1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 OS SIMPSONS 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,017 NÃO EXISTE NENHUM IPODDY 3 00:00:49,841 --> 00:00:50,675 Santo Deus! 4 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Cuidadinho! 5 00:01:08,359 --> 00:01:09,694 PIADAS MODERNAS DE SOFÁ 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 10 PIADAS DE SOFÁ PARA APIMENTAR O CASAMENTO 7 00:01:25,210 --> 00:01:27,128 {\an8}Está uma abelha em cima da Maggie. 8 00:01:27,212 --> 00:01:33,384 {\an8}Ok, Maggie, tem calma e afasta-te com cuidado. Colmeia! 9 00:01:35,720 --> 00:01:36,846 {\an8}Mirtilos! 10 00:01:44,729 --> 00:01:47,690 {\an8}Já te disse para não gozares comigo em piqueniques. 11 00:01:49,859 --> 00:01:54,072 {\an8}Pedimos a atenção de todos. Eu e a Luann temos uma grande notícia. 12 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 {\an8}São irmãos? 13 00:01:55,657 --> 00:01:58,409 {\an8}- É que são mesmo muito parecidos. - Não. 14 00:01:58,493 --> 00:02:00,203 {\an8}- São meios-irmãos? - Não. 15 00:02:00,286 --> 00:02:02,080 {\an8}Siameses separados à nascença? 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,165 {\an8}Não. Vamos casar outra vez. 17 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 {\an8}- Que bom! - Boa. 18 00:02:05,583 --> 00:02:08,545 {\an8}- Fixe. - Muito bem. Muitos parabéns. 19 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 {\an8}Isso é tão fixe. 20 00:02:10,713 --> 00:02:14,425 {\an8}Vão finalmente parar de me usar como arma nas vossas discussões. 21 00:02:14,509 --> 00:02:17,804 {\an8}- Milhouse, tu não és uma arma. - Eu sei, eu sei. 22 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 {\an8}- Foi o teu pai que te disse isso? - Não, juro que não! 23 00:02:20,682 --> 00:02:22,976 {\an8}Eu inventei tudo, como as crianças fazem! 24 00:02:23,059 --> 00:02:26,813 {\an8}Bem, agora que somos uma família outra vez, podes parar de mentir. 25 00:02:29,899 --> 00:02:33,987 {\an8}Homer, faltam 20 minutos para o casamento. Escolhe lá uma gravata. 26 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 {\an8}Há tantas opções. 27 00:02:36,865 --> 00:02:40,785 {\an8}De cordão, com clip, teclas de piano, dez mandamentos da cerveja... 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,663 {\an8}Os pilares da fé cervejeira. 29 00:02:43,746 --> 00:02:47,208 Porque é que não usas uma gravata que combine com os meus olhos? 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,627 E que cor seria essa? 31 00:02:49,711 --> 00:02:52,297 Não sabes de que cor são os meus olhos? 32 00:02:52,380 --> 00:02:55,592 {\an8}- Claro que sei. - Não vale ver. 33 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Estou à espera. 34 00:02:59,053 --> 00:03:00,930 Não sabes mesmo, pois não? 35 00:03:01,347 --> 00:03:03,975 {\an8}- "Bonitos" é uma cor? - Não. 36 00:03:04,058 --> 00:03:07,312 {\an8}Marge, poupa-me. Não reparo na cor dos olhos das pessoas. 37 00:03:07,395 --> 00:03:09,522 Julgo-as pela cor da pele. 38 00:03:09,606 --> 00:03:14,527 {\an8}Está bem, já que a cor dos meus olhos não é importante para ti, 39 00:03:14,611 --> 00:03:19,324 {\an8}não vais vê-los até te lembrares dela. 40 00:03:21,075 --> 00:03:24,037 CASAMENTO DOS VAN HOUTEN NÃO CHUTAR AS TARTARUGAS-MARINHAS 41 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 {\an8}Está vestida de branco? 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,924 {\an8}Deve ter posto o conta-quilómetros a zero. 43 00:03:38,468 --> 00:03:43,806 {\an8}Reparas nas cores dos vestidos, mas nos olhos de quem faz o jantar não. 44 00:03:45,767 --> 00:03:50,647 {\an8}Estamos aqui reunidos aos olhos de Deus nesta praia imprópria para nadar 45 00:03:50,730 --> 00:03:56,027 {\an8}para celebrar o sagrado "desdivórcio" de Kirk e Luann. 46 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 - Que raio? - Uma mãozinha? 47 00:04:01,741 --> 00:04:02,784 Nabo. 48 00:04:04,244 --> 00:04:09,624 - Kirk, aceita Luann como sua "resposa"? - Sim. 49 00:04:09,707 --> 00:04:12,168 E a Luann aceita o Kirk, 50 00:04:12,252 --> 00:04:15,088 apesar de ser, essencialmente, o mesmo homem 51 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 que afirmou, em tribunal, ser incapaz de meter a loiça na máquina? 52 00:04:18,883 --> 00:04:21,135 Cujo mero toque lhe causava repulsa? 53 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 - Está... - Cujas irritantes... 54 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Está a ler um rascunho dos nossos votos. 55 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 - Diga logo "aceito". - Aceito. 56 00:04:27,475 --> 00:04:32,146 Pode beijar a noiva. Mas despache-se, as gaivotas estão a comer as entradas. 57 00:04:33,815 --> 00:04:36,859 Não comam isso, amigas. São feitas com carne de gaivota. 58 00:04:37,944 --> 00:04:41,447 Até daqui a uma semana, Milhouse. Diverte-te com os Simpsons. 59 00:04:41,531 --> 00:04:45,076 Se não gostares da comida da Sra. Simpson, tens as refeições da mamã. 60 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Estão aqui. 61 00:04:46,828 --> 00:04:50,164 Porque é que os miúdos que ficam connosco trazem "refeições da mamã"? 62 00:04:50,248 --> 00:04:54,252 Ponho ananás na minha salada de batata, e depois? Vivam a vida, não? 63 00:04:56,254 --> 00:04:59,007 É por isso que, até hoje, 64 00:04:59,090 --> 00:05:02,927 nunca vimos um tubarão com braços de macaco. 65 00:05:03,011 --> 00:05:05,722 Excelente história, Sr. Simpson. 66 00:05:05,805 --> 00:05:08,933 Porque é que as tuas histórias têm anúncios da Container Store? 67 00:05:09,017 --> 00:05:13,396 Porque, se insistir o suficiente, talvez eles me comecem a pagar. 68 00:05:14,314 --> 00:05:18,234 Bons sonhos. A Container Store tem cinco lojas bem localizadas. 69 00:05:19,027 --> 00:05:22,947 Agora que os meus pais fizeram as pazes, estou feliz todos os dias. 70 00:05:23,031 --> 00:05:26,534 Mal posso esperar por acordar, para o dia de amanhã começar. 71 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 CONTAGEM DECRESCENTE PARA A HORA DE ACORDAR 72 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Vamos começar este casamento como deve ser. 73 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 Desta vez, sou eu que te vou levar ao colo para o quarto. 74 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 Meu Deus! Preciso de mais moedas! 75 00:06:03,738 --> 00:06:06,991 Luann, és tu que estás a mordiscar o meu joelho? 76 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Que fixe, uma toca de animal. 77 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 - Onde é que irá dar? - Só há uma maneira de saber. 78 00:06:24,842 --> 00:06:29,055 Tarântulas! Eu salvo-te, Bebé Farta-se-de-Arrotar. 79 00:06:29,138 --> 00:06:30,932 {\an8}BEBÉ-FARTA-SE-DE-ARROTAR 80 00:06:31,682 --> 00:06:33,226 Arrotos de aranha! 81 00:06:38,147 --> 00:06:42,735 Esta é a melhor semana de sempre. Os meus pais bem podiam nunca voltar. 82 00:06:47,115 --> 00:06:49,492 {\an8}BEM-VINDO A SPRINGFIELD PRESIDENTE JOE QUIMBY 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 CRUZEIROS FESTIVAL 84 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 Milhouse Van Houten? 85 00:07:01,003 --> 00:07:02,171 Sim? 86 00:07:03,256 --> 00:07:07,176 Filho, os teus pais perderam-se no mar. Lamento. 87 00:07:07,260 --> 00:07:08,594 Meu Deus! 88 00:07:08,678 --> 00:07:13,683 Eu disse que bem podiam nunca voltar! A culpa é toda minha! 89 00:07:15,810 --> 00:07:17,979 Afoga-te, monstro! 90 00:07:21,399 --> 00:07:25,069 - Bolas, morreu alguém? - Os meus pais, provavelmente. 91 00:07:25,153 --> 00:07:28,656 Vocês não são vendedores de gelados? 92 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Se os meus pais se perderam no mar, vocês conseguem encontrá-los? 93 00:07:40,751 --> 00:07:44,964 Vamos tentar, mas alguma vez estiveste no mar? É enorme. 94 00:07:45,047 --> 00:07:47,967 E temos de procurar nos mares todos, porque estão ligados. 95 00:07:49,177 --> 00:07:51,888 Não te preocupes, rapaz. Vão encontrar os teus pais. 96 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 Até isso acontecer, podes ficar cá. 97 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 E vamos deixar-te ir para a cama uma hora mais tarde, 98 00:07:57,810 --> 00:08:01,147 para poderes ficar mais tempo a sós com os teus pensamentos. 99 00:08:08,070 --> 00:08:12,617 Então? Porque é que não bebes um copo de Sumo do Oceano para te animares? 100 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 Bolas... Esquece lá isso. 101 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 E uns Cereais do Capitão? 102 00:08:18,706 --> 00:08:21,876 Molho italiano Sete Mares? É melhor não! 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Atum Galinha do Mar? 104 00:08:23,961 --> 00:08:26,797 Um CD do Billy Ocean? A História da Atlantic Records? 105 00:08:26,881 --> 00:08:28,174 Não nomeies coisas! 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,760 - Eu quero, mas não consigo! - Então vai ao Moe's! 107 00:08:30,843 --> 00:08:34,847 Boa ideia. Vou afogar as mágoas em cerveja Vapor de Âncora. 108 00:08:34,931 --> 00:08:36,807 Desculpa! Eu... 109 00:08:39,519 --> 00:08:43,064 Vamos fazer uma coisa especial, vestir-te todo janota. 110 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 Como se fosse a um funeral? 111 00:08:45,525 --> 00:08:48,819 Não! Não digas essas coisas. Ainda há esperança. 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,447 É só para avisar que desistimos de procurar. 113 00:08:52,990 --> 00:08:56,827 Isto vai animar-te. Podes matar-me no Rixa de Bar 4: Briga Final. 114 00:08:57,328 --> 00:08:59,372 Toma, vou cortar-te! 115 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Escorreguei no sangue. 116 00:09:02,333 --> 00:09:05,378 Estou completamente vulnerável a um esmagamento de jukebox. 117 00:09:07,421 --> 00:09:09,090 Vá lá, é fácil. 118 00:09:09,173 --> 00:09:12,260 Carregas A, B, cima, cima, esquerda e direita ao mesmo tempo. 119 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Já não existe dor suficiente neste mundo? 120 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 Vamos só pagar a conta e ir para casa. 121 00:09:34,824 --> 00:09:38,578 Obrigado, Mags. Bem preciso de um estimulante. 122 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 Meu Deus. 123 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 Tornei-me o bebé mais velho do mundo. 124 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Os homens não bebem leitinho em biberões. 125 00:09:54,677 --> 00:09:57,972 Bebem o leitinho em copos de menino grande! 126 00:10:00,516 --> 00:10:04,103 Não posso continuar um bebé. Agora estou por minha conta. 127 00:10:04,186 --> 00:10:08,190 Tenho de ser um homem! Obrigado, Mags. 128 00:10:15,281 --> 00:10:16,365 Onde é que está? 129 00:10:17,283 --> 00:10:21,162 Tenho de descobrir de que cor são os olhos da Marge. 130 00:10:21,954 --> 00:10:23,956 MEMÓRIAS DE CASAMENTO 131 00:10:28,044 --> 00:10:32,673 Marge, querida, qual é o código do nosso álbum de casamento? 132 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 O nosso aniversário! 133 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Muito bem, Olho de Dragão. 134 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Que o teu caminho seja digno e que as carambolas abundem. 135 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 Lança lá isso! 136 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 Está a rolar até àquele solitário! 137 00:10:48,564 --> 00:10:49,607 Quem é? 138 00:10:54,862 --> 00:10:56,405 É o Milhouse! 139 00:10:56,489 --> 00:10:58,741 Não é o Milhouse que eu conheço. 140 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Conheces o Milhouse. 141 00:11:01,744 --> 00:11:03,996 Malta, o meu melhor amigo está meio marado, 142 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 por isso sejam muito simpáticos para ele. 143 00:11:07,375 --> 00:11:09,168 Falhado, a tua mãe ligou. 144 00:11:09,251 --> 00:11:11,253 Disse: "Glu, glu." 145 00:11:13,255 --> 00:11:17,301 Um dia essas palavras vão atormentar-te mais do que a mim. 146 00:11:17,385 --> 00:11:19,053 Porque é que não estás a chorar? 147 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Quem me dera conseguir chorar. As lágrimas lavariam a minha alma. 148 00:11:23,557 --> 00:11:25,559 Milhouse... 149 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 És tão corajoso. 150 00:11:28,604 --> 00:11:32,942 Força, bate-me. Talvez assim sinta alguma coisa. 151 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Assim não faz sentido. 152 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 Milhouse, foi a coisa mais corajosa que já vi. 153 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 Sempre quis que me desses a mão, Lisa. 154 00:11:49,375 --> 00:11:52,670 Mas, agora que ma deste, estou demasiado dormente para a sentir. 155 00:11:52,753 --> 00:11:56,298 É como se usasses luvas de fogão e eu um casaco de inverno. 156 00:11:57,633 --> 00:11:59,009 Isso foi tão poético. 157 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 Parece que já não és o miúdo mais fixe da escola. 158 00:12:02,763 --> 00:12:05,808 Fico feliz por ver o Milhouse conseguir alguma ação de mãos. 159 00:12:05,891 --> 00:12:09,478 Mas ninguém é mais fixe do que o Bartholomew J. Simpson. 160 00:12:09,562 --> 00:12:12,773 A sério? Vemo-nos na hora de almoço. 161 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Alguém se quer sentar aqui? 162 00:12:17,153 --> 00:12:19,196 Podem ficar com o meu palito de piza. 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,991 Jovem, tens ar de quem gosta de diversão e adrenalina. 164 00:12:22,074 --> 00:12:25,161 Por favor, Bart, estás a envergonhar-te a ti mesmo. 165 00:12:27,955 --> 00:12:29,623 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 166 00:12:31,834 --> 00:12:34,962 Milhouse, liga-me se precisares de falar. 167 00:12:36,172 --> 00:12:40,301 Se quiseres vir a minha casa, tenho um esquilo numa caixa de sapatos. 168 00:12:40,384 --> 00:12:41,552 Estou só a dizer... 169 00:12:41,969 --> 00:12:45,014 Obrigado, mas quero dar uma volta sozinho. 170 00:12:46,682 --> 00:12:48,267 E pensar numas coisas. 171 00:12:51,228 --> 00:12:53,856 Vá lá, olhem para mim, sou fixe! 172 00:12:54,398 --> 00:12:58,068 Tenho a mochila ao contrário! E estou a dançar feito maluco! 173 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 Vejam isto! A imagem não foi acelerada. 174 00:13:06,952 --> 00:13:10,039 Há alturas para dançar, mas esta não é uma delas. 175 00:13:16,962 --> 00:13:19,381 Eu danço contigo, amorzinho. 176 00:13:35,773 --> 00:13:36,899 Meu Deus. 177 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Que sondagens são estas? 178 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 LOUCOS POR MILHOUSE 179 00:13:39,401 --> 00:13:41,278 Ai, caramba! 180 00:13:41,362 --> 00:13:46,158 Bolas... O Milhouse passou de figura cómica a figura trágica. 181 00:13:46,242 --> 00:13:50,079 Se ele pudesse voltar a ser feliz, eu podia voltar a ser fixe. 182 00:13:50,162 --> 00:13:51,831 Rapaz, não fales sozinho. 183 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Os pensamentos ficam na cabeça. 184 00:13:54,375 --> 00:13:58,295 Já lhe dei uma lição. Agora o que é que faço quanto à Marge? 185 00:13:58,879 --> 00:14:03,801 Deixa ver. O Milhouse ficaria feliz se tivesse uma família que cuidasse dele. 186 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Família, família... 187 00:14:06,303 --> 00:14:07,888 Todos os Natais... 188 00:14:07,972 --> 00:14:10,975 O Milhouse recebe biscoitos amanteigados dinamarqueses... 189 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 de Solvang, Califórnia, 190 00:14:13,227 --> 00:14:17,523 onde tem um tio que adora! 191 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Informação telefónica de Solvang, 192 00:14:21,569 --> 00:14:24,738 um bocadinho de Dinamarca na costa central da Califórnia. 193 00:14:25,197 --> 00:14:27,032 Temos três Van Houtens. 194 00:14:27,116 --> 00:14:30,494 Pronto, eu ligo para os três números. Quais são? 195 00:14:30,578 --> 00:14:32,913 Biscoito amanteigado 8-2147, 196 00:14:32,997 --> 00:14:38,127 Hans Christian Andersen 5-5166 e Aquavit 3-2599. 197 00:14:50,764 --> 00:14:54,977 {\an8}Ok, qual destes falhados será o tio Norbert do Milhouse? 198 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 Norbert? Norbert? 199 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 Este tipo tem mesmo cara de Norbert. 200 00:14:58,772 --> 00:15:03,193 Norbert? Quem me dera. O meu nome Totozão Cagarola. 201 00:15:09,950 --> 00:15:10,951 Cheguei! 202 00:15:13,954 --> 00:15:16,999 Bart, sou o Norbert Van Houten. Mas toda a gente me chama Zack. 203 00:15:17,082 --> 00:15:18,584 Tu és o tio Norbert? 204 00:15:18,667 --> 00:15:23,422 Sou um dos Van Houten dinamarqueses, não dos holandeses. 205 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 O meu sobrinho precisa de mim e estou aqui para ele. 206 00:15:26,258 --> 00:15:30,638 E eu estou à procura do meu sobrinho, Totozinho Pinto-Calçudo. 207 00:15:30,721 --> 00:15:32,973 Vamos juntar forças. 208 00:15:34,767 --> 00:15:36,143 Queres ser meu tio? 209 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 Não, mas toma um biscoito amanteigado. 210 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 PARQUE DE SPRINGFIELD 211 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Milhouse, está aqui uma pessoa que te quer ver. 212 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 Tio Zack? 213 00:15:53,118 --> 00:15:56,872 Milhouse, os teus pais podem ter morrido, mas agora eu estou aqui para ti. 214 00:15:56,956 --> 00:16:02,127 Bem, não preciso de ti. Aprendi a cuidar de mim mesmo. 215 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 Estou a ver. Tornaste-te um homenzinho. Independente, maduro. 216 00:16:06,423 --> 00:16:09,635 Livraste-te dos modos holandeses e tornaste-te dinamarquês. 217 00:16:09,718 --> 00:16:14,223 Mas... será que és demasiado fixe para dares um abraço ao teu tio? 218 00:16:17,768 --> 00:16:20,562 Prometo que não vais voltar a ficar sozinho, filho. 219 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 Pronto, problema resolvido. 220 00:16:29,822 --> 00:16:31,782 Ora bolas, ainda ficou mais popular. 221 00:16:32,533 --> 00:16:34,743 Ele tem problemas, mas posso salvá-lo. 222 00:16:34,827 --> 00:16:36,954 Por amor de Deus. 223 00:16:39,206 --> 00:16:42,584 Nunca me vou lembrar da cor dos olhos da Marge. 224 00:16:44,169 --> 00:16:45,713 Castanhos? Não. 225 00:16:45,796 --> 00:16:47,548 Cor de laranja? Não. 226 00:16:47,631 --> 00:16:50,384 Árvore? Ancinho? Adivinhar? 227 00:16:53,012 --> 00:16:56,765 Olha quem já começa a descer a Avenida Alzheimer. 228 00:16:56,849 --> 00:17:01,562 Antes sabias tudo sobre a tua mulher, até escreveste uma canção sobre ela. 229 00:17:01,645 --> 00:17:03,022 Uma canção? 230 00:17:03,397 --> 00:17:06,233 Espera, já me estou a lembrar! 231 00:17:08,819 --> 00:17:13,365 A rapariga que eu amo tem uma bela cabeleira 232 00:17:13,699 --> 00:17:18,537 Uma juba azul que mais parece uma trepadeira 233 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Dentes brancos e rubros lábios 234 00:17:20,706 --> 00:17:22,624 Dá-me conselhos muito sábios 235 00:17:26,045 --> 00:17:30,215 A rapariga que eu amo tem uns belos olhos 236 00:17:30,299 --> 00:17:34,094 Se ela está feliz eles brilham Se está triste, choram aos molhos 237 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 Os olhos dela são joias da manhã 238 00:17:36,305 --> 00:17:38,348 Um tom deslumbrante de... 239 00:17:38,432 --> 00:17:39,558 Bolas, qual é a cor? 240 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 Estava tão perto. 241 00:17:41,185 --> 00:17:46,482 Espera, o que é que rima com "manhã"? Romã, sutiã... Mas isso não são cores. 242 00:17:46,565 --> 00:17:50,152 Não vale a pena! Ela nunca mais me vai amar. 243 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Homie... 244 00:17:51,820 --> 00:17:56,366 Já não me lembrava dessa linda canção que escreveste para mim. 245 00:17:58,911 --> 00:18:00,162 Avelã! 246 00:18:00,245 --> 00:18:02,915 Os teus olhos são cor de avelã! 247 00:18:02,998 --> 00:18:07,086 Cor de avelã, como os salgueiros junto ao lago onde demos o primeiro beijo. 248 00:18:07,169 --> 00:18:11,965 Como o creme de amêndoa do bolo que comi depois da primeira vez que fizemos amor. 249 00:18:23,644 --> 00:18:25,521 Milhouse, aterragem perfeita. 250 00:18:25,604 --> 00:18:28,857 - Olha, desligaste o fluxo de gás? - O quê? 251 00:18:35,364 --> 00:18:36,615 Lis, não percebo. 252 00:18:36,698 --> 00:18:39,493 Porque é que a felicidade do Milhouse me deixa triste? 253 00:18:39,576 --> 00:18:40,911 Bart, Bart, Bart... 254 00:18:40,994 --> 00:18:45,249 Tens medo de perder o Milhouse. O amor é um sentimento egoísta. 255 00:18:45,332 --> 00:18:47,376 Cala-te! Eu não amo o Milhouse! 256 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Ai não? Quanto mais negas, mais eu sei que é verdade. 257 00:18:50,420 --> 00:18:52,881 Ai é? Quando me ofendes, sou um trampolim. 258 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Tudo o que dizes salta e bate na tua cabeça feiosa. 259 00:18:57,136 --> 00:19:00,430 Isso foi péssimo. Quem é que te ensinou isso? 260 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 Foi o Milhouse! 261 00:19:02,850 --> 00:19:04,977 Eu gosto tanto dele! 262 00:19:05,060 --> 00:19:06,687 Pronto, já passou. 263 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Meninos, receio ter más notícias. 264 00:19:10,315 --> 00:19:13,735 O aluno mais fixe da escola, o Milhouse Van Houten, vai deixar-nos. 265 00:19:15,195 --> 00:19:17,865 Ele e o tio, que também é muito fixe, 266 00:19:17,948 --> 00:19:21,827 vão voltar para Solvang para sempre num balão de ar quente. 267 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 Vai ser uma viagem difícil e perigosa, 268 00:19:24,705 --> 00:19:27,666 mas melhor do que as aulas de ginástica do professor Johnson. 269 00:19:28,792 --> 00:19:32,254 Na vida real, saber subir uma corda é vital. 270 00:19:32,337 --> 00:19:34,089 Adeus, vida velha. 271 00:19:37,676 --> 00:19:39,803 Espera, Milhouse! Não vás! 272 00:19:39,887 --> 00:19:41,096 És o meu melhor amigo. 273 00:19:41,180 --> 00:19:42,347 Tenho de ir. 274 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Então eu vou contigo. 275 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 Bart, sobe. 276 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Não consigo. 277 00:19:48,812 --> 00:19:52,316 Então, o que é que acham das aulas do professor Johnson agora? 278 00:19:52,399 --> 00:19:53,775 Continuam uma seca! 279 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Por favor! 280 00:20:02,743 --> 00:20:05,871 Então, quem alinha numa volta ao mundo? 281 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - Eu alinho! - Eu alinho! 282 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 Se apanharmos os ventos alísios, 283 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 chegamos às ilhas da Florida amanhã de manhã. 284 00:20:24,473 --> 00:20:27,809 Mal posso esperar por ver o nosso pequeno... Milhouse! 285 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Mãe e pai! 286 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 - Sr. e Sra. Van Houten! - Malditos holandeses! 287 00:20:38,570 --> 00:20:43,700 Estou tão contente por estarem vivos! Nunca mais vou ter de ser independente. 288 00:20:43,784 --> 00:20:46,954 Não festejes já, filho. Estamos presos nesta ilha. 289 00:20:47,037 --> 00:20:49,539 Não se preocupem, já chamei um barco salva-vidas. 290 00:20:49,623 --> 00:20:51,667 Navegado por dinamarqueses valentes. 291 00:20:51,750 --> 00:20:54,336 Devem ser é dinamarqueses cobardolas. 292 00:20:54,419 --> 00:20:56,213 Vais pagar por isso, holandês! 293 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 Lutas como uma menina! 294 00:21:51,560 --> 00:21:54,896 {\an8}Tradução: Tiago Sequeira