1 00:00:05,380 --> 00:00:09,217 Vous vous souvenez d'Halloween ? C'était la semaine dernière. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,637 Mais chez les Simpson, on le fête encore. 3 00:00:12,721 --> 00:00:18,226 {\an8}Ce soir, trois histoires effrayantes... 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,728 {\an8}Excusez-moi. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,441 {\an8}La première histoire terrifiante... 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,776 {\an8}Bon sang ! 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,988 Ca va pas ? 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,242 Les gens ne peuvent pas regarder leur série tranquillement ? 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 Le dîner est servi. 10 00:00:52,385 --> 00:00:57,515 SIMPSON HORROR SHOW XVIII 11 00:00:58,224 --> 00:01:00,393 CREE PAR 12 00:01:00,935 --> 00:01:04,064 ADAPTE PAR 13 00:01:07,233 --> 00:01:10,528 Mmh, adapté par... 14 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 E.T., RENTRE MAISON 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,123 Crème brûlée, crème brûlée ! 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,585 Mais pas cramée, pas cramée ! 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,546 {\an8}Attends, je dois les caraméliser. 18 00:01:29,964 --> 00:01:33,468 {\an8}Bart, va chercher du butane dans l'abri de jardin. 19 00:01:34,677 --> 00:01:37,097 {\an8}Oh, butane toi-même. 20 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 Une lueur surnaturelle ? 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,565 Le mieux, c'est d'aller voir ça tout seul. 22 00:01:57,450 --> 00:01:59,911 {\an8}C'est pas vrai, un extraterrestre ! 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,455 {\an8}Dans notre abri de jardin ! 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 C'est ton nom ? 25 00:02:05,041 --> 00:02:09,337 Non, tu as lancé ta balle dans mes 700 testicules. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,005 Pourquoi venir sur notre planète ? 27 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 {\an8}Mes amis et moi venons en paix pour découvrir vos faiblesses 28 00:02:15,135 --> 00:02:18,513 {\an8}et... pour les renforcer avec davantage de pacifisme. 29 00:02:18,596 --> 00:02:22,517 {\an8}Oui. Et puis, j'ai accidentellement été oublié... 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,727 {\an8}dans un esprit de paix. 31 00:02:25,895 --> 00:02:26,813 {\an8}C'est une arme laser ? 32 00:02:26,896 --> 00:02:32,527 {\an8}Non, c'est du déodorant. Je vais... 33 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 {\an8}Bon sang... 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,909 {\an8}C'est frais comme une brise d'été. 35 00:02:41,578 --> 00:02:44,539 Voilà ma poupée Krusty, Funzo, Linguo, 36 00:02:44,622 --> 00:02:47,333 soldat de la guerre d'Irak avec protection insuffisante, 37 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 Grenouillophone, crâne de chat, figurine de Jim Halterman... 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,338 C'est un vendeur de voitures. 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 Tous les humains ont des nuques aussi faibles 40 00:02:55,633 --> 00:02:59,053 ou juste celui que tu appelles Jim Halterman ? 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,638 Cool, un extraterrestre ! 42 00:03:00,722 --> 00:03:03,558 {\an8}Rachel Goodman va être verte quand je l'amènerai à l'exposé. 43 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 Non ! Si le gouvernement l'apprend, ils vont le disséquer. 44 00:03:06,519 --> 00:03:09,939 J'espère juste que les chercheurs me laisseront ma bouche, 45 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 {\an8}pour répandre mon message de paix en chanson. 46 00:03:13,318 --> 00:03:16,362 {\an8}Paix 47 00:03:16,446 --> 00:03:20,575 Paix, paix, paix, depuis l'espace 48 00:03:20,658 --> 00:03:25,288 {\an8}En tant que présidente du club des futurs chercheurs de Springfield, 49 00:03:25,371 --> 00:03:29,459 {\an8}je vous présente mes excuses. Comment peut-on vous aider ? 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,712 {\an8}J'aimerais téléphoner à la maison 51 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 {\an8}pour dire à ma famille que je vais bien. 52 00:03:36,883 --> 00:03:38,968 {\an8}Pour ce faire, j'ai besoin de ces objets. 53 00:03:39,052 --> 00:03:43,514 {\an8}- Trouvez-les, et vite. - Fibre optique, uranium 235, 54 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 {\an8}deux billets pour un spectacle, sept milliards de sacs mortuaires... 55 00:03:48,019 --> 00:03:49,145 - Je peux taper là ? - Non. 56 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 - Je peux souder ça ? - Non. 57 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 - Je peux visser ça ? - J'ai dit non ! 58 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 On devait pas le faire ensemble ? 59 00:03:54,234 --> 00:03:57,111 {\an8}En fait, j'ai une tâche importante à te confier. 60 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 {\an8}Va chercher la clé que j'ai fait tomber. 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,325 Je l'aide ! Je l'aide ! 62 00:04:02,408 --> 00:04:06,204 Enfin débarrassés de Bart. Ce qu'il peut être casse-pieds. 63 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 Tu es observatrice, Lisa. 64 00:04:08,331 --> 00:04:11,459 J'ai donc une mission spéciale pour toi. 65 00:04:11,542 --> 00:04:16,214 Trouve-moi les lieux secrets où sont stockés les missiles de ton pays. 66 00:04:16,297 --> 00:04:18,800 Je l'ai lu hier dans le New York Times. 67 00:04:20,093 --> 00:04:23,346 On va tuer les humains en deux jours 68 00:04:23,429 --> 00:04:26,349 On va tuer les humains en deux jours 69 00:04:26,432 --> 00:04:30,520 On les cuisinera, on les mangera C'est comme ça qu'ils sont bons 70 00:04:30,603 --> 00:04:34,148 Marge, tu veux de la compagnie ? 71 00:04:34,649 --> 00:04:38,069 Si tu dis rien, c'est que ça veut dire oui. 72 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Un petit massage du cou, bibiche ? 73 00:04:42,490 --> 00:04:45,743 Et maintenant, un petit massage de mes fesses ? 74 00:04:46,494 --> 00:04:50,790 Quelqu'un se rapproche de la zone dangereuse. 75 00:04:50,873 --> 00:04:54,168 Marge, tes tentacules me font tellement de bien. 76 00:04:54,252 --> 00:04:55,962 Attends voir. 77 00:04:56,045 --> 00:04:59,299 Pourquoi tu dis rien ? 78 00:05:01,759 --> 00:05:05,013 On ne peut pas héberger une créature de l'espace. 79 00:05:05,096 --> 00:05:08,641 Allez-y, dites-le. C'est parce que je suis juif. 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,979 Non, j'ai beaucoup d'amis... D'accord, on vous garde. 81 00:05:13,062 --> 00:05:16,024 Regardez ! Ils viennent chercher... C'est quoi, ton nom ? 82 00:05:16,107 --> 00:05:17,608 Kodos le Destructeur. 83 00:05:18,151 --> 00:05:21,195 T'inquiète fiston, j'ai un plan pour sauver ton toutou de l'espace. 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 C'est qui ? 85 00:05:24,532 --> 00:05:27,118 Madame, il semblerait que vous cachiez un extraterrestre. 86 00:05:27,201 --> 00:05:30,204 - Ouvrez la porte. - Oh, je suis toute nue. 87 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Laissez-moi enfiler quelque chose. 88 00:05:33,666 --> 00:05:35,877 Je peux vous aider, messieurs ? 89 00:05:36,753 --> 00:05:39,255 On vous reconnaît, M. Simpson. Où est l'extraterrestre ? 90 00:05:39,339 --> 00:05:43,301 Waouh, vous êtes doués. Il est dans le salon. 91 00:05:45,094 --> 00:05:46,596 Ha ! Vous les avez ratés ! 92 00:05:46,679 --> 00:05:50,808 Bart et notre ami extraterrestre sont à des centaines de kilomètres. 93 00:05:54,479 --> 00:05:56,522 Tu pèses combien ? Un million de kilos ? 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,149 Quand on aime, on ne compte pas. 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,484 Attrapons-les. 96 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 Le Sud vaincra ! 97 00:06:16,334 --> 00:06:18,419 On peut s'envoler grâce au pouvoir de l'amour, non ? 98 00:06:18,503 --> 00:06:21,381 On pourrait... ou alors... 99 00:06:26,803 --> 00:06:30,139 - Tu les as tués. - Bien vu, Columbo. 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,392 Oui, on regarde Columbo. 101 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 Ca passe quand les matchs de glip-glop sont annulés. 102 00:06:37,814 --> 00:06:40,733 Je vais y aller, tu dois sûrement passer plein de coups de fil. 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,611 Stupide bipède. Ce n'est pas un téléphone. 104 00:06:43,694 --> 00:06:45,279 C'est un portail spatial. 105 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 Nos troupes vont se téléporter et bouffer la tête de tout le monde, 106 00:06:49,867 --> 00:06:52,203 tout ça grâce à toi ! 107 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 J'ai raté quoi ? 108 00:07:23,025 --> 00:07:25,236 Grimpe, Bart ! Ils vont nous laisser en tuer un. 109 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 Bart... copain ? 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,253 Homer... contrarié ! 111 00:07:45,339 --> 00:07:49,969 Dingue qu'un extraterrestre effrayant se soit révélé si méchant. 112 00:07:50,052 --> 00:07:52,555 Finalement, on peut juger un livre à sa couverture. 113 00:07:52,638 --> 00:07:56,476 Bien sûr, surtout si on considère que le rabat en fait partie. 114 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Ca donne en général une idée du contenu du livre. 115 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 Silence, on rate la dissection. 116 00:08:02,356 --> 00:08:04,525 Je suis encore vivant. 117 00:08:04,609 --> 00:08:06,652 Techniquement, c'est une vivisection. 118 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 Personne n'aime les crâneurs. 119 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Le problème, c'est qu'on s'est éloignés. 120 00:08:31,719 --> 00:08:36,849 Le problème, c'est que t'aimes pas autant que moi ne pas être avec toi. 121 00:08:36,933 --> 00:08:39,810 Un autre truc, j'ignore où tu vas la nuit. 122 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Salutations, 109. 123 00:09:02,708 --> 00:09:04,669 Pourquoi il mentionne toujours mon poids ? 124 00:09:04,752 --> 00:09:08,381 J'aimerais que vous éliminiez ce journaliste, Kent Brockman. 125 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Il a trouvé le fossé où je déverse l'électricité 126 00:09:11,384 --> 00:09:12,635 pour faire flamber les prix. 127 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 Entendu, je vais faire ça proprement, 128 00:09:14,720 --> 00:09:16,347 discrètement et... Bart ! 129 00:09:16,806 --> 00:09:17,848 Quoi ? 130 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Marge, je vais rentrer tard. 131 00:09:20,560 --> 00:09:25,439 Je vais à la fête des singes au zoo. 132 00:09:25,523 --> 00:09:28,067 Moi non plus, je ne serai pas là. Je vais... 133 00:09:28,150 --> 00:09:31,112 retourner des brouettes au cas où il pleut. 134 00:09:31,195 --> 00:09:35,616 - Amuse-toi bien à ton truc foufou. - Et toi, à ta soirée ridicule. 135 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 - Je t'aime. - Je t'aime. 136 00:09:40,413 --> 00:09:42,623 {\an8}LES PORTEURS DE SMOKING FETENT KENT BROCKMAN 137 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Neuvième étage, perchoir des assassins. 138 00:10:01,058 --> 00:10:03,394 Faut que je trouve une réplique intelligente 139 00:10:03,477 --> 00:10:05,146 avant d'appuyer sur la détente. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Elle est parfaite, celle-là ! 141 00:10:08,149 --> 00:10:10,610 Pas besoin de la dire à voix haute, je suis tout seul. 142 00:10:13,946 --> 00:10:17,992 Hé... hors de ma vue, mystérieuse traînée. 143 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 Je vais pas être payé ! 144 00:10:25,708 --> 00:10:27,418 Coucou. 145 00:10:37,011 --> 00:10:39,263 Là, je suis fâché ! 146 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Là, je suis... 147 00:10:51,525 --> 00:10:54,236 Marge est une tueuse professionnelle. 148 00:11:00,868 --> 00:11:03,663 Le sang de gangster russe, ça part pas au lavage. 149 00:11:03,746 --> 00:11:05,539 Ca doit être ce qu'ils mangent. 150 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 C'est quoi, ça ? 151 00:11:11,796 --> 00:11:14,006 Une housse à mixeur. 152 00:11:15,424 --> 00:11:18,511 C'était comment, la fête des singes ? 153 00:11:18,594 --> 00:11:23,099 Super. J'ai retourné plein de brouettes... 154 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 Non, ça c'était ton truc. 155 00:11:29,063 --> 00:11:32,858 Homer, je t'ai préparé mes lasagnes de la mort qui tue. 156 00:11:32,942 --> 00:11:36,737 Elles sont empoisonnées. Ne les mange pas. 157 00:11:37,947 --> 00:11:40,408 Trop tard, tu les as goûtées. Ne les finis pas. 158 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Bon, t'as fini. N'en redemande pas... 159 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Du rab, s'il te plaît. 160 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 Andouille. Tue-la ! 161 00:11:46,163 --> 00:11:48,749 Je la tuerai après le dessert. 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Tu es un tueur à gages ! 163 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 Tu as bousillé la tarte ! 164 00:11:56,966 --> 00:11:59,719 Pourquoi tu m'as pas dit que t'étais un assassin ? 165 00:12:00,636 --> 00:12:02,054 Et toi, pourquoi t'as rien dit ? 166 00:12:03,431 --> 00:12:06,308 Je te l'ai dit 20 fois, tu n'écoutes jamais. 167 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 Elles sont pas aussi jolies que toi, Marge. 168 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Ecoute, je... 169 00:12:32,543 --> 00:12:35,129 Bon, voilà le marché. Je m'occupe des assassinats 170 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 et toi, tu restes à la maison avec les gamins. 171 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Je touche 50 000 dollars par meurtre. Et toi ? 172 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Je peux garder ce que le mec a dans son portefeuille. 173 00:12:47,391 --> 00:12:49,435 Toutes les fois où j'ai cru que tu allais picoler, 174 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 tu allais tuer des gens ? 175 00:12:51,687 --> 00:12:54,607 Je picolais d'abord et ensuite, je les tuais ! 176 00:13:13,918 --> 00:13:16,629 Arrête, c'est mon canapé préféré. 177 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 Pourquoi tu crois que je fais ça ? 178 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 C'est une dispute à cause de nous ? 179 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 On est désolés. 180 00:13:28,265 --> 00:13:31,227 Mes trésors... On ne se disputait pas. 181 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Ca en avait tout l'air. 182 00:13:32,728 --> 00:13:34,772 Qui veut manger de la glace au lit ? 183 00:13:34,855 --> 00:13:37,483 De la glace ! Papa est le meilleur ! 184 00:13:37,566 --> 00:13:40,277 Génial. Demain, ils auront mal au ventre. 185 00:13:40,361 --> 00:13:42,738 Et il sera où, Super Papa ? 186 00:13:42,822 --> 00:13:44,323 A ton enterrement. 187 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 On a reçu une plainte anonyme d'un certain "voisinou" 188 00:13:51,872 --> 00:13:55,251 au sujet d'une scène de ménage spectaculairement violente. 189 00:13:56,794 --> 00:13:59,171 J'aurais accepté un pot-de-vin. 190 00:14:00,130 --> 00:14:02,091 C'était trop excitant. 191 00:14:02,174 --> 00:14:04,844 J'adore te voir te payer un mec. 192 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 J'aimerais bien te voir t'en payer un. 193 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 Ca peut se faire. 194 00:14:20,943 --> 00:14:23,487 Quelle merveilleuse nuit. 195 00:14:25,656 --> 00:14:30,536 Tuer des gens à deux, ça a vraiment pimenté notre vie de couple. 196 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Super, mais je vous ai convoqués pour parler 197 00:14:32,580 --> 00:14:35,207 de l'attitude de votre fils dans le bus scolaire. 198 00:14:38,210 --> 00:14:40,337 Pensez à moi les jours de pizza à la cantine. 199 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Non. 200 00:14:44,383 --> 00:14:47,136 LA MAISON DU DIABLE 201 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 JOYEUX HALLOWEEN 202 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Des bonbons ou une leçon ? 203 00:14:58,522 --> 00:15:01,734 Du balai, les zarbis. Je fête pas Halloween. 204 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 Vous devez nous donner des bonbons. 205 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 Les voilà, tes bonbons. 206 00:15:09,116 --> 00:15:11,702 - Malotrus ! - Elle nous a filé que dalle. 207 00:15:11,785 --> 00:15:15,581 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On lui a laissé le choix. 208 00:15:15,664 --> 00:15:18,208 Des bonbons ou une leçon. Elle ne nous a rien donné, 209 00:15:18,292 --> 00:15:21,003 - donc... - Bart, où veux-tu en venir ? 210 00:15:21,086 --> 00:15:24,965 C'est pas une phrase qu'on répète bêtement comme le Notre Père. 211 00:15:25,049 --> 00:15:26,634 C'est un contrat oral. 212 00:15:26,717 --> 00:15:28,844 T'as raison. On a oublié la tradition. 213 00:15:28,928 --> 00:15:31,639 Celle des oeufs pourris et des fenêtres noircies au savon. 214 00:15:31,722 --> 00:15:34,892 Qu'on lui donne une leçon ! Une bonne leçon ! 215 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 Ouais ! 216 00:15:43,859 --> 00:15:47,321 Je vous rappelle que je suis la mère de votre principal ! 217 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 J'espère que les prochains ne nous donneront rien, 218 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 pour leur donner aussi une bonne leçon. 219 00:15:59,458 --> 00:16:03,128 Pourquoi leur laisser le choix ? C'était mieux que tous les bonbons. 220 00:16:03,212 --> 00:16:05,589 J'ai peur que tout ça finisse mal. 221 00:16:05,673 --> 00:16:07,091 Tu en penses quoi, Nelson ? 222 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Peux pas parler. J'allume la bouse. 223 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 DEBAT PRESIDENTIEL REPUBLICAIN 224 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Excuse-moi, mais là c'est trop. 225 00:16:43,502 --> 00:16:47,923 Calme-toi, c'est Halloween. Une nuit de farces et d'amusement. 226 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 Bonbons ou leçon Lèche mes petons 227 00:16:50,384 --> 00:16:52,594 Ta tête sent le cul de cochon 228 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 Il faut arrêter ces monstres ! 229 00:16:56,098 --> 00:16:58,434 Je peux peut-être vous aider. 230 00:17:01,562 --> 00:17:05,149 J'ai quelque chose qui va leur filer une de ces pétoches ! 231 00:17:08,444 --> 00:17:10,112 Ne bouge plus. 232 00:17:14,867 --> 00:17:17,369 C'est pas drôle. Rendez-moi ma télé. 233 00:17:17,453 --> 00:17:19,830 - J'ai nourri vos poissons. - Tu les as gavés ! 234 00:17:19,913 --> 00:17:21,582 Tu es la pire de tous ! 235 00:17:25,252 --> 00:17:28,547 LA MAISON DU DIABLE 236 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 L'église est une maison hantée ! 237 00:17:32,426 --> 00:17:34,303 "Interdit aux mauviettes ?" 238 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 Alors, je peux entrer. 239 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 Bienvenue à la maison du diable. 240 00:17:42,144 --> 00:17:45,105 Vous allez voir ce qu'on gagne à vivre dans le péché. 241 00:17:45,189 --> 00:17:47,316 On peut gagner quelque chose ? Génial. 242 00:17:47,399 --> 00:17:50,778 - J'ai fait ça pour m'amuser. - Entrez là-dedans ! 243 00:17:52,780 --> 00:17:55,032 Bienvenue dans la damnation éternelle. 244 00:17:56,158 --> 00:17:58,535 Puis-je avoir un journal de bonne moralité ? 245 00:17:58,619 --> 00:18:00,370 Sans histoires vulgaires. 246 00:18:00,454 --> 00:18:03,624 Vous préférez pas un magazine avec des femmes dénudées ? 247 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 Un coup d'oeil, ça peut pas faire de mal. 248 00:18:08,378 --> 00:18:11,465 Il est mort comme il a vécu. Comme un gros nul. 249 00:18:12,382 --> 00:18:15,135 Non ! La morale, c'est qu'il a été puni 250 00:18:15,219 --> 00:18:16,929 pour avoir trouvé les femmes belles. 251 00:18:19,348 --> 00:18:22,309 Seigneur, accorde-moi le pouvoir de les torturer psychologiquement 252 00:18:22,392 --> 00:18:24,019 pour les forcer à T'aimer. 253 00:18:28,857 --> 00:18:31,735 Attention, voici la dernièrounette pièce 254 00:18:31,819 --> 00:18:33,862 de la maison du diable de Ned Flanders ! 255 00:18:38,283 --> 00:18:41,870 Je vous avais prévenus. Pourtant, mon châtiment est le même. 256 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Bizarre. 257 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Springfield est en proie aux sept péchés capitaux ! 258 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 A commencer par la gourmandise. 259 00:19:07,813 --> 00:19:09,231 Plus de pain, s'il vous plaît. 260 00:19:11,358 --> 00:19:12,901 La colère. 261 00:19:14,194 --> 00:19:17,906 Pourquoi tu marches pas, stupide tas de ferraille ! 262 00:19:22,828 --> 00:19:26,415 J'ai dit, pourquoi tu marches pas ? 263 00:19:28,959 --> 00:19:30,210 L'orgueil. 264 00:19:30,294 --> 00:19:31,461 MON ENFANT EST 1er DE CLASSE 265 00:19:33,172 --> 00:19:37,092 Pourquoi me suis-je enorgueilli de la réussite de mon enfant ? 266 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 La paresse. 267 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Je croyais avoir été tué par ce spaghetti magique. 268 00:19:46,101 --> 00:19:47,269 Et le reste ! 269 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 La luxure. 270 00:19:52,065 --> 00:19:52,941 L'avarice. 271 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Et l'envie. 272 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 Comme j'envie les émasculés. 273 00:19:59,031 --> 00:20:02,784 C'est ici que les pécheurs croupissent pour l'éternité ! 274 00:20:06,371 --> 00:20:09,166 C'est ce qu'on prend pour avoir volé des blagues ? 275 00:20:09,249 --> 00:20:11,126 Je vous le répète, je suis hindou ! 276 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 Je ne regrette rien. 277 00:20:13,045 --> 00:20:15,797 - Arrête de me lécher le bidule. - C'est aussi mon bidule. 278 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 On ne commettra jamais ces péchés, je le promets ! 279 00:20:21,220 --> 00:20:24,389 Désormais, je vais prier et faire la guerre. 280 00:20:25,682 --> 00:20:27,559 Alors, mon travail est terminé. 281 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Voilà qui conclut cet épisode d'Halloween. 282 00:20:30,437 --> 00:20:33,732 Au fait, pour avoir regardé cette chaîne, vous irez en enfer. 283 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 Ca concerne aussi FX, Fox Sports 284 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 et notre nouveau média diabolique, le Wall Street Journal. 285 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 Bienvenue au club ! 286 00:21:30,706 --> 00:21:34,042 Sous-titres : Vanessa Fusco