1 00:00:03,545 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 {\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 LOS PRIMEROS COLONOS NO ERAN INMIGRANTES ILEGALES 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,861 LOS SIMPSON 6 00:01:20,955 --> 00:01:21,956 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE BÉISBOL 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,500 Aburrida, aburrida, 8 00:01:23,583 --> 00:01:26,086 aburrida, aburrida, ya la tengo, 9 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 LA MUERTE DE... SUPERMAN 10 00:01:27,253 --> 00:01:29,297 Superman muere, Aquaman muere, Casper muere, 11 00:01:29,380 --> 00:01:32,008 Robin cavernícola, Robin negro, Robin renacido. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,471 {\an8}La infame historieta de Wolverine con garras que aparecen de repente. 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 {\an8}¿Por qué fue tan controversial? 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,105 {\an8}Bien hecho, doctor Bua Bua. 15 00:01:45,188 --> 00:01:47,982 {\an8}Borroneaste las icónicas patillas de Wolverine con tus lágrimas. 16 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 {\an8}Ahora tienes que comprar la historieta. 17 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Y el costo de tu inocente accidente es... 18 00:01:52,737 --> 00:01:53,905 PRECIOS DESORBITANTES GUÍA DE PRECIOS DE LAS HISTORIETAS 19 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 {\an8}Veinticinco dólares, por favor. 20 00:01:55,949 --> 00:02:00,453 {\an8}Pero es todo el dinero que me dio yaya Sofía por la pascua ortodoxa. 21 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 {\an8}Odio que me cuenten cosas personales. 22 00:02:03,748 --> 00:02:05,708 {\an8}Deberías dejar de ser tan malo con nosotros. 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 {\an8}Supongo que podrían comprar historietas en otra parte. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,964 Tal vez vendan historietas en la tintorería. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,048 TINTORERÍA - SPRINGFIELD 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 ¿No? Tal vez las vendan en la tienda de colchones. 27 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 SIESTECITA A LAS 11 28 00:02:15,009 --> 00:02:17,095 ¿No? ¿Tal vez puedan comprar historietas 29 00:02:17,178 --> 00:02:19,264 en la nueva tienda de historietas que está enfrente? 30 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 VILLA GENIAL 31 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Recórcholis. No puede ser. 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,644 {\an8}Es como si Superman se hubiera mudado a Ciudad Gótica. 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 {\an8}Y lo hizo, en las Mejores Historietas del Mundo, número 94. 34 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 LAS MEJORES HISTORIETAS DEL MUNDO GÓTICA O NADA 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ¿Ves? 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 {\an8}Esa es una historia imaginaria que soñó Jimmy Olsen 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,155 {\an8}después de que Cometa, el caballo de Superchica lo pateara en la cabeza. 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 {\an8}En realidad, nunca pasó. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 {\an8}Nada de todo esto pasó. 40 00:02:39,450 --> 00:02:41,119 {\an8}Sal de mi tienda. 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,664 ¡Gran inauguración! 42 00:02:45,790 --> 00:02:48,168 {\an8}GRAN INAUGURACIÓN 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 {\an8}¿Qué tal, chicos? ¿Cómo andan? 44 00:02:52,130 --> 00:02:55,216 {\an8}Me llamo Milo, y esto es Villa Genial. 45 00:02:55,300 --> 00:02:58,720 {\an8}Antes de que disfruten de unas buenas historietas, 46 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 {\an8}hay caramelos japoneses gratis para todos. 47 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 {\an8}Uno par ti. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,601 {\an8}Para el bajito allá atrás. Por abajo. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,811 -Corre lejos. -Me tocó camarón. 50 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 A mí, miso. 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 A mí me tocó delfín. 52 00:03:15,862 --> 00:03:18,072 {\an8}Espero que les gusten los versiones coreanas 53 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 {\an8}de las canciones de Tom Jones, 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 {\an8}porque las pondré a todo volumen. 55 00:03:46,851 --> 00:03:48,603 {\an8}¡Asterix! ¡Tintín! 56 00:03:48,686 --> 00:03:50,521 {\an8}Pensé que solo las tenían en las clases de francés. 57 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 TINTÍN EN PARÍS 58 00:03:54,692 --> 00:03:56,319 Vamos, Snowy, tenemos que salvar 59 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 al embajador belga de la pandilla de la Orquídea Negra. 60 00:03:59,447 --> 00:04:01,574 ¿Qué es eso? ¿Algo se está encendiendo? 61 00:04:05,286 --> 00:04:07,956 Este castillo en realidad es un cohete de cuatro etapas 62 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 y apunta directamente al centro Pompidou. 63 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 {\an8}No, la rasgué. 64 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 {\an8}No se preocupe, señorita. 65 00:04:18,633 --> 00:04:21,261 {\an8}Las historietas son para leer y disfrutar, 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 {\an8}no para atesorar y vender cuando te divorcias. 67 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 {\an8}Es genial. 68 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 {\an8}Ya entiendo. 69 00:04:28,643 --> 00:04:32,605 {\an8}Eres buena onda, alternativo, tienes un sombrero con forma de pastel. 70 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Pastel. 71 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Pero a ver qué sabes de superhéroes. 72 00:04:38,528 --> 00:04:40,238 Me encantan los hombres con capas. 73 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 Dispara. 74 00:04:41,572 --> 00:04:43,199 ¿Quién es más fuerte? ¿La Bole o Mulk? 75 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Y justifícate. 76 00:04:44,575 --> 00:04:46,286 Qué emocionante. 77 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Pues, Mulk envió un maremoto 78 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 EL FORMIDABLE MULK 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,709 al Sol de una patada, mientras que la Bole llevó a cuestas 80 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 al equipo de 1985 de los Chicago Bears. 81 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 LA BOLE - MIREN QUIÉN CANTA AHORA 82 00:04:56,254 --> 00:04:57,547 Qué difícil. 83 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 ¿Qué crees tú? 84 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 ¿Quieres saber qué creo yo? 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 ¿Galactus come planetas? 86 00:05:03,177 --> 00:05:04,762 Claro que sí. 87 00:05:05,930 --> 00:05:08,808 Mi relación con mi exvendedor de historietas era tan mala 88 00:05:09,183 --> 00:05:10,852 que olvidé lo buena que podía ser. 89 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 VILLA GENIAL - HOY FIRMAN ARTISTAS 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 Adiós, Bart. Que disfrutes de tus libros cómicos. 91 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 Mira, Maggie, soy la Mujer Maravilla. 92 00:05:24,782 --> 00:05:28,619 Ya no tengo mi perfecta figura 70-70-70. 93 00:05:29,203 --> 00:05:31,998 Nunca te compares con una figura de cartón. 94 00:05:32,081 --> 00:05:35,043 Oiga, es mucho más delgada que un montón de superhéroes. 95 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 Girthquake, Flaberella. 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,463 -La mamá de Kearney. -¡Cállate! 97 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 Los antidepresivos la hinchan. 98 00:05:40,631 --> 00:05:42,216 Está deprimida porque tú eres patético. 99 00:05:42,300 --> 00:05:43,301 ¡Cállate! 100 00:05:46,554 --> 00:05:50,058 Mejor empiezo a ir al gimnasio antes de pasar de hippy a hipopótamo. 101 00:05:50,141 --> 00:05:52,226 Ojalá mi mamá dijera cosas graciosas como esa. 102 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 -No puede, porque está deprimida. -Cállate. 103 00:05:59,442 --> 00:06:02,403 {\an8}Miren a todos esos creadores de historietas alternativos. 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,947 Alan Moore, Art Spiegelman. 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 MUNDO FANTASMAL 106 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Dan Clowes. 107 00:06:07,867 --> 00:06:10,286 Me identifiqué mucho con las chicas de Mundo Fantasmal. 108 00:06:10,370 --> 00:06:13,122 Me hacen sentir que no estoy tan sola. 109 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 Sí, sí, como sea. 110 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 ¿Conoces a alguien que trabaje en Batman? 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,253 Porque en verdad quiero dibujar a Batman. 112 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Hago cinturones de herramientas espectaculares. 113 00:06:22,173 --> 00:06:23,341 Mira. 114 00:06:23,424 --> 00:06:25,176 Aquí Batman guarda el dinero, 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,053 en caso de que tenga que tomar el autobús. 116 00:06:29,013 --> 00:06:32,308 Alan Moore, usted escribió mis números preferidos del Hombre Radioactivo. 117 00:06:32,850 --> 00:06:34,018 ¿En serio? 118 00:06:34,102 --> 00:06:36,938 ¿Te gusta que haya hecho que tu superhéroe preferido 119 00:06:37,021 --> 00:06:40,775 un crítico de jazz adicto a la heroína que no es radioactivo? 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 No leo las palabras. Solo me gusta cuando da golpes. 121 00:06:43,528 --> 00:06:45,696 ¿Cómo hace que el traje se ajuste tanto a sus músculos? 122 00:06:47,907 --> 00:06:51,369 Señor Moore, ¿puede firmar mi DVD de Bebés guardianes. 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 BEBÉS GUARDIANES - EN V DE VACACIONES 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,997 ¿Cuál es tu bebé preferido? 125 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 ¿Ves lo que hacen esas malditas corporaciones? 126 00:06:57,542 --> 00:07:00,128 ¡Toman tus ideas y las absorben! 127 00:07:00,211 --> 00:07:03,631 ¡Chupan como sanguijuelas hasta la última gota 128 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 de médula de tus huesos! 129 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 Oye, cálmate. 130 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 Muy bien. 131 00:07:11,055 --> 00:07:12,056 LA PEQUEÑA LULÚ 132 00:07:12,723 --> 00:07:18,312 Pequeña Lulú Te amo igual 133 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 ¡Atención, aficionados a las historietas! 134 00:07:23,568 --> 00:07:25,486 ¡Este hombre no es uno de nosotros! 135 00:07:25,570 --> 00:07:27,447 ¡Tiene novia! 136 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Me llamo Frutilla. Mi bolsa es una fiambrera! 137 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Escuchen, mis rebeldes fans. 138 00:07:35,079 --> 00:07:37,331 Tengo magníficas noticias. 139 00:07:37,415 --> 00:07:40,751 Mi tienda ahora vende armas de ninja. 140 00:07:41,794 --> 00:07:44,839 ¿Le venderías armas de oriente a unos niños? 141 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 Eso es terrible. 142 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Acéptalo, vieja gloria. 143 00:07:48,092 --> 00:07:50,970 Este hombre es el vendedor de historietas que la ciudad merece. 144 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 Muy bien, supongo que lo más maduro es... 145 00:08:01,147 --> 00:08:03,524 ¡No! La tienda está en problemas! 146 00:08:03,608 --> 00:08:07,528 Liga de trabajadores independientes, ¡actívense! 147 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 ¡Aquí está el Ratón! 148 00:08:14,619 --> 00:08:16,245 ¿Te gusta este remate? 149 00:08:21,125 --> 00:08:24,170 SOMBREROS DE JUGHEAD USADOS 150 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 GIMNASIO LOS ÁNGELES 151 00:08:25,963 --> 00:08:27,256 ¡Los Ángeles! 152 00:08:27,340 --> 00:08:29,008 Este podría ser el gimnasio ideal para mí. 153 00:08:30,801 --> 00:08:32,637 Aquí vas a marcar tus músculos. 154 00:08:33,137 --> 00:08:35,306 Tenemos Abdominales Tonificados con Sasha, 155 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 Rebote con Zach D, 156 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 Abdominales Zen con Zach G., 157 00:08:40,937 --> 00:08:43,606 ¡y tienes que probar Mamá y yo kick boxing! 158 00:08:54,951 --> 00:08:57,411 ¿Quién hubiera pensado que caminar era tan difícil? 159 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Bueno, estoy segura de que a los demás también les cuesta. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 Mejor me voy a duchar. 161 00:09:20,851 --> 00:09:22,770 Marge, te faltó una parte. 162 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 GIMNASIO LOS ÁNGELES 163 00:09:26,232 --> 00:09:29,694 Ojalá hubiera un gimnasio para las mujeres normales. 164 00:09:30,903 --> 00:09:32,321 CERRADO 165 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE SE ALQUILA 166 00:09:37,994 --> 00:09:39,870 Formas - un gimnasio para mujeres GRAN INAUGURACIÓN 167 00:09:41,497 --> 00:09:42,498 {\an8}REGLAS: hombres NO - celulares no 168 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 {\an8}Espejos NO - vergüenza NO 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,752 {\an8}"Reglas: hombres no, celulares no, espejos no, vergüenza no". 170 00:09:46,836 --> 00:09:49,797 Marge, te deseo lo mejor, pero ¿por qué querrían ir las mujeres 171 00:09:49,880 --> 00:09:52,800 a un gimnasio donde no hay hombres que las miren y las juzguen? 172 00:09:52,883 --> 00:09:53,884 SÍ, ESTÁ ABIERTO 173 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 ¡Vamos a ser ricos! Al fin podremos tener una familia. 174 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 Ya tenemos una familia. 175 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 ¡Una mejor! 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 FORMAS - un gimnasio para mujeres 177 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 ¡Cambien de lugar! 178 00:10:12,862 --> 00:10:14,488 Me encanta este gimnasio. 179 00:10:14,572 --> 00:10:15,781 ¡A mí también! 180 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 Al fin una bicicleta fija para mujeres de cierta edad... 181 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 ¡jurásica! 182 00:10:24,498 --> 00:10:27,793 Mamá, ¡todas las clases están reservadas por meses! 183 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Tendremos que abrir otro gimnasio. 184 00:10:30,421 --> 00:10:33,424 Solo tenemos que encontrar un local en alquiler. 185 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 {\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY 186 00:10:36,677 --> 00:10:38,512 formas - MUY PRONTO 187 00:10:38,846 --> 00:10:42,516 ¡No puedo creer que el Consejo de Trabajo me cerrara! 188 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 Encierras a tus empleados toda la noche. 189 00:10:44,644 --> 00:10:48,272 ¡Es para que no puedan contar sus historias! 190 00:10:48,356 --> 00:10:52,026 El señor Krusty vino a mi aldea y dijo que se casaría conmigo. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 ¡No tener anillo! 192 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 ¡Solo rellenar pasteles de manzana todo el día! 193 00:10:56,113 --> 00:10:58,616 REVISTA ÉXITO LA DANDI DE LOS GIMNASIOS 194 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 AFORTUNADOS - CLA$E DE GIMNASIA 195 00:11:01,243 --> 00:11:02,745 WALL STREET JOURNAL DE RUPERT MURDOCH 196 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 MARGE SIMPSON FAVORECIDA POR BAJA IMPOSITIVA DE LOS REPUBLICANOS 197 00:11:05,206 --> 00:11:06,666 EL SHOW DE OPAL 198 00:11:07,083 --> 00:11:09,418 Nuestra invitada de hoy creó el gimnasio exclusivo para mujeres 199 00:11:09,502 --> 00:11:12,254 que está arrasando en los tres condados. 200 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 ¡Marge Simpson! 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,264 Marge, te agradezco que crearas Formas, 202 00:11:22,348 --> 00:11:24,892 y mi novio también. 203 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 ¿Cuando te propondrá matrimonio Hombrehétero? 204 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 ¡Todas reciben de regalo relojes cucú alemanes! 205 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 ¡Tú recibirás un reloj cucú! 206 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 ¡Y tú también! 207 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 ¡Y tú también! 208 00:11:40,658 --> 00:11:42,284 ¡Y tú también! 209 00:11:45,788 --> 00:11:49,083 Complejo Palm Springfield BIENVENIDAS MUJERES EMPRESARIAS 210 00:11:49,500 --> 00:11:53,087 Marge, me encantan tus viajes de negocios. 211 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 ¡El control remoto no está clavado! 212 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 Nunca antes 213 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 había estado en un hotel que confiara en mí. 214 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Entradas, postres lujosos, 215 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 y mi esposa paga por todo. 216 00:12:14,066 --> 00:12:16,652 Ahora sé por qué los proxenetas son tan felices. 217 00:12:17,069 --> 00:12:19,822 Sí, no hay nada mejor que ser un mantenido. 218 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Ya lo creo. 219 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Muchachos, ¡vengan a conocer a un nuevo esposo! 220 00:12:25,286 --> 00:12:27,121 ¿Qué tal? Soy Homer. 221 00:12:27,204 --> 00:12:30,583 Mi esposa inventó el gimnasio para mujeres "normales". 222 00:12:31,709 --> 00:12:32,793 Mi esposa inventó las "Pastillas del cielo". 223 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 PASTILLAS DEL CIELO 224 00:12:33,961 --> 00:12:36,172 Mezcló vitaminas con Alka-Seltzer e hizo de cuentas que era un remedio. 225 00:12:36,255 --> 00:12:38,340 ¡Pago diez dólares por cada tubo de esas! 226 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Por eso tengo un Bentley. 227 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 Sí, yo aún no decidí qué auto comprar. 228 00:12:42,303 --> 00:12:44,096 Decídete pronto. Tengo el presentimiento 229 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 de que tu esposa también se conseguirá un modelo nuevo. 230 00:12:46,932 --> 00:12:48,642 Sí, cambiará el viejo por uno mejor. 231 00:12:48,726 --> 00:12:50,436 Y no están hablando de autos. 232 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 ¿Estás seguro? 233 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Porque pareciera que están hablando de autos. 234 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Homer, todos somos segundos maridos. 235 00:12:57,693 --> 00:12:59,862 Cuando nuestras esposas empezaron a ganar dinero, dejaron a los gordos 236 00:12:59,945 --> 00:13:01,572 que tenían y se casaron con nosotros. 237 00:13:01,947 --> 00:13:03,115 -¡Sí! -¡Sí! 238 00:13:03,574 --> 00:13:05,034 Marge no me va a dejar. 239 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 Yo soy su ancla. 240 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 Empieza así: 241 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 cambia de imagen 242 00:13:11,165 --> 00:13:12,958 y empieza a ponerse ropa elegante. 243 00:13:13,042 --> 00:13:15,419 Después ya no quiere contarte como le fue en el día. 244 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 ¿Qué? 245 00:13:16,587 --> 00:13:18,589 Y así es como sabes que está por dejarte: 246 00:13:18,672 --> 00:13:21,425 está feliz y llena de vida. 247 00:13:21,509 --> 00:13:23,427 ¡Eso nunca pasará! 248 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 ¡Marge! ¡Marge! 249 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 ¡Un cambio de imagen! 250 00:13:31,894 --> 00:13:32,895 {\an8}INDICIOS 1. Cambio de imagen 251 00:13:32,978 --> 00:13:34,939 {\an8}Dios mío. La profecía se está cumpliendo. 252 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 2. No Quiere Hablar 253 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Cuéntame cómo te fue hoy. 254 00:13:40,110 --> 00:13:42,905 Te aburriría que te contara sobre mi día. 255 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 ¡Quiero que me cuentes! 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 El primer discurso inspirador del día 257 00:13:47,201 --> 00:13:49,370 fue de una mujer que escaló el Everest 258 00:13:49,453 --> 00:13:51,580 e hizo que todos los demás murieran. 259 00:13:51,664 --> 00:13:54,208 Oye, los canales son diferentes en la ciudad. 260 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Está bien. 261 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 No importa que no te importe. Mira tu programa. 262 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 3. Feliz y Llena de Vida 263 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ¿Estás feliz y llena de vida? 264 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 ¡Claro! 265 00:14:20,734 --> 00:14:24,405 Marge, ahora que eres rica, deberías deshacerte de ese bolso. 266 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 ¿En serio? Pero estoy tan acostumbrada a este. 267 00:14:29,243 --> 00:14:32,246 ¡La están convenciendo a Marge de que me deje! 268 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Es fácil. 269 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 Yo lo cambio cada dos años. ¡Lo traigo de Italia! 270 00:14:35,916 --> 00:14:38,586 Te encantará tener uno grande y negro. 271 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Marge, ¡aléjate de ellas! 272 00:14:41,922 --> 00:14:43,215 ¿Qué te pasa? 273 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 Me voy a la sala de mujeres exitosas. 274 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Tienen que ayudarme. Si Marge me deja, 275 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 no tendré nada, excepto a mis amigos 276 00:14:55,311 --> 00:14:57,396 y la mitad de la fortuna que ella está amasando ahora 277 00:14:57,479 --> 00:14:59,189 y que seguirá amasando. 278 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Homer, te contaré un secreto. 279 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 Yo soy un primer esposo. 280 00:15:03,611 --> 00:15:04,653 Solía verme así. 281 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ¿Cuál es tu secreto? 282 00:15:07,990 --> 00:15:09,199 No es ningún secreto. 283 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Solo requiere esfuerzo... 284 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Entrenar dos horas diarias... 285 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 -De acuerdo. -Estar a la moda. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,165 -Moda. -Y, por supuesto, 287 00:15:16,248 --> 00:15:17,666 dejar la comida grasosa y el alcohol. 288 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 Entendido. 289 00:15:19,877 --> 00:15:22,963 Ya sé qué tengo que hacer para que Marge no me deje. 290 00:15:23,339 --> 00:15:25,299 Ponerme una Banda Gástrica 291 00:15:27,343 --> 00:15:29,929 CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA CORREGIMOS LOS ERRORES DE DIOS 292 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 Señor Simpson, le describiré 293 00:15:32,139 --> 00:15:35,392 la cirugía de bypass gástrico. 294 00:15:35,476 --> 00:15:37,311 Ponemos una banda alrededor del estómago 295 00:15:37,394 --> 00:15:39,605 para que no pueda entrar ningún alimento sólido. 296 00:15:39,688 --> 00:15:42,066 ¿Ve? Así. 297 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 Es una operación muy seria. 298 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 Solo debería hacérsela como último recurso. 299 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Por favor, doctor. 300 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 Sé que no soy un tipo muy atractivo, 301 00:15:51,450 --> 00:15:54,328 pero me hacía cargo de mi familia, y eso era suficiente. 302 00:15:54,411 --> 00:15:55,829 Ahora ya no lo es. 303 00:15:56,580 --> 00:15:57,665 Muy bien. 304 00:15:57,748 --> 00:15:58,749 Si es lo que quiere, 305 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 podemos hacer la operación hoy mismo en la oficina. 306 00:16:00,668 --> 00:16:02,920 Y yo sé cómo darme el gusto. 307 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Miraré su tarifa. 308 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Supongo que con toda su educación, 309 00:16:07,925 --> 00:16:09,301 esto es bastante razonable. 310 00:16:09,635 --> 00:16:12,638 ¡Nunca vi algo más razonable! 311 00:16:12,721 --> 00:16:15,432 ¡Es una ganga! 312 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 Y... 313 00:16:18,435 --> 00:16:19,895 Papá, ¿estás bien? 314 00:16:19,979 --> 00:16:23,273 Veo comida en tu plato, en lugar de movimientos borrosos. 315 00:16:23,357 --> 00:16:26,902 Chicos, papá se hizo una operación especial 316 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 para parecerle más atractivo a mamá. 317 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 ¿Te agrandaste la salchicha? 318 00:16:31,490 --> 00:16:33,033 No, ¡me engrapé el estómago! 319 00:16:53,721 --> 00:16:56,223 Ahora toda la comida tiene gusto a vómito. 320 00:16:59,143 --> 00:17:00,811 Homie, ¡ya volví! 321 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Bienvenida a casa, Marge. 322 00:17:07,526 --> 00:17:10,279 ¡Recordaste que me gustan los detalles románticos! 323 00:17:10,612 --> 00:17:14,241 Una mujer exitosa como tú merece lo mejor. 324 00:17:14,616 --> 00:17:16,827 ¡También recordaste que me gusta que me halagues! 325 00:17:17,327 --> 00:17:20,914 ¿Te gustan los tipos atractivos? 326 00:17:21,331 --> 00:17:23,876 Homie, ¡qué bien te ves! 327 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 Es todo por ti, cariño. 328 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 ¡Déjame verte bien! 329 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 Más despacio, bestia sexual. 330 00:17:30,758 --> 00:17:33,677 Tómate tu tiempo con la parte de adelante. 331 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 ¿Qué me estás escondiendo? 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,722 ¿Es chocolate? 333 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 Lo era antes. 334 00:17:39,308 --> 00:17:41,852 ¡Tienes el trasero bien firme! 335 00:17:41,935 --> 00:17:43,771 Sí, voy a apagar la luz. 336 00:17:45,981 --> 00:17:47,900 Y yo doblaré esta manta transpirada 337 00:17:47,983 --> 00:17:49,318 y la pondré en el armario. 338 00:17:53,697 --> 00:17:56,617 Doctor, me avergüenza mostrarle mi cuerpo a mi esposa, 339 00:17:56,700 --> 00:17:58,786 ¡y es todo por su cirugía! 340 00:17:58,869 --> 00:18:00,788 ¿Quiere que le saque la banda gástrica? 341 00:18:01,747 --> 00:18:04,917 No, ¡quiero que me haga todas las cirugías que hagan falta 342 00:18:05,000 --> 00:18:06,376 para que me vea bien! 343 00:18:06,460 --> 00:18:08,712 ¿Y puede llamarlas "reemplazo de la válvula aórtica" 344 00:18:08,796 --> 00:18:10,130 para que las cubra mi seguro? 345 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Ningún problema. 346 00:18:12,007 --> 00:18:13,133 De acuerdo. 347 00:18:13,217 --> 00:18:14,635 Cuente de 10 a uno. 348 00:18:14,968 --> 00:18:17,513 Está bien, lo admito. Estoy borracho. 349 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Formas - un gimnasio para mujeres 350 00:18:22,601 --> 00:18:24,353 Y para condecorarla por su éxito, 351 00:18:24,436 --> 00:18:27,689 le entrego a Marge Simpson, esta tarjeta de regalo por $100 352 00:18:27,773 --> 00:18:29,817 de Pantalones Deportivos Etcétera. 353 00:18:30,818 --> 00:18:33,445 ¿Alguien pidió un supersemental? 354 00:18:35,364 --> 00:18:37,199 Los implantes me pican. 355 00:18:37,533 --> 00:18:41,286 Sí, me quedé sin silicona, así que usé medias enrolladas. 356 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 ¡Es un monstruo! 357 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 Tomen sus horquetas. 358 00:18:47,960 --> 00:18:50,254 ¡Monstruo! 359 00:18:50,337 --> 00:18:52,714 ¡Monstruo! 360 00:18:56,343 --> 00:18:57,845 ¡Sáquenle el corazón! 361 00:19:03,851 --> 00:19:04,935 ¡Diferente de nosotros! 362 00:19:05,352 --> 00:19:07,104 ¡Diferente de nosotros! 363 00:19:07,187 --> 00:19:09,857 Escucha, Homer, tengo que serte sincera. 364 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 No me hagas llorar, 365 00:19:11,817 --> 00:19:14,319 porque ya no sé donde tengo los conductos lacrimales. 366 00:19:14,403 --> 00:19:15,779 Agradezco que trataras 367 00:19:15,863 --> 00:19:19,032 de ser más atractivo para mí, pero la verdad es 368 00:19:19,116 --> 00:19:22,161 que soy demasiado exitosa para ti. 369 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 ¡Me conseguiré un esposo apuesto! 370 00:19:29,168 --> 00:19:31,837 No quiero vivir sin ti, Marge. 371 00:19:31,920 --> 00:19:33,005 Está bien. 372 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ¡No! 373 00:19:39,386 --> 00:19:40,637 ¿Qué...? 374 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 ¿Por qué me veo como antes? 375 00:19:43,390 --> 00:19:46,768 El médico me llamó y me contó cuántas cirugías que querías hacerte, 376 00:19:46,852 --> 00:19:48,187 y le dije que no. 377 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Pero sí le pedí que te sacara la banda gástrica 378 00:19:50,689 --> 00:19:53,859 y que te hiciera ver de nuevo como el hombre tierno que amo. 379 00:19:53,942 --> 00:19:57,529 ¿Entonces fue todo un sueño? ¿No me convertí en un monstruo? 380 00:19:57,988 --> 00:20:00,032 La única persona que cree que eres un monstruo es 381 00:20:00,115 --> 00:20:01,491 la que tuvo que bañarte. 382 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 {\an8}SALA DE ENFERMERAS 383 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 Y, papá, espero que hayas aprendido algo de todo esto. 384 00:20:05,996 --> 00:20:07,122 Ya lo creo. 385 00:20:07,206 --> 00:20:09,374 Las cirugías plásticas no son buenas 386 00:20:09,458 --> 00:20:12,294 porque aún no te hacen ver bien del todo. 387 00:20:12,377 --> 00:20:14,922 Cuando lo hagan, todo el mundo debería hacerse una. 388 00:20:15,005 --> 00:20:16,089 Amén. 389 00:20:18,675 --> 00:20:21,720 Escucha, Marge, todos estos años me he preguntado 390 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 qué te parece tan irresistible en mí. 391 00:20:25,265 --> 00:20:27,601 Seamos sinceros, podrías conseguirte alguien mejor. 392 00:20:27,684 --> 00:20:29,394 Tal vez. 393 00:20:29,478 --> 00:20:31,396 Pero cada vez que te miro, 394 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 veo al mismo muchacho adorable del que me enamoré. 395 00:20:37,194 --> 00:20:40,489 No hay nada como un final feliz. 396 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 ¡Cielo santo! 397 00:20:42,032 --> 00:20:44,701 ¿Ese es un meteorito que se dirige a la Tierra? 398 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Tal vez. 399 00:20:45,869 --> 00:20:48,830 Pero hoy es el evento benéfico para artistas de historietas 400 00:20:48,914 --> 00:20:50,207 mal pagos de los años 40 y lo 50. 401 00:20:50,290 --> 00:20:51,875 ¡A la barra! 402 00:21:45,220 --> 00:21:46,722 Puede que haya malas palabras, 403 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 pero estuve bastante bien. 404 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 Traducido por: María Belén Bustos