüenza NO
169
00:09:43,666 --> 00:09:46,752
{\an8}"Reglas: hombres no, celulares no,
espejos no, vergüenza no".
170
00:09:46,836 --> 00:09:49,797
Marge, te deseo lo mejor,
pero ¿por qué querrían ir las mujeres
171
00:09:49,880 --> 00:09:52,800
a un gimnasio donde no hay hombres
que las miren y las juzguen?
172
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
SÍ, ESTÁ ABIERTO
173
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
¡Vamos a ser ricos!
Al fin podremos tener una familia.
174
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Ya tenemos una familia.
175
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
¡Una mejor!
176
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
FORMAS - un gimnasio para mujeres
177
00:10:09,483 --> 00:10:11,152
¡Cambien de lugar!
178
00:10:12,862 --> 00:10:14,488
Me encanta este gimnasio.
179
00:10:14,572 --> 00:10:15,781
¡A mí también!
180
00:10:15,865 --> 00:10:19,577
Al fin una bicicleta fija
para mujeres de cierta edad...
181
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
¡jurásica!
182
00:10:24,498 --> 00:10:27,793
Mamá, ¡todas las clases
están reservadas por meses!
183
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Tendremos que abrir otro gimnasio.
184
00:10:30,421 --> 00:10:33,424
Solo tenemos que encontrar
un local en alquiler.
185
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
{\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY
186
00:10:36,677 --> 00:10:38,512
formas - MUY PRONTO
187
00:10:38,846 --> 00:10:42,516
¡No puedo creer
que el Consejo de Trabajo me cerrara!
188
00:10:42,600 --> 00:10:44,560
Encierras a tus empleados
toda la noche.
189
00:10:44,644 --> 00:10:48,272
¡Es para que no puedan contar
sus historias!
190
00:10:48,356 --> 00:10:52,026
El señor Krusty vino a mi aldea
y dijo que se casaría conmigo.
191
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
¡No tener anillo!
192
00:10:53,194 --> 00:10:54,862
¡Solo rellenar
pasteles de manzana todo el día!
193
00:10:56,113 --> 00:10:58,616
REVISTA ÉXITO
LA DANDI DE LOS GIMNASIOS
194
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
AFORTUNADOS - CLA$E DE GIMNASIA
195
00:11:01,243 --> 00:11:02,745
WALL STREET JOURNAL
DE RUPERT MURDOCH
196
00:11:02,828 --> 00:11:05,122
MARGE SIMPSON FAVORECIDA POR
BAJA IMPOSITIVA DE LOS REPUBLICANOS
197
00:11:05,206 --> 00:11:06,666
EL SHOW DE OPAL
198
00:11:07,083 --> 00:11:09,418
Nuestra invitada de hoy creó
el gimnasio exclusivo para mujeres
199
00:11:09,502 --> 00:11:12,254
que está arrasando
en los tres condados.
200
00:11:12,338 --> 00:11:14,715
¡Marge Simpson!
201
00:11:19,637 --> 00:11:22,264
Marge, te agradezco
que crearas Formas,
202
00:11:22,348 --> 00:11:24,892
y mi novio también.
203
00:11:27,353 --> 00:11:29,980
¿Cuando te propondrá
matrimonio Hombrehétero?
204
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
¡Todas reciben de regalo
relojes cucú alemanes!
205
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
¡Tú recibirás un reloj cucú!
206
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
¡Y tú también!
207
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
¡Y tú también!
208
00:11:40,658 --> 00:11:42,284
¡Y tú también!
209
00:11:45,788 --> 00:11:49,083
Complejo Palm Springfield
BIENVENIDAS MUJERES EMPRESARIAS
210
00:11:49,500 --> 00:11:53,087
Marge, me encantan
tus viajes de negocios.
211
00:11:54,171 --> 00:11:56,590
¡El control remoto no está clavado!
212
00:11:57,007 --> 00:11:58,008
Nunca antes
213
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
había estado en un hotel
que confiara en mí.
214
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
Entradas, postres lujosos,
215
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
y mi esposa paga por todo.
216
00:12:14,066 --> 00:12:16,652
Ahora sé por qué los proxenetas
son tan felices.
217
00:12:17,069 --> 00:12:19,822
Sí, no hay nada mejor
que ser un mantenido.
218
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Ya lo creo.
219
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
Muchachos, ¡vengan a conocer
a un nuevo esposo!
220
00:12:25,286 --> 00:12:27,121
¿Qué tal? Soy Homer.
221
00:12:27,204 --> 00:12:30,583
Mi esposa inventó el gimnasio
para mujeres "normales".
222
00:12:31,709 --> 00:12:32,793
Mi esposa inventó
las "Pastillas del cielo".
223
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
PASTILLAS DEL CIELO
224
00:12:33,961 --> 00:12:36,172
Mezcló vitaminas con Alka-Seltzer
e hizo de cuentas que era un remedio.
225
00:12:36,255 --> 00:12:38,340
¡Pago diez dólares
por cada tubo de esas!
226
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
Por eso tengo un Bentley.
227
00:12:39,800 --> 00:12:42,219
Sí, yo aún no decidí qué auto comprar.
228
00:12:42,303 --> 00:12:44,096
Decídete pronto.
Tengo el presentimiento
229
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
de que tu esposa también se conseguirá
un modelo nuevo.
230
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
Sí, cambiará el viejo por uno mejor.
231
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Y no están hablando de autos.
232
00:12:51,896 --> 00:12:53,731
¿Estás seguro?
233
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Porque pareciera que están
hablando de autos.
234
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
Homer, todos somos segundos maridos.
235
00:12:57,693 --> 00:12:59,862
Cuando nuestras esposas empezaron
a ganar dinero, dejaron a los gordos
236
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
que tenían y se casaron con nosotros.
237
00:13:01,947 --> 00:13:03,115
-¡Sí!
-¡Sí!
238
00:13:03,574 --> 00:13:05,034
Marge no me va a dejar.
239
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
Yo soy su ancla.
240
00:13:08,662 --> 00:13:09,747
Empieza así:
241
00:13:09,830 --> 00:13:11,081
cambia de imagen
242
00:13:11,165 --> 00:13:12,958
y empieza a ponerse ropa elegante.
243
00:13:13,042 --> 00:13:15,419
Después ya no quiere contarte
como le fue en el día.
244
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
¿Qué?
245
00:13:16,587 --> 00:13:18,589
Y así es como sabes
que está por dejarte:
246
00:13:18,672 --> 00:13:21,425
está feliz y llena de vida.
247
00:13:21,509 --> 00:13:23,427
¡Eso nunca pasará!
248
00:13:25,638 --> 00:13:27,097
¡Marge! ¡Marge!
249
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
¡Un cambio de imagen!
250
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
{\an8}INDICIOS
1. Cambio de imagen
251
00:13:32,978 --> 00:13:34,939
{\an8}Dios mío.
La profecía se está cumpliendo.
252
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
2. No Quiere Hablar
253
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Cuéntame cómo te fue hoy.
254
00:13:40,110 --> 00:13:42,905
Te aburriría que te contara
sobre mi día.
255
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
¡Quiero que me cuentes!
256
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
El primer discurso inspirador del día
257
00:13:47,201 --> 00:13:49,370
fue de una mujer que escaló el Everest
258
00:13:49,453 --> 00:13:51,580
e hizo que todos los demás murieran.
259
00:13:51,664 --> 00:13:54,208
Oye, los canales son
diferentes en la ciudad.
260
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Está bien.
261
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
No importa que no te importe.
Mira tu programa.
262
00:13:58,546 --> 00:13:59,964
3. Feliz y Llena de Vida
263
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
¿Estás feliz y llena de vida?
264
00:14:02,967 --> 00:14:04,677
¡Claro!
265
00:14:20,734 --> 00:14:24,405
Marge, ahora que eres rica,
deberías deshacerte de ese bolso.
266
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
¿En serio?
Pero estoy tan acostumbrada a este.
267
00:14:29,243 --> 00:14:32,246
¡La están convenciendo
a Marge de que me deje!
268
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
Es fácil.
269
00:14:33,539 --> 00:14:35,833
Yo lo cambio cada dos años.
¡Lo traigo de Italia!
270
00:14:35,916 --> 00:14:38,586
Te encantará tener uno grande y negro.
271
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
Marge, ¡aléjate de ellas!
272
00:14:41,922 --> 00:14:43,215
¿Qué te pasa?
273
00:14:43,799 --> 00:14:46,176
Me voy a la sala de mujeres exitosas.
274
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Tienen que ayudarme. Si Marge me deja,
275
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
no tendré nada, excepto a mis amigos
276
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
y la mitad de la fortuna
que ella está amasando ahora
277
00:14:57,479 --> 00:14:59,189
y que seguirá amasando.
278
00:14:59,607 --> 00:15:01,108
Homer, te contaré un secreto.
279
00:15:01,525 --> 00:15:03,110
Yo soy un primer esposo.
280
00:15:03,611 --> 00:15:04,653
Solía verme así.
281
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
¿Cuál es tu secreto?
282
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
No es ningún secreto.
283
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
Solo requiere esfuerzo...
284
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Entrenar dos horas diarias...
285
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
-De acuerdo.
-Estar a la moda.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,165
-Moda.
-Y, por supuesto,
287
00:15:16,248 --> 00:15:17,666
dejar la comida grasosa y el alcohol.
288
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
Entendido.
289
00:15:19,877 --> 00:15:22,963
Ya sé qué tengo que hacer
para que Marge no me deje.
290
00:15:23,339 --> 00:15:25,299
Ponerme una Banda Gástrica
291
00:15:27,343 --> 00:15:29,929
CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA
CORREGIMOS LOS ERRORES DE DIOS
292
00:15:30,012 --> 00:15:32,056
Señor Simpson, le describiré
293
00:15:32,139 --> 00:15:35,392
la cirugía de bypass gástrico.
294
00:15:35,476 --> 00:15:37,311
Ponemos una banda
alrededor del estómago
295
00:15:37,394 --> 00:15:39,605
para que no pueda entrar
ningún alimento sólido.
296
00:15:39,688 --> 00:15:42,066
¿Ve? Así.
297
00:15:42,816 --> 00:15:45,069
Es una operación muy seria.
298
00:15:45,152 --> 00:15:47,821
Solo debería hacérsela
como último recurso.
299
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Por favor, doctor.
300
00:15:49,698 --> 00:15:51,367
Sé que no soy un tipo muy atractivo,
301
00:15:51,450 --> 00:15:54,328
pero me hacía cargo de mi familia,
y eso era suficiente.
302
00:15:54,411 --> 00:15:55,829
Ahora ya no lo es.
303
00:15:56,580 --> 00:15:57,665
Muy bien.
304
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
Si es lo que quiere,
305
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
podemos hacer la operación hoy mismo
en la oficina.
306
00:16:00,668 --> 00:16:02,920
Y yo sé cómo darme el gusto.
307
00:16:03,295 --> 00:16:04,838
Miraré su tarifa.
308
00:16:05,798 --> 00:16:07,841
Supongo que con toda su educación,
309
00:16:07,925 --> 00:16:09,301
esto es bastante razonable.
310
00:16:09,635 --> 00:16:12,638
¡Nunca vi algo más razonable!
311
00:16:12,721 --> 00:16:15,432
¡Es una ganga!
312
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
Y...
313
00:16:18,435 --> 00:16:19,895
Papá, ¿estás bien?
314
00:16:19,979 --> 00:16:23,273
Veo comida en tu plato,
en lugar de movimientos borrosos.
315
00:16:23,357 --> 00:16:26,902
Chicos, papá se hizo
una operación especial
316
00:16:26,986 --> 00:16:29,655
para parecerle más atractivo a mamá.
317
00:16:29,738 --> 00:16:30,864
¿Te agrandaste la salchicha?
318
00:16:31,490 --> 00:16:33,033
No, ¡me engrapé el estómago!
319
00:16:53,721 --> 00:16:56,223
Ahora toda la comida
tiene gusto a vómito.
320
00:16:59,143 --> 00:17:00,811
Homie, ¡ya volví!
321
00:17:05,190 --> 00:17:07,109
Bienvenida a casa, Marge.
322
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
¡Recordaste que me gustan
los detalles románticos!
323
00:17:10,612 --> 00:17:14,241
Una mujer exitosa como tú
merece lo mejor.
324
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
¡También recordaste
que me gusta que me halagues!
325
00:17:17,327 --> 00:17:20,914
¿Te gustan los tipos atractivos?
326
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
Homie, ¡qué bien te ves!
327
00:17:24,293 --> 00:17:25,669
Es todo por ti, cariño.
328
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
¡Déjame verte bien!
329
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
Más despacio, bestia sexual.
330
00:17:30,758 --> 00:17:33,677
Tómate tu tiempo
con la parte de adelante.
331
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
¿Qué me estás escondiendo?
332
00:17:35,429 --> 00:17:36,722
¿Es chocolate?
333
00:17:36,805 --> 00:17:38,057
Lo era antes.
334
00:17:39,308 --> 00:17:41,852
¡Tienes el trasero bien firme!
335
00:17:41,935 --> 00:17:43,771
Sí, voy a apagar la luz.
336
00:17:45,981 --> 00:17:47,900
Y yo doblaré esta manta transpirada
337
00:17:47,983 --> 00:17:49,318
y la pondré en el armario.
338
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
Doctor, me avergüenza
mostrarle mi cuerpo a mi esposa,
339
00:17:56,700 --> 00:17:58,786
¡y es todo por su cirugía!
340
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
¿Quiere que le saque
la banda gástrica?
341
00:18:01,747 --> 00:18:04,917
No, ¡quiero que me haga
todas las cirugías que hagan falta
342
00:18:05,000 --> 00:18:06,376
para que me vea bien!
343
00:18:06,460 --> 00:18:08,712
¿Y puede llamarlas
"reemplazo de la válvula aórtica"
344
00:18:08,796 --> 00:18:10,130
para que las cubra mi seguro?
345
00:18:10,214 --> 00:18:11,215
Ningún problema.
346
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
De acuerdo.
347
00:18:13,217 --> 00:18:14,635
Cuente de 10 a uno.
348
00:18:14,968 --> 00:18:17,513
Está bien, lo admito. Estoy borracho.
349
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Formas - un gimnasio para mujeres
350
00:18:22,601 --> 00:18:24,353
Y para condecorarla por su éxito,
351
00:18:24,436 --> 00:18:27,689
le entrego a Marge Simpson,
esta tarjeta de regalo por $100
352
00:18:27,773 --> 00:18:29,817
de Pantalones Deportivos Etcétera.
353
00:18:30,818 --> 00:18:33,445
¿Alguien pidió un supersemental?
354
00:18:35,364 --> 00:18:37,199
Los implantes me pican.
355
00:18:37,533 --> 00:18:41,286
Sí, me quedé sin silicona,
así que usé medias enrolladas.
356
00:18:44,540 --> 00:18:45,791
¡Es un monstruo!
357
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
Tomen sus horquetas.
358
00:18:47,960 --> 00:18:50,254
¡Monstruo!
359
00:18:50,337 --> 00:18:52,714
¡Monstruo!
360
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
¡Sáquenle el corazón!
361
00:19:03,851 --> 00:19:04,935
¡Diferente de nosotros!
362
00:19:05,352 --> 00:19:07,104
¡Diferente de nosotros!
363
00:19:07,187 --> 00:19:09,857
Escucha, Homer,
tengo que serte sincera.
364
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
No me hagas llorar,
365
00:19:11,817 --> 00:19:14,319
porque ya no sé
donde tengo los conductos lacrimales.
366
00:19:14,403 --> 00:19:15,779
Agradezco que trataras
367
00:19:15,863 --> 00:19:19,032
de ser más atractivo para mí,
pero la verdad es
368
00:19:19,116 --> 00:19:22,161
que soy demasiado exitosa para ti.
369
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
¡Me conseguiré un esposo apuesto!
370
00:19:29,168 --> 00:19:31,837
No quiero vivir sin ti, Marge.
371
00:19:31,920 --> 00:19:33,005
Está bien.
372
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
¡No!
373
00:19:39,386 --> 00:19:40,637
¿Qué...?
374
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
¿Por qué me veo como antes?
375
00:19:43,390 --> 00:19:46,768
El médico me llamó y me contó cuántas
cirugías que querías hacerte,
376
00:19:46,852 --> 00:19:48,187
y le dije que no.
377
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Pero sí le pedí
que te sacara la banda gástrica
378
00:19:50,689 --> 00:19:53,859
y que te hiciera ver de nuevo
como el hombre tierno que amo.
379
00:19:53,942 --> 00:19:57,529
¿Entonces fue todo un sueño?
¿No me convertí en un monstruo?
380
00:19:57,988 --> 00:20:00,032
La única persona que cree
que eres un monstruo es
381
00:20:00,115 --> 00:20:01,491
la que tuvo que bañarte.
382
00:20:01,575 --> 00:20:03,535
{\an8}SALA DE ENFERMERAS
383
00:20:03,619 --> 00:20:05,913
Y, papá, espero
que hayas aprendido algo de todo esto.
384
00:20:05,996 --> 00:20:07,122
Ya lo creo.
385
00:20:07,206 --> 00:20:09,374
Las cirugías plásticas no son buenas
386
00:20:09,458 --> 00:20:12,294
porque aún no te hacen ver
bien del todo.
387
00:20:12,377 --> 00:20:14,922
Cuando lo hagan,
todo el mundo debería hacerse una.
388
00:20:15,005 --> 00:20:16,089
Amén.
389
00:20:18,675 --> 00:20:21,720
Escucha, Marge,
todos estos años me he preguntado
390
00:20:22,095 --> 00:20:24,806
qué te parece tan irresistible en mí.
391
00:20:25,265 --> 00:20:27,601
Seamos sinceros,
podrías conseguirte alguien mejor.
392
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
Tal vez.
393
00:20:29,478 --> 00:20:31,396
Pero cada vez que te miro,
394
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
veo al mismo muchacho adorable
del que me enamoré.
395
00:20:37,194 --> 00:20:40,489
No hay nada como un final feliz.
396
00:20:40,572 --> 00:20:41,949
¡Cielo santo!
397
00:20:42,032 --> 00:20:44,701
¿Ese es un meteorito
que se dirige a la Tierra?
398
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
Tal vez.
399
00:20:45,869 --> 00:20:48,830
Pero hoy es el evento benéfico
para artistas de historietas
400
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
mal pagos de los años 40 y lo 50.
401
00:20:50,290 --> 00:20:51,875
¡A la barra!
402
00:21:45,220 --> 00:21:46,722
Puede que haya malas palabras,
403
00:21:46,805 --> 00:21:48,015
pero estuve bastante bien.
404
00:21:48,098 --> 00:21:49,099
Traducido por: María Belén Bustos