1
00:00:03,128 --> 00:00:06,548
Simpsons...
2
00:00:14,597 --> 00:00:17,017
DER FINDES IKKE NOGEN iPOTTE
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
FARE
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
{\an8}MÅNEDSBLAD FOR MØDRE
5
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
Jamen dog.
6
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Pas på!
7
00:01:08,359 --> 00:01:11,905
{\an8}MODERNE SOFALØJER,
DER SÆTTE FUT I ÆGTESKABET
8
00:01:25,210 --> 00:01:27,128
Der sidder en bi på Maggie.
9
00:01:27,212 --> 00:01:32,133
{\an8}Maggie, vær helt rolig og gå væk fra bien.
10
00:01:32,509 --> 00:01:33,384
Bikube!
11
00:01:35,720 --> 00:01:36,846
Blåbær!
12
00:01:44,729 --> 00:01:47,690
{\an8}Jeg bad dig om ikke at gøre grin
med mig på skovturen.
13
00:01:49,859 --> 00:01:54,072
{\an8}Hør her, alle sammen.
Luann og jeg har store nyheder.
14
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
{\an8}Er I bror og søster?
15
00:01:55,657 --> 00:01:58,409
{\an8}-I ligner virkelig hinanden.
-Nej.
16
00:01:58,493 --> 00:02:00,203
-Halvbror og halvsøster?
-Nej.
17
00:02:00,286 --> 00:02:02,080
Tidligere siamesiske tvillinger?
18
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
{\an8}Nej. Vi skal giftes igen.
19
00:02:04,249 --> 00:02:07,961
{\an8}-Hvor skønt.
-Sådan. Tillykke med det.
20
00:02:08,503 --> 00:02:10,630
{\an8}Det er så fedt.
21
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
{\an8}Endelig holder I op med at bruge mig
som et gidsel i jeres kamp.
22
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
{\an8}-Milhouse, du er ikke et gidsel.
-Det ved jeg godt.
23
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
{\an8}-Har din far sagt det?
-Nej. På ære.
24
00:02:20,682 --> 00:02:22,976
{\an8}Jeg fandt på det. Det gør børn.
25
00:02:23,059 --> 00:02:26,813
{\an8}Nu når vi er en familie igen,
kan du holde op med at lyve.
26
00:02:29,899 --> 00:02:33,987
{\an8}Homer. Brylluppet er om 20 minutter.
Vælg nu bare et slips.
27
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}Der er så mange valgmuligheder.
28
00:02:36,865 --> 00:02:40,785
{\an8}Bolo? Klips?
Klavertangenter? Øllets ti bud?
29
00:02:40,869 --> 00:02:43,663
{\an8}Hjørnestenene i den ølliske tro.
30
00:02:43,746 --> 00:02:47,208
Hvorfor ikke vælge et slips,
der passer til mine øjne?
31
00:02:47,292 --> 00:02:49,627
Og hvilken farve er så det?
32
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
Ved du ikke, hvilken farve mine øjne er?
33
00:02:52,380 --> 00:02:55,592
{\an8}-Jo, selvfølgelig.
-Ikke smugkigge.
34
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Jeg venter.
35
00:02:59,053 --> 00:03:00,930
{\an8}Du ved det ikke, vel?
36
00:03:01,347 --> 00:03:03,975
{\an8}-Er "smuk" en farve?
-Nej.
37
00:03:04,058 --> 00:03:07,312
{\an8}Hold nu op, Marge.
Jeg lægger ikke mærke til folks øjenfarve.
38
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
{\an8}Jeg dømmer dem ud fra hudfarve.
39
00:03:09,522 --> 00:03:14,527
{\an8}Fint. Når nu min øjenfarve
ikke er vigtig for dig,
40
00:03:14,611 --> 00:03:19,324
{\an8}får du ikke lov at se mine øjne,
før du kan huske det.
41
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
VAN HOUTEN-BRYLLUP
SPARK IKKE TIL HAVSKILDPADDERNE
42
00:03:31,502 --> 00:03:35,924
{\an8}Hun er klædt i hvidt.
Hun må have nulstillet kilometertælleren.
43
00:03:38,468 --> 00:03:43,806
{\an8}Så du bemærker kjolefarven,
men ikke de øjne, der laver mad til dig.
44
00:03:45,767 --> 00:03:50,647
{\an8}Vi er samlet her foran Gud på denne
strand, der er uegnet til badning,
45
00:03:50,730 --> 00:03:56,027
{\an8}for at fejre
Kirks og Luanns hellige ikke-skilsmisse.
46
00:03:56,486 --> 00:03:58,404
-Hvad i...
-Kast den lige!
47
00:04:01,866 --> 00:04:02,784
Boldspasser.
48
00:04:04,244 --> 00:04:08,706
Tager du, Kirk,
Luann til din ægtehustru igen?
49
00:04:08,790 --> 00:04:09,624
Ja.
50
00:04:09,707 --> 00:04:15,088
Og siger du, Luann, ja til Kirk,
selvom det i princippet er den samme mand,
51
00:04:15,171 --> 00:04:18,800
som du i retten påstod var uegnet til
at fylde din opvaskemaskine...
52
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
...og hvis berøring frastødte dig?
53
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
-Du...
-Hvis mange irriterende...
54
00:04:23,596 --> 00:04:25,640
Du læser et tidligt udkast af løfterne.
55
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
-Bare sig ja.
-Ja.
56
00:04:27,475 --> 00:04:32,146
Nu må du kysse bruden. Gør det hurtigt.
Mågerne er gået i jeres hors d'oeuvres.
57
00:04:33,815 --> 00:04:36,859
Lad være, venner. Det er lavet af mågekød.
58
00:04:37,944 --> 00:04:41,447
Vi ses om en uge, Milhouse.
Hyg dig hos Simpson-familien!
59
00:04:41,531 --> 00:04:45,076
Hvis du ikke kan lide maden,
har du din mormad!
60
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
De er her!
61
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
MORMAD
62
00:04:47,203 --> 00:04:49,998
Hvorfor har alle børnene mormad med?
63
00:04:50,081 --> 00:04:54,252
Ja, der er ananas i kartoffelsalaten.
Vær dog lidt modig.
64
00:04:56,254 --> 00:04:58,673
Det er derfor,
65
00:04:58,756 --> 00:05:02,927
man aldrig ser en haj med abearme.
66
00:05:03,011 --> 00:05:05,722
God historie, mr Simpson.
67
00:05:05,805 --> 00:05:08,891
Hvorfor reklamerer du altid
for The Container Store?
68
00:05:08,975 --> 00:05:13,396
Hvis jeg gør det nok,
begynder de måske at betale mig.
69
00:05:14,314 --> 00:05:18,234
Sov godt.
The Container Store har nu fem butikker.
70
00:05:19,027 --> 00:05:22,947
Nu da mine forældre er sammen igen,
er jeg glad hver dag.
71
00:05:23,031 --> 00:05:26,534
Jeg glæder mig til at vågne,
så i morgen kan begynde.
72
00:05:26,617 --> 00:05:28,578
NEDTÆLLING TIL OPVÅGNING
73
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
Det her ægteskab skal begynde rigtigt.
74
00:05:46,471 --> 00:05:50,600
Denne gang bærer jeg dig over dørtærsklen.
75
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Åh, Gud. Jeg har brug for flere mønter!
76
00:06:03,738 --> 00:06:06,991
Luann, er det dig, der napper i mit knæ?
77
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Se lige. Et dyrehul.
78
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
-Hvor fører det hen?
-Det kan vi finde ud af.
79
00:06:24,842 --> 00:06:29,055
Fugleedderkopper!
Jeg redder dig, Baby Bøvsepus.
80
00:06:29,138 --> 00:06:30,932
{\an8}BABY BØVSEPUS
81
00:06:31,682 --> 00:06:33,226
Edderkoppebøvser!
82
00:06:38,147 --> 00:06:42,735
Denne uge er for fed. Mine forældre
behøver ikke at komme tilbage.
83
00:06:47,115 --> 00:06:49,492
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
JOE QUIMBY, BORGMESTER
84
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
FESTIVAL
KRYDSTOGTER
85
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
Milhouse Van Houten?
86
00:07:01,003 --> 00:07:02,171
Ja?
87
00:07:03,256 --> 00:07:07,176
Sønnike, dine forælder forsvandt til havs.
Det gør mig ondt.
88
00:07:07,260 --> 00:07:08,594
Du milde!
89
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
Jeg sagde,
at de ikke behøvede at komme tilbage.
90
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
Det er min skyld!
91
00:07:15,810 --> 00:07:17,979
Drukn, monster! Drukn!
92
00:07:21,399 --> 00:07:22,525
Hvem er død?
93
00:07:22,608 --> 00:07:25,069
Mine forældre formentlig.
94
00:07:25,153 --> 00:07:28,656
Sælger I så ikke is?
95
00:07:35,955 --> 00:07:40,126
Hvis de er forsvundet til havs,
finder I dem så?
96
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
Vi forsøger,
men har du været ude på havet?
97
00:07:44,005 --> 00:07:44,964
Det er enormt.
98
00:07:45,047 --> 00:07:47,967
Vi må lede i dem alle.
De hænger jo sammen.
99
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
Bare rolig. De finder snart dine forældre.
100
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
Indtil da kan du blive her.
101
00:07:54,599 --> 00:07:57,727
Vi flytter din sengetid en time,
102
00:07:57,810 --> 00:08:01,147
så du har mere tid til
at være alene med dine tanker.
103
00:08:08,070 --> 00:08:12,617
Hej. Kom og få det bedre
med et glas Ocean Spray.
104
00:08:12,700 --> 00:08:16,913
Nå... Glem det. Hvad med Cap'n Crunch?
105
00:08:18,706 --> 00:08:21,876
Seven Seas-dressing? Nej, nej!
106
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Tun fra Chicken of the Sea?
107
00:08:23,961 --> 00:08:26,797
Billy Ocean-cd?
Historien om Atlantic Records?
108
00:08:26,881 --> 00:08:29,467
-Lad være med det der.
-Gerne, men jeg kan ikke.
109
00:08:29,550 --> 00:08:30,760
Så tag hen til Moe's!
110
00:08:30,843 --> 00:08:34,847
God ide.
Jeg drukner mine sorger i Anchor Steam-øl.
111
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
Undskyld, jeg...
112
00:08:39,519 --> 00:08:43,064
Lad os lave noget særligt.
Vi kan klæde dig fint på.
113
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
Som om jeg skal til begravelse?
114
00:08:45,525 --> 00:08:48,819
Nej! Sig ikke sådan. Der er altid håb.
115
00:08:48,903 --> 00:08:51,447
Du skal vide, at vi ikke leder mere.
116
00:08:52,990 --> 00:08:53,824
Det her hjælper.
117
00:08:53,908 --> 00:08:56,827
Jeg lader dig dræbe mig
i Barslagsmål 4: Sidste omgang.
118
00:08:57,328 --> 00:08:58,204
Tag den!
119
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Jeg gled i noget blod.
120
00:09:02,333 --> 00:09:05,378
Jeg er sårbar
over for et kodylt jukeboxslag.
121
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
Kom nu. Det er nemt.
122
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Tryk A, B, op, op,
venstre, højre og begge to.
123
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Er der ikke smerte nok i verden allerede?
124
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Lad os betale regningen og gå.
125
00:09:34,824 --> 00:09:38,578
Tak, Mags. Det har jeg brug for.
126
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
Du godeste.
127
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
Jeg er blevet verdens ældste pattebarn.
128
00:09:50,214 --> 00:09:53,676
Mænd drikker ikke muh-mælk
af en dutteflaske.
129
00:09:54,677 --> 00:09:57,972
De drikker muh-mælk af en stor drengs kop.
130
00:10:00,516 --> 00:10:04,103
Jeg kan ikke være et pattebarn længere.
Jeg er alene nu.
131
00:10:04,186 --> 00:10:06,480
Jeg må blive en mand.
132
00:10:06,564 --> 00:10:08,190
Tak, Mags.
133
00:10:15,281 --> 00:10:16,365
Hvor er det?
134
00:10:17,283 --> 00:10:21,162
Jeg må finde ud af,
hvilken farve øjne Marge har.
135
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
BRYLLUPSMINDER
136
00:10:28,044 --> 00:10:32,548
Marge!
Hvad er koden til vores bryllupsalbum?
137
00:10:32,632 --> 00:10:34,383
Vores bryllupsdag!
138
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Godt, drageøje.
139
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Må du finde din vej og ramme mange.
140
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Kom nu!
141
00:10:46,937 --> 00:10:48,481
Den triller mod enspænderen.
142
00:10:48,564 --> 00:10:49,607
Hvem er det?
143
00:10:54,862 --> 00:10:56,405
Det er Milhouse!
144
00:10:56,489 --> 00:10:58,741
Det er ikke den Milhouse, jeg kender.
145
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
Du kender Milhouse.
146
00:11:01,744 --> 00:11:06,374
Godt. Min bedste ven er ret langt nede.
I skal være ekstra søde mod ham.
147
00:11:07,375 --> 00:11:09,168
Hej, taber. Din mor har ringet.
148
00:11:09,251 --> 00:11:11,253
Hun sagde: "Blob, blob."
149
00:11:13,255 --> 00:11:17,301
En dag vil du blive mere ramt af de ord,
end jeg bliver nu.
150
00:11:17,385 --> 00:11:19,053
Hvorfor græder du ikke?
151
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Jeg ville ønske, at jeg kunne.
Tårerne kunne rense min sjæl.
152
00:11:23,557 --> 00:11:25,559
Åh, Milhouse.
153
00:11:26,394 --> 00:11:28,521
Du er meget modig.
154
00:11:28,604 --> 00:11:32,942
Gør det bare. Bank mig.
Så kan jeg måske mærke noget.
155
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Hvad er så pointen?
156
00:11:43,494 --> 00:11:46,706
Milhouse, det var det modigste,
jeg nogensinde har set.
157
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
Jeg har altid ønsket,
at du holdt min hånd, Lisa.
158
00:11:49,375 --> 00:11:52,670
Og nu da du gør det,
kan jeg ikke mærke noget.
159
00:11:52,753 --> 00:11:56,298
Det er, som om du har grillhandsker på,
og jeg har vinterfrakke på.
160
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
Det er så poetisk.
161
00:11:59,844 --> 00:12:02,680
Du er vist ikke
den sejeste knægt på skolen mere.
162
00:12:02,763 --> 00:12:05,808
Jeg er glad for,
at Milhouse får gang i hænderne,
163
00:12:05,891 --> 00:12:09,478
men ingen er sejere
end Bartholomew J. Simpson.
164
00:12:09,562 --> 00:12:12,773
Seriøst? Vi ses til frokost.
165
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Er der nogen, der vil sidde herovre?
166
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
I må få min pizzaskorpe.
167
00:12:19,280 --> 00:12:21,991
Unge mand, du ligner en,
der elsker at have det sjovt.
168
00:12:22,074 --> 00:12:25,161
Lad være, Bart. Du er altså bare pinlig.
169
00:12:27,955 --> 00:12:29,623
SPRINGFIELDS GRUNDSKOLE
170
00:12:31,834 --> 00:12:34,962
Milhouse, ring,
hvis du har brug for at snakke.
171
00:12:36,172 --> 00:12:40,301
Hvis du vil hjem til mig,
har jeg et egern i en skoæske.
172
00:12:40,384 --> 00:12:41,552
Jeg siger det bare.
173
00:12:41,969 --> 00:12:45,014
Tak, men jeg vil gerne gå en tur alene.
174
00:12:46,682 --> 00:12:48,267
Jeg har noget, jeg må tænke over.
175
00:12:51,228 --> 00:12:53,856
{\an8}Kom nu. Se på mig. Jeg er sej.
176
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
Jeg har taget min rygsæk omvendt på,
og jeg danser krumping!
177
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
Se her! Der er ikke skruet op
for afspilningshastigheden.
178
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
Der er en tid til krumping,
og det er ikke nu.
179
00:13:16,962 --> 00:13:19,381
Jeg vil gerne krumpe med dig, snuske.
180
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
Hold da op. Se lige meningsmålingen.
181
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
Ay, caramba!
182
00:13:41,362 --> 00:13:46,158
Milhouse er gået fra at være
en komisk figur til en tragisk figur.
183
00:13:46,242 --> 00:13:50,079
Hvis han bliver glad igen,
bliver jeg sej igen.
184
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Hold op med tale med dig selv.
185
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Tanker skal blive i hovedet.
186
00:13:54,375 --> 00:13:58,295
Så kan han lære det.
Hvad skal jeg stille op med Marge?
187
00:13:58,879 --> 00:14:03,801
Lad os se. Milhouse bliver glad, hvis han
har en familie, der tager sig af ham.
188
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Familie. Familie.
189
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Hvert år til jul
får Milhouse danske småkager fra...
190
00:14:11,058 --> 00:14:17,064
...Solvang i Californien,
hvor han har en onkel!
191
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Omstillingen til Solvang,
192
00:14:21,569 --> 00:14:24,738
en lille bid af Danmark
på Californiens kyst.
193
00:14:25,197 --> 00:14:27,032
Vi har tre ved navn Van Houten.
194
00:14:27,116 --> 00:14:30,494
Så ringer jeg til alle tre.
Hvad er numrene?
195
00:14:30,578 --> 00:14:32,913
Småkage 8-2147,
196
00:14:32,997 --> 00:14:38,127
Hans Christian Andersen 5-5166
og Akvavit 3-2599.
197
00:14:40,170 --> 00:14:41,130
SOLVANGS LUFTFART
198
00:14:50,681 --> 00:14:54,977
{\an8}Godt. Hvilken en af de her tabere
er så Milhouses onkel Norbert?
199
00:14:55,060 --> 00:14:56,812
Norbert? Norbert?
200
00:14:56,896 --> 00:14:58,689
{\an8}Den fyr ligner en Norbert.
201
00:14:58,772 --> 00:15:03,193
Norbert? Bare jeg var.
Jeg hedder Gaylord Q. Tinkledink.
202
00:15:09,950 --> 00:15:10,951
Ja!
203
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
Bart. Jeg er Norbert Van Houten,
men alle kalder mig Zack.
204
00:15:17,082 --> 00:15:18,584
Er du onkel Norbert?
205
00:15:18,667 --> 00:15:23,422
Jeg er en af de danske Van Houtener,
ikke de hollandske.
206
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
Min nevø har brug for mig,
og jeg er her for ham.
207
00:15:26,258 --> 00:15:30,638
Jeg skal finde min nevø
Nerdletaub Z. Pantybottom.
208
00:15:30,721 --> 00:15:32,973
Lad os slå os sammen.
209
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
Vil du være min onkel?
210
00:15:36,226 --> 00:15:38,228
Nej, men her er en småkage.
211
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Milhouse, der er en,
der gerne vil tale med dig.
212
00:15:51,784 --> 00:15:53,035
Onkel Zack?
213
00:15:53,118 --> 00:15:56,872
Milhouse, dine forældre er væk,
men jeg er her for dig nu.
214
00:15:56,956 --> 00:16:02,127
Jeg har ikke brug for dig.
Jeg har lært at klare mig selv.
215
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
Ja. Du er blevet en flot ung mand.
Selvstændig og moden.
216
00:16:06,423 --> 00:16:09,468
Du har smidt din hollandske facon
og er blevet dansk,
217
00:16:09,551 --> 00:16:14,223
men du er vel ikke for sej til
at give din onkel et knus.
218
00:16:17,768 --> 00:16:20,562
Nu er du ikke alene længere, sønnike.
219
00:16:25,150 --> 00:16:27,486
Og så er den klaret.
220
00:16:29,822 --> 00:16:31,782
Åh, nej. Nu er han endnu mere populær.
221
00:16:32,533 --> 00:16:34,743
Han har det svært, men jeg kan redde ham.
222
00:16:34,827 --> 00:16:36,954
For himlens skyld.
223
00:16:39,206 --> 00:16:42,584
Jeg kommer aldrig
i tanke om Marges øjenfarve.
224
00:16:44,169 --> 00:16:45,713
Brune? Nej.
225
00:16:45,796 --> 00:16:47,548
Orange? Nej.
226
00:16:47,631 --> 00:16:50,384
Elm? Rive? Gæt?
227
00:16:53,012 --> 00:16:56,765
Jamen dog, se, hvem der slentrer
en tur ned ad Alzheimers Boulevard.
228
00:16:56,849 --> 00:16:59,435
Du plejede at vide alt om din kone.
229
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
Du skrev endda en sang om hende.
230
00:17:01,645 --> 00:17:03,022
En sang?
231
00:17:03,397 --> 00:17:06,233
Vent. Nu kan jeg huske den.
232
00:17:08,819 --> 00:17:13,365
Pigen, jeg elsker, har hår så smukt
233
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
En blå bouffant
234
00:17:15,659 --> 00:17:18,537
På hovedet lige lukt
235
00:17:18,620 --> 00:17:20,539
Smukke tænder og læbe med
236
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
Hun er Wilma for min Fred
237
00:17:26,128 --> 00:17:30,215
Den pige, jeg elsker, har øjne med gnist
238
00:17:30,299 --> 00:17:34,094
De glitrer, når hun smiler
og græder, når hun er trist
239
00:17:34,178 --> 00:17:36,221
De øjne er juveler og så lune
240
00:17:36,305 --> 00:17:38,348
Betagende nuancer af det...
241
00:17:38,432 --> 00:17:39,558
Hvad er det?
242
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
Jeg var så tæt på.
243
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Hvad rimer på "lune"?
244
00:17:42,728 --> 00:17:46,482
Rune, Sune. Ingen af dem er farver.
245
00:17:46,565 --> 00:17:50,152
Det er håbløst!
Hun vil aldrig elske mig igen.
246
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Åh, Homie.
247
00:17:51,820 --> 00:17:56,366
Jeg havde glemt den smukke sang,
du skrev til mig.
248
00:17:58,911 --> 00:18:00,162
Brune!
249
00:18:00,245 --> 00:18:02,915
Dine øjne er brune!
250
00:18:02,998 --> 00:18:07,086
Brune som gæslingepilen ved dammen,
hvor vi kyssede hinanden første gang.
251
00:18:07,169 --> 00:18:11,965
Som mandelcremen i den kage, jeg spiste,
da vi havde elsket for første gang.
252
00:18:23,644 --> 00:18:25,521
Det var en perfekt landing.
253
00:18:25,604 --> 00:18:28,857
-Huskede du at lukke for brændstoffet?
-Hvad?
254
00:18:35,364 --> 00:18:36,615
Jeg forstår det ikke.
255
00:18:36,698 --> 00:18:39,493
Hvorfor bliver jeg trist
af Milhouses lykke?
256
00:18:39,576 --> 00:18:40,911
Bart, Bart, Bart.
257
00:18:40,994 --> 00:18:45,249
Du er bange for at miste Milhouse,
og kærlighed er meget selvisk.
258
00:18:45,332 --> 00:18:47,376
Ti stille. Jeg elsker ikke Milhouse.
259
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Jo mere du benægter det,
des mere sandt er det.
260
00:18:50,420 --> 00:18:52,881
Når du er ond, er jeg en trampolin.
261
00:18:52,965 --> 00:18:55,300
Alt, hvad du siger,
får du tilbage i fjæset.
262
00:18:57,136 --> 00:19:00,430
Hvor lamt. Hvor har du det fra?
263
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
Fra Milhouse!
264
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
Jeg elsker ham så højt!
265
00:19:05,060 --> 00:19:06,687
Det skal nok gå.
266
00:19:07,146 --> 00:19:10,232
Jeg har desværre en dårlig nyhed.
267
00:19:10,315 --> 00:19:13,735
Skolens sejeste elev,
Milhouse Van Houten, forlader os.
268
00:19:15,195 --> 00:19:17,865
Han og hans onkel, der også er sej,
269
00:19:17,948 --> 00:19:21,827
tager tilbage til Solvang i en luftballon.
270
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
Vores rejse bliver fyldt med farer,
271
00:19:24,705 --> 00:19:27,624
men det er stadig bedre
end idræt med mr Johnson.
272
00:19:28,792 --> 00:19:32,254
I den virkelige verden
er det vigtigt at kunne klatre op ad reb!
273
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
Farvel, gamle liv.
274
00:19:37,676 --> 00:19:39,803
Vent, Milhouse! Du må ikke rejse!
275
00:19:39,887 --> 00:19:41,096
Du er min bedste ven.
276
00:19:41,180 --> 00:19:42,347
Jeg er nødt til det.
277
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Så tager jeg med!
278
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Klatr op, Bart.
279
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Jeg kan ikke.
280
00:19:48,812 --> 00:19:52,316
Hvad siger I så
til mr Johnsons idrætstimer nu?
281
00:19:52,399 --> 00:19:55,110
-Stadig latterlige!
-Hold nu op.
282
00:20:02,743 --> 00:20:05,871
Hvem er friske på en rejse Jorden rundt?
283
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
-Det er jeg!
-Det er jeg!
284
00:20:14,463 --> 00:20:19,218
Hvis vi kan fange vinden,
er vi i Florida Keys i morgen tidlig.
285
00:20:24,473 --> 00:20:26,808
Jeg glæder mig til at se vores lille...
286
00:20:26,892 --> 00:20:27,768
Milhouse!
287
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Mor og far?
288
00:20:30,020 --> 00:20:32,439
-Mr og mrs Van Houten?
-Forbistrede hollænder.
289
00:20:38,570 --> 00:20:43,700
Jeg er så glad for, at I er i live!
Nu skal jeg aldrig være selvstændig igen.
290
00:20:43,784 --> 00:20:46,954
Klap lige hesten. Vi er fanget på øen her.
291
00:20:47,037 --> 00:20:49,539
Jeg har allerede tilkaldt en redningsbåd,
292
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
som sejles af modige danske sejlere.
293
00:20:51,750 --> 00:20:54,336
Snarere fimsede danske sejlere.
294
00:20:54,419 --> 00:20:56,213
Du skal få, hollænder!
295
00:20:57,965 --> 00:20:59,841
Du slås som en pige!
296
00:21:51,560 --> 00:21:54,896
{\an8}Tekster af Helle Virenfeldt Smith