1
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE
VAN SPRINGFIELD
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
3
00:00:14,848 --> 00:00:18,309
PELGRIMS WAREN GEEN ILLEGALEN
4
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
DE ANDROÏDEKERKER
EN BASEBALL KAARTENWINKEL
5
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Saai,
6
00:01:23,625 --> 00:01:26,086
heb ik, saai,
7
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
DE DOOD VAN... SUPERMAN
8
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Superman sterft,
Aquaman sterft, Casper sterft,
9
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
Robin Grotbewoner, Zwarte Robin,
Herboren Robin.
10
00:01:33,510 --> 00:01:36,513
{\an8}De nieuwe Wolverine strip
met schietklauwen.
11
00:01:36,596 --> 00:01:38,765
{\an8}Waarom was dat zo controversieel?
12
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
{\an8}Goed gedaan, dr. Boehoe.
13
00:01:45,230 --> 00:01:48,024
{\an8}Je tranen hebben Wolverine zijn
bakkebaarden besmeurd.
14
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
{\an8}Daarom moet je deze strip kopen.
15
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
En de prijs
van je onschuldige ongeval is...
16
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
VERBAZINGWEKKENDE PRIJZEN
STRIPBOEK PRIJSGIDS
17
00:01:54,030 --> 00:01:55,615
{\an8}Vijfentwintig dollar, alsjeblieft.
18
00:01:55,990 --> 00:02:00,495
{\an8}Maar dat is het geld dat Yaya Sophia
gaf voor mijn Grieks-orthodoxe Pasen.
19
00:02:01,246 --> 00:02:03,456
{\an8}Ik haat het als ze dingen
over zichzelf zeggen.
20
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
{\an8}Je zou beter
wat aardiger zijn tegen ons.
21
00:02:05,834 --> 00:02:09,045
{\an8}Je kunt natuurlijk je strips
ook ergens anders kopen.
22
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
Misschien verkopen ze er,
bij de wasserij.
23
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
SPRINGFIELD STOMERIJ
24
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
Nee? Dan misschien
in de matrassenwinkel.
25
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
SNOOZE OP 11
26
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Nee? Misschien kan je ze dan kopen
27
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
in die nieuwe stripwinkel
aan de overkant van de straat?
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,517
Philip K. Dick.
Dat kan niet waar zijn.
29
00:02:22,600 --> 00:02:24,686
{\an8}Het alsof Superman naar
Gotham City verhuisd is.
30
00:02:24,769 --> 00:02:27,939
{\an8}Wat hij ook deed in
's werelds beste strips N° 94.
31
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
DE BESTE STRIPS TER WERELD
GOTHAM OF NIETS
32
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Zie je wel?
33
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
{\an8}Dat was een uitgevonden verhaal
door Jimmy Olsen,
34
00:02:32,360 --> 00:02:35,238
{\an8}nadat hij op zijn hoofd geschopt werd
door Supergirl haar paard, komeet.
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
{\an8}Het is nooit echt gebeurd.
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
{\an8}Niets van dit alles
is ooit echt gebeurd.
37
00:02:39,492 --> 00:02:41,161
{\an8}Ga uit mijn winkel.
38
00:02:43,496 --> 00:02:44,706
Grote opening.
39
00:02:45,790 --> 00:02:48,168
{\an8}GROTE OPENING
40
00:02:48,960 --> 00:02:52,088
{\an8}Hallo kereltjes? Hoe gaat het?
41
00:02:52,172 --> 00:02:55,258
{\an8}Ik heet Milo en dit is Coolsville.
42
00:02:55,341 --> 00:02:58,761
{\an8}Voordat iedereen
rustig wat strips leest,
43
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
{\an8}krijgt iedereen
een gratis Japans snoepje.
44
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
{\an8}Eén voor jou.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,642
{\an8}Klein kindje langs achteren.
Hier laag.
46
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
-Verre worp.
-Ik heb garnaal.
47
00:03:08,980 --> 00:03:10,190
Ik heb miso.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
Ik een dolfijn.
49
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
{\an8}Ik hoop dat je
van Koreaanse pop-covers houdt
50
00:03:18,198 --> 00:03:19,616
{\an8}van Tom Jones,
51
00:03:19,699 --> 00:03:21,659
{\an8}want die gaan we draaien.
52
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
{\an8}Asterix. Kuifje.
53
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
{\an8}Ik dacht dat ze alleen bestonden
in Franse scholen.
54
00:03:50,063 --> 00:03:51,105
KUIFJE IN PARIJS
55
00:03:54,734 --> 00:03:56,361
Kom op, Bobbie, we moeten
56
00:03:56,444 --> 00:03:58,613
de Belgische ambassadeur redden
van de Bende van de Zwarte Orchidee.
57
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
Wat is dat? Een ontstekingsgeluid?
58
00:04:05,328 --> 00:04:07,997
Dit kasteel is een viertrapsraket,
59
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
en hij gaat recht
op het Centre Pompidou af.
60
00:04:14,629 --> 00:04:15,964
{\an8}O, nee, ik scheurde het.
61
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
{\an8}Geen zorgen meisje.
62
00:04:18,675 --> 00:04:21,302
{\an8}Deze boeken moet je lezen
en ervan genieten,
63
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
{\an8}niet ze kopen en dan verkopen
als je gescheiden bent.
64
00:04:25,098 --> 00:04:26,432
{\an8}Hij is zo gaaf.
65
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
{\an8}Ik snap het.
66
00:04:28,685 --> 00:04:32,647
{\an8}Je bent gaaf, niet traditioneel,
je draagt een varkenslapjeshoed.
67
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
Varkenslapjes.
68
00:04:35,608 --> 00:04:38,486
Maar wat weet je over superhelden.
69
00:04:38,569 --> 00:04:40,280
Ik ken ze door en door.
70
00:04:40,363 --> 00:04:41,531
Vraag maar.
71
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
Wie is er sterker? Thung of Mulk?
72
00:04:43,324 --> 00:04:44,534
En toon je werk.
73
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Veel vragen in één keer.
74
00:04:46,411 --> 00:04:49,247
De Mulk schopte een golf
75
00:04:49,330 --> 00:04:50,415
DE ONGELOOFLIJKE MULK
76
00:04:50,498 --> 00:04:52,750
naar de zon, terwijl de Thung
de Chicago Bears
77
00:04:52,834 --> 00:04:54,168
van 1985 op zijn rug vervoerde.
78
00:04:54,252 --> 00:04:55,295
KIJK WIE ER DE SUPERTHUNG SHUFFLE DOET
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,588
Dat is een moeilijke.
80
00:04:58,172 --> 00:04:59,757
Wat denk jij?
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,134
Wil je weten wat ik denk?
82
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
Eet Galactus planeten?
83
00:05:03,219 --> 00:05:04,804
Natuurlijk wel.
84
00:05:05,972 --> 00:05:08,850
Ik had zo'n slechte relatie
met mijn vroegere stripwinkelverkoper,
85
00:05:09,225 --> 00:05:10,893
dat ik vergat hoe goed het kon zijn.
86
00:05:12,895 --> 00:05:14,439
ARTIEST SIGNEERT VANDAAG
87
00:05:15,064 --> 00:05:17,317
Dag Bart, geniet van je strips.
88
00:05:19,944 --> 00:05:22,613
Kijk, Maggie. Ik ben Wonder Woman.
89
00:05:24,824 --> 00:05:28,661
Ik verloor mijn perfecte 90-60-90.
90
00:05:29,245 --> 00:05:32,040
Vergelijk jezelf nooit
met een display.
91
00:05:32,123 --> 00:05:35,084
Je bent veel magerder
dan andere superhelden.
92
00:05:35,168 --> 00:05:37,045
Girthquake, Flaberella.
93
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
-Kearney's moeder.
-Zwijg.
94
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
Haar antidepressiva maken haar dik.
95
00:05:40,673 --> 00:05:42,258
Ze is depressief omdat je zo dom bent.
96
00:05:42,342 --> 00:05:43,343
Zwijg.
97
00:05:46,596 --> 00:05:50,099
Ik zou beter fitnessen, zodat ik
niet in een nijlpaard verander.
98
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Ik wou dat mijn moeder
zulke lieve dingen zei.
99
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
-Ze kan niet omdat ze depressief is.
-Zwijg.
100
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
{\an8}Kijk naar al
die alternatieve striptekenaars.
101
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Alan Moore, Art Spiegelman.
102
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
WERELD VAN GEESTEN
103
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
O, Dan Clowes.
104
00:06:07,909 --> 00:06:10,328
Ik vergelijk mezelf
met het meisje in Ghost World.
105
00:06:10,411 --> 00:06:13,164
Het was alsof ik
niet helemaal alleen was.
106
00:06:13,247 --> 00:06:14,957
Ja, het zal wel.
107
00:06:15,041 --> 00:06:17,043
Ken jij iemand die werkt aan Batman?
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,295
Want ik wil hem echt kunnen tekenen.
109
00:06:19,962 --> 00:06:22,131
Ik kan goed
gereedschapsriemen tekenen.
110
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
Kijk maar eens.
111
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
Hier stopt Batman zijn geld
112
00:06:25,301 --> 00:06:27,095
als hij de bus moet nemen.
113
00:06:29,055 --> 00:06:32,350
Alan Moore, jij tekende mijn
favoriete strip: Radioactive Man.
114
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
Echt?
115
00:06:34,143 --> 00:06:36,979
Dus je houdt ervan
dat ik van je superheld
116
00:06:37,063 --> 00:06:40,817
een drugsverslaafde jazzcriticus
maakte die niet radioactief is?
117
00:06:40,900 --> 00:06:43,486
Ik lees de woorden niet, ik hou er
gewoon van als hij mensen slaat.
118
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Hoe zorg je ervoor dat zijn kostuum
zo dicht tegen zijn spieren spant?
119
00:06:47,949 --> 00:06:51,411
Mr Moore, wil je mijn dvd signeren
van Watchmen Babies?
120
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
WATCHMEN BABIES
IN V VOOR VAKANTIE
121
00:06:52,662 --> 00:06:55,039
Welke baby is je favoriet?
122
00:06:55,123 --> 00:06:57,500
Zie je wat multinationals doen?
123
00:06:57,583 --> 00:07:00,169
Ze stelen je ideeën
en zuigen alles uit je.
124
00:07:00,253 --> 00:07:03,673
Ze zuigen zoals bloedzuigers
tot ze de laatste druppel
125
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
van het merg uit je botten hebben.
126
00:07:05,800 --> 00:07:08,094
Waarom doe je niet rustig aan?
127
00:07:09,429 --> 00:07:11,013
Goed.
128
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
KLEINE LULU
129
00:07:12,765 --> 00:07:18,354
O, kleine Lulu, ik hou van je-lu
hoe dan ook
130
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Aandacht, liefhebbers van strips.
131
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Deze man is niet een van ons,
132
00:07:25,611 --> 00:07:27,488
hij heeft een vriendin.
133
00:07:28,656 --> 00:07:31,451
Mijn naam is Aardbei.
Mijn handtas is een brooddoos.
134
00:07:31,993 --> 00:07:35,037
Luister goed,
mijn kleine eigenzinnige fans.
135
00:07:35,121 --> 00:07:37,373
Ik heb fantastisch nieuws.
136
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
Mijn winkel verkoopt nu ninja-wapens.
137
00:07:41,836 --> 00:07:44,881
Jij zou oosterse wapens
aan kinderen verkopen?
138
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
Dat is zwak.
139
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
Accepteer het gewoon, oudje.
140
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
Deze man is de stripwinkelverkoper
die onze stad verdient.
141
00:07:51,095 --> 00:07:54,015
Goed, ik denk dat ik nu best...
142
00:08:01,189 --> 00:08:03,566
De winkel heeft problemen.
143
00:08:03,649 --> 00:08:07,570
Vereniging van
Buitengewone Freelancers, activeer.
144
00:08:09,655 --> 00:08:11,365
Maus is in het huis.
145
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
Wat vind je van die slogan?
146
00:08:21,125 --> 00:08:24,170
GEBRUIKTE HOEDEN VAN WARHOOFDEN
147
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
L.A. LICHAAMSWERK
148
00:08:26,005 --> 00:08:27,298
L.A.
149
00:08:27,381 --> 00:08:29,050
Dit zou wel eens
mijn fitness kunnen zijn.
150
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Je zal je hier
een supergoed figuur krijgen.
151
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
We hebben Buik Tone met Sasha,
152
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
Krachttraining met Zach D.,
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,520
Zen Spieren met Zach G.,
154
00:08:40,978 --> 00:08:43,648
En je moet
mama-en-ik-kickboxen eens proberen.
155
00:08:54,992 --> 00:08:57,453
Wie had gedacht dat wandelen
zo moeilijk kon zijn?
156
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
Even kijken of de anderen
ook problemen hebben.
157
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Ik ga gewoon douchen.
158
00:09:20,893 --> 00:09:22,812
Marge, je miste een plekje.
159
00:09:24,146 --> 00:09:26,190
L.A. LICHAAMSWERK
160
00:09:26,274 --> 00:09:29,735
Ik wou dat er een fitness was
voor normale dames was.
161
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
GESLOTEN
162
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
DE ANDROÏDENKERKER - TE HUUR
163
00:09:37,994 --> 00:09:39,870
VORMEN - EEN GYM VOOR VROUWEN
GROTE OPENING
164
00:09:41,998 --> 00:09:46,794
{\an8}Regels: geen mannen, geen mobieltjes,
geen spiegels, geen schaamte.
165
00:09:46,877 --> 00:09:49,839
Marge, ik wens je veel succes,
maar waarom willen vrouwen naar
166
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
een fitness gaan als er geen mannen
zijn die ze bekijken en bekritiseren?
167
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
JA WE ZIJN OPEN
168
00:09:58,764 --> 00:10:02,351
We gaan rijk worden. We kunnen
eindelijk een familie starten.
169
00:10:02,435 --> 00:10:03,644
We hebben een familie.
170
00:10:03,728 --> 00:10:04,770
Een betere.
171
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
VORMEN - EEN GYM VOOR VROUWEN
172
00:10:09,400 --> 00:10:11,068
Wisselen van plaatsen.
173
00:10:12,778 --> 00:10:14,405
Ik hou van deze fitness.
174
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Ik ook.
175
00:10:15,781 --> 00:10:19,493
Eindelijk een fiets gemaakt
voor vrouwen van bepaalde leeftijd...
176
00:10:19,577 --> 00:10:20,828
Jurassic.
177
00:10:24,415 --> 00:10:27,710
Mama, we zijn al maanden volgeboekt.
178
00:10:27,793 --> 00:10:30,254
We zullen een tweede
Vormen moeten openen.
179
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
We moeten ergens iets vrij vinden
dat we kunnen huren.
180
00:10:36,719 --> 00:10:38,679
VORMEN - OPENT BINNENKORT
181
00:10:38,763 --> 00:10:42,433
Ik kan niet geloven dat
de hygiëne-inspectie me doet sluiten.
182
00:10:42,516 --> 00:10:44,477
Je sluit je werknemers 's nachts op.
183
00:10:44,560 --> 00:10:48,189
Zodat ze hun verhaal
niet kunnen vertellen.
184
00:10:48,272 --> 00:10:51,984
Mr Krusty kwam naar mijn stad en
zei dat hij met me ging trouwen.
185
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Geen ring.
186
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
Alleen elke dag appeltaart vullen.
187
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
SUCCESVOL MAGAZINE - GYM DANDY
188
00:10:58,741 --> 00:11:01,202
FORTUNATE - GYM CLA$$!
189
00:11:01,285 --> 00:11:02,662
RUPERT MURDOCHS WALL STREET JOURNAL
190
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
REPUBLIKEINSE BELASTINGVERLAGING
DOET MARGE SIMPSON SLAGEN
191
00:11:05,247 --> 00:11:06,582
DE OPAAL SHOW
192
00:11:06,999 --> 00:11:09,335
De gast van vandaag creëerde
een fitness enkel voor vrouwen
193
00:11:09,418 --> 00:11:12,171
die razendsnel
het drielandengebied verovert.
194
00:11:12,254 --> 00:11:14,632
Marge Simpson.
195
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Marge, ik bedank je
voor het starten met Vormen
196
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
en mijn vriendje bedankt je ook.
197
00:11:27,269 --> 00:11:29,897
Wanneer gaat straightman
je ten huwelijk vragen?
198
00:11:32,108 --> 00:11:34,694
Jullie krijgen
allemaal Duitse koekoeksklokken.
199
00:11:35,111 --> 00:11:36,404
Jij krijgt een koekoeksklok.
200
00:11:36,487 --> 00:11:38,572
En jij krijgt een koekoeksklok.
201
00:11:45,830 --> 00:11:49,083
VAKANTIEOORD SPRINGFIELD PALM
WELKOM DAMES ZAKENVROUWEN
202
00:11:49,417 --> 00:11:53,003
Marge, ik hou van je zakenreisjes.
203
00:11:54,088 --> 00:11:56,507
De afstandsbediening
is niet vastgenageld.
204
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
In mijn hele leven
205
00:11:58,050 --> 00:12:00,720
ben ik nog nooit in een hotel geweest
dat me vertrouwde.
206
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Hapjes, grote, mooie desserten
207
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
en mijn vrouw betaalt alles.
208
00:12:13,983 --> 00:12:16,569
Nu weet ik waarom
rijkelui zo gelukkig zijn.
209
00:12:16,986 --> 00:12:19,739
Niets gaat boven een vrouw
die alles betaalt.
210
00:12:20,698 --> 00:12:21,949
Dat heb ik gehoord.
211
00:12:23,409 --> 00:12:25,119
Jongens, kom kijken
naar de nieuwe echtgenoot.
212
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
Hoe gaat het? Ik ben Homer.
213
00:12:27,121 --> 00:12:30,499
Mijn vrouw vond een fitness uit
voor normale vrouwen.
214
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
Mijn vrouw vond skypills uit.
215
00:12:33,085 --> 00:12:36,088
Ze mengde vitaminen met aspirine
en zei dat het een medicijn was.
216
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
Ik betaal tien dollar per tube.
217
00:12:38,340 --> 00:12:39,633
Daarom rijd ik in een Bentley.
218
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
Ik heb nog niet besloten
welke auto ik zal kopen.
219
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
Begin maar snel te kiezen.
Want ik denk dat je vrouw
220
00:12:44,096 --> 00:12:46,766
ook een nieuwe model zal zoeken.
221
00:12:46,849 --> 00:12:48,559
Ze zal je inwisselen.
222
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
En we praten niet over auto's.
223
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
Weet je zeker
dat het niet over auto's ging?
224
00:12:53,731 --> 00:12:55,191
Want dat zijn auto-woorden.
225
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
Homer, we zijn
allemaal tweede echtgenoten.
226
00:12:57,610 --> 00:12:59,779
Zodra onze vrouwen rijk kwamen,
dumpten ze de dikke kerel
227
00:12:59,862 --> 00:13:01,489
waar ze bij waren
en trouwden met ons.
228
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
-Ja.
-Ja.
229
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
Marge zal me niet dumpen.
230
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
Ik ben het anker
dat haar laag bij de grond houdt.
231
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
Het begint zo.
232
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
Ze zal een andere look nemen.
233
00:13:11,081 --> 00:13:12,875
en begint mooie,
nieuwe kleren te dragen.
234
00:13:12,958 --> 00:13:15,336
Dan vertelt ze niet meer
over haar dag.
235
00:13:15,419 --> 00:13:16,420
Wat?
236
00:13:16,504 --> 00:13:18,506
Zo weet je
wanneer ze echt gaat vertrekken.
237
00:13:18,589 --> 00:13:21,342
Je vrouw ziet er gelukkig
en vol levenslust uit.
238
00:13:21,425 --> 00:13:23,344
Dat zal nooit gebeuren.
239
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
Marge.
240
00:13:30,768 --> 00:13:31,769
Een andere look.
241
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
{\an8}WAARSCHUWINGSSIGNALEN
1. ANDERE LOOK
242
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
{\an8}O, mijn god. De voorspelling komt uit.
243
00:13:34,980 --> 00:13:36,774
2. WIL NIET PRATEN
244
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
Vertel me eens over je dag.
245
00:13:40,027 --> 00:13:42,822
Je wilt echt niet horen
over mijn saaie dag.
246
00:13:42,905 --> 00:13:44,031
Toch wel.
247
00:13:44,114 --> 00:13:47,034
De eerste inspirerende toespraak
van de dag
248
00:13:47,117 --> 00:13:49,286
was van de vrouw die de Everest beklom
249
00:13:49,370 --> 00:13:51,497
en al de andere de dood injoeg.
250
00:13:51,580 --> 00:13:54,124
In deze stad staan de tv-stations
op andere kanalen.
251
00:13:54,208 --> 00:13:55,209
Dat is oké.
252
00:13:55,292 --> 00:13:57,837
Het geeft niet dat je niet luistert.
Kijk maar naar je ding.
253
00:13:58,546 --> 00:14:00,047
3. GELUKKIG EN VOL LEVENSLUST
254
00:14:00,631 --> 00:14:02,800
Ben je gelukkig en vol levenslust?
255
00:14:02,883 --> 00:14:04,593
Zeker.
256
00:14:20,651 --> 00:14:24,321
Marge, nu dat je rijk bent,
moet je echt van die tas af.
257
00:14:25,906 --> 00:14:28,742
Echt? Maar ik ben
zo gelukkig met mijn oude.
258
00:14:29,159 --> 00:14:32,162
Oude? Ze overtuigen
Marge om me te dumpen.
259
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Het is gemakkelijk.
260
00:14:33,455 --> 00:14:35,749
Ik heb elke twee jaar een nieuwe.
Uit Italië.
261
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Je zult vast graag
een grote zwarte hebben.
262
00:14:39,920 --> 00:14:41,755
Marge, ga bij hen weg.
263
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
Wat scheelt jou?
264
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
Ik ga naar
het succesvolle damestoilet.
265
00:14:50,472 --> 00:14:52,558
Jullie moeten me helpen.
Als Marge me verlaat,
266
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
heb ik niets meer,
behalve mijn vele vrienden
267
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
en de helft
van het fortuin dat ze nu verdient
268
00:14:57,396 --> 00:14:59,106
en nog zal verdienen.
269
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
Homer, ik zal je een geheim vertellen.
270
00:15:01,442 --> 00:15:03,027
Ik ben een eerste man.
271
00:15:03,527 --> 00:15:04,570
Ik zag er zo uit.
272
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
Wat is je geheim?
273
00:15:07,907 --> 00:15:09,116
Er is geen geheim.
274
00:15:09,199 --> 00:15:10,618
Gewoon hard werken...
275
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
Train twee uur per dag.
276
00:15:12,369 --> 00:15:14,371
-Oké.
-Blijf in de mode...
277
00:15:14,455 --> 00:15:16,081
-Mode.
-En natuurlijk,
278
00:15:16,165 --> 00:15:17,583
geen vet eten en alcohol meer.
279
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
Begrepen.
280
00:15:19,793 --> 00:15:22,880
Ik weet precies wat ik moet doen
om Marge te houden.
281
00:15:23,380 --> 00:15:25,341
MAAGBAND
282
00:15:27,426 --> 00:15:30,012
PLASTISCHE CHIRURGISCH CENTRUM
GODS VERGISSINGEN CORRIGEREN
283
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
Mr Simpson, laat me
284
00:15:32,056 --> 00:15:35,309
de gastro-bypass operatie toelichten.
285
00:15:35,392 --> 00:15:37,227
We doen een ring rond je maag
286
00:15:37,311 --> 00:15:39,521
zodat er geen vast eten
meer binnen kan.
287
00:15:39,605 --> 00:15:41,982
Zo dus.
288
00:15:42,733 --> 00:15:44,985
Het is een heel serieuze operatie.
289
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Die alleen als laatste oplossing
mag ondergaan worden.
290
00:15:48,530 --> 00:15:49,531
Alsjeblieft dokter,
291
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
ik weet dat ik niet de mooiste ben,
292
00:15:51,367 --> 00:15:54,244
maar ik zorgde voor mijn familie
en dat voldeed.
293
00:15:54,328 --> 00:15:55,746
Maar nu niet meer.
294
00:15:56,497 --> 00:15:57,581
Goed dan.
295
00:15:57,665 --> 00:15:58,666
Als je wilt
296
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
kunnen we vandaag nog opereren.
297
00:16:00,584 --> 00:16:02,836
En ik weet hoe ik mezelf
buiten bewustzijn kan krijgen.
298
00:16:03,212 --> 00:16:04,755
Door te kijken naar je rekening.
299
00:16:05,714 --> 00:16:07,758
Met alle opleiding die je had
300
00:16:07,841 --> 00:16:09,218
is dat best redelijk.
301
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
Ik heb nog nooit
zoiets redelijk gezien.
302
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
Het is een koopje.
303
00:16:15,432 --> 00:16:16,600
En...
304
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
Pa, gaat het?
305
00:16:19,895 --> 00:16:23,190
Ik zie eten
in plaats van kwijl op je bord.
306
00:16:23,273 --> 00:16:26,819
Jullie papa onderging
een speciale procedure
307
00:16:26,902 --> 00:16:29,571
zodat hij aantrekkelijker is
voor je moeder.
308
00:16:29,655 --> 00:16:30,781
Heb je je hotdog vergiftigd?
309
00:16:31,407 --> 00:16:32,950
Nee, ik liet mijn maag verkleinen.
310
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
Al het eten smaakt nu naar braaksel.
311
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Homie, ik ben terug.
312
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
Welkom thuis, Marge.
313
00:17:07,443 --> 00:17:10,195
Je wist nog dat ik van romantiek hou.
314
00:17:10,529 --> 00:17:14,158
Een slimme succesvolle vrouw als jij
verdient het allerbeste.
315
00:17:14,533 --> 00:17:16,744
Je weet ook nog
dat ik van complimentjes hou.
316
00:17:17,244 --> 00:17:20,831
Hou je ook van kerels
die aantrekkelijk zijn?
317
00:17:21,248 --> 00:17:23,792
Homie, je ziet er goed uit.
318
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Alles voor jou schat.
319
00:17:25,961 --> 00:17:27,629
Laat me je eens goed bekijken.
320
00:17:29,006 --> 00:17:30,591
Rustig aan, sexy beest.
321
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Waarom kijk je niet eerst wat
naar de voorkant?
322
00:17:33,677 --> 00:17:35,262
Wat verberg je voor me?
323
00:17:35,345 --> 00:17:36,638
Chocolade?
324
00:17:36,722 --> 00:17:37,973
Vroeger wel.
325
00:17:39,224 --> 00:17:41,769
Wat een strak kontje.
326
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Ja, ik zal het licht nu uitdoen.
327
00:17:45,898 --> 00:17:47,816
Ik zal dit oude, bezwete deken
eens opplooien
328
00:17:47,900 --> 00:17:49,234
en in de kast stoppen.
329
00:17:53,614 --> 00:17:56,533
Dokter, ik ben beschaamd om mijn
lichaam aan mijn vrouw te laten zien,
330
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
en het komt door jouw operatie.
331
00:17:58,786 --> 00:18:00,704
Wil je dat ik die ring er weer afhaal?
332
00:18:01,663 --> 00:18:04,833
Nee, ik wil
dat je elke andere operatie uitvoert,
333
00:18:04,917 --> 00:18:06,293
totdat ik er goed uitzie.
334
00:18:06,376 --> 00:18:08,629
En kun je zeggen dat het
een hartklepoperatie was,
335
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
zodat mijn verzekering het dekt?
336
00:18:10,130 --> 00:18:11,131
Geen probleem.
337
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
Oké.
338
00:18:13,133 --> 00:18:14,551
Tel af van Tien.
339
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
Goed, ik geef het toe.
Ik ben dronken.
340
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
VORMEN
EEN GYM VOOR VROUWEN
341
00:18:22,518 --> 00:18:24,269
Om haar succes te vieren,
342
00:18:24,353 --> 00:18:27,606
geef ik Marge Simpson
deze geschenkenkaart van $100
343
00:18:27,689 --> 00:18:29,733
voor Sweatpants Etcetera.
344
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Bestelde iemand een bodybuilder?
345
00:18:35,280 --> 00:18:37,116
Mijn implantaten jeuken.
346
00:18:37,449 --> 00:18:41,203
Ik had geen siliconen meer,
dus gebruikte ik opgerolde sokken.
347
00:18:44,456 --> 00:18:45,707
Hij is een monster.
348
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
Steek jullie vorken op.
349
00:18:47,876 --> 00:18:50,170
Monster.
350
00:18:56,260 --> 00:18:57,761
Snij zijn hart eruit.
351
00:19:01,098 --> 00:19:02,808
NOTRE DAME VAN SPRINGFIELD
352
00:19:03,767 --> 00:19:04,852
Anders dan wij.
353
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
Luister Homer,
ik moet eerlijk tegen je zijn.
354
00:19:10,149 --> 00:19:11,650
Maak me niet aan het huilen,
355
00:19:11,733 --> 00:19:14,236
want ik weet niet meer
waar mijn traanbuisjes zitten.
356
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
Ik waardeer het dat je probeert
357
00:19:15,779 --> 00:19:18,949
er aantrekkelijker uit te zien,
maar de waarheid is,
358
00:19:19,032 --> 00:19:22,077
dat ik veel te succesvol
voor je ben nu.
359
00:19:22,411 --> 00:19:24,621
Ik trouw met een trofeeman.
360
00:19:29,084 --> 00:19:31,753
Ik wil niet zonder je leven, Marge.
361
00:19:31,837 --> 00:19:32,921
Oké.
362
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
Nee.
363
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
Wat?
364
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
Waarom zie ik er weer normaal uit?
365
00:19:43,307 --> 00:19:46,685
De dokter belde me over de
gekke operaties die je wilde
366
00:19:46,768 --> 00:19:48,103
en ik zei nee.
367
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
Maar ik liet hem je maagring wegnemen
368
00:19:50,606 --> 00:19:53,775
en terug te veranderen
in de lieve man waar ik van hou.
369
00:19:53,859 --> 00:19:57,446
Ik heb dat allemaal gedroomd?
Ben ik nooit een monster geworden?
370
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
De enige persoon die denkt
dat je een monster bent,
371
00:20:00,032 --> 00:20:01,491
is de verpleegster
die je wilde wassen.
372
00:20:01,575 --> 00:20:03,493
{\an8}VERPLEEGSTERSKAMER
373
00:20:03,577 --> 00:20:05,829
En papa, ik hoop dat je hier
iets van geleerd hebt.
374
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Natuurlijk.
375
00:20:07,122 --> 00:20:09,291
Plastische chirurgie
is een vergissing,
376
00:20:09,374 --> 00:20:12,211
omdat je er
nog steeds niet perfect uitziet.
377
00:20:12,294 --> 00:20:14,838
Wanneer dat wel zo is,
zou iedereen het moeten ondergaan.
378
00:20:14,922 --> 00:20:16,006
Amen.
379
00:20:18,884 --> 00:20:21,929
Luister Marge,
ik vroeg me al die jaren al af,
380
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
wat je zo onweerstaanbaar
aan me vindt?
381
00:20:25,307 --> 00:20:27,643
Wees eerlijk, je kon beter krijgen.
382
00:20:27,726 --> 00:20:29,436
Misschien wel.
383
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Maar telkens ik naar je kijk,
384
00:20:31,521 --> 00:20:34,942
zie ik dezelfde liefdevolle jongen,
waar ik verliefd op werd.
385
00:20:37,236 --> 00:20:40,530
Er gaat niets
boven een gelukkig einde.
386
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
Wel verdraaid.
387
00:20:42,074 --> 00:20:44,743
Is dat een meteoor
die naar de aarde komt?
388
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Misschien.
389
00:20:45,911 --> 00:20:48,872
Maar deze avond is er een benefiet
voor onderbetaalde striptekenaars
390
00:20:48,956 --> 00:20:50,249
van de jaren '40 en '50.
391
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Naar de geldschuif.
392
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
Misschien zitten
er wat foute woorden in,
393
00:21:46,847 --> 00:21:48,598
maar ik had het bijna goed.
394
00:21:48,682 --> 00:21:50,684
Vertaald door: AStrans