1
00:00:05,380 --> 00:00:09,217
Vous vous souvenez d'Halloween ?
C'était la semaine dernière.
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,637
Mais chez les Simpson,
on le fête encore.
3
00:00:12,721 --> 00:00:18,226
{\an8}Ce soir, trois histoires effrayantes...
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,728
{\an8}Excusez-moi.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,441
{\an8}La première histoire terrifiante...
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,776
{\an8}Bon sang !
7
00:00:28,653 --> 00:00:29,988
Ca va pas ?
8
00:00:30,739 --> 00:00:34,242
Les gens ne peuvent pas regarder
leur série tranquillement ?
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
Le dîner est servi.
10
00:00:52,385 --> 00:00:57,515
SIMPSON HORROR SHOW XVIII
11
00:00:58,224 --> 00:01:00,393
CREE PAR
12
00:01:00,935 --> 00:01:04,064
ADAPTE PAR
13
00:01:07,233 --> 00:01:10,528
Mmh, adapté par...
14
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
E.T., RENTRE MAISON
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,123
Crème brûlée, crème brûlée !
16
00:01:22,207 --> 00:01:25,585
Mais pas cramée, pas cramée !
17
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
{\an8}Attends, je dois les caraméliser.
18
00:01:29,964 --> 00:01:33,468
{\an8}Bart, va chercher du butane
dans l'abri de jardin.
19
00:01:34,677 --> 00:01:37,097
{\an8}Oh, butane toi-même.
20
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
Une lueur surnaturelle ?
21
00:01:44,687 --> 00:01:47,565
Le mieux, c'est d'aller voir ça
tout seul.
22
00:01:57,450 --> 00:01:59,911
{\an8}C'est pas vrai, un extraterrestre !
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,455
{\an8}Dans notre abri de jardin !
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
C'est ton nom ?
25
00:02:05,041 --> 00:02:09,337
Non, tu as lancé ta balle
dans mes 700 testicules.
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
Pourquoi venir sur notre planète ?
27
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
{\an8}Mes amis et moi venons en paix
pour découvrir vos faiblesses
28
00:02:15,135 --> 00:02:18,513
{\an8}et... pour les renforcer
avec davantage de pacifisme.
29
00:02:18,596 --> 00:02:22,517
{\an8}Oui. Et puis, j'ai accidentellement
été oublié...
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,727
{\an8}dans un esprit de paix.
31
00:02:25,895 --> 00:02:26,813
{\an8}C'est une arme laser ?
32
00:02:26,896 --> 00:02:32,527
{\an8}Non, c'est du déodorant. Je vais...
33
00:02:34,195 --> 00:02:37,073
{\an8}Bon sang...
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,909
{\an8}C'est frais comme une brise d'été.
35
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
Voilà ma poupée Krusty,
Funzo, Linguo,
36
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
soldat de la guerre d'Irak
avec protection insuffisante,
37
00:02:47,417 --> 00:02:51,004
Grenouillophone, crâne de chat,
figurine de Jim Halterman...
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,338
C'est un vendeur de voitures.
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
Tous les humains
ont des nuques aussi faibles
40
00:02:55,633 --> 00:02:59,053
ou juste celui que tu appelles
Jim Halterman ?
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,638
Cool, un extraterrestre !
42
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
{\an8}Rachel Goodman va être verte
quand je l'amènerai à l'exposé.
43
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
Non ! Si le gouvernement l'apprend,
ils vont le disséquer.
44
00:03:06,519 --> 00:03:09,939
J'espère juste que les chercheurs
me laisseront ma bouche,
45
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
{\an8}pour répandre mon message de paix
en chanson.
46
00:03:13,318 --> 00:03:16,362
{\an8}Paix
47
00:03:16,446 --> 00:03:20,575
Paix, paix, paix, depuis l'espace
48
00:03:20,658 --> 00:03:25,288
{\an8}En tant que présidente du club des
futurs chercheurs de Springfield,
49
00:03:25,371 --> 00:03:29,459
{\an8}je vous présente mes excuses.
Comment peut-on vous aider ?
50
00:03:29,542 --> 00:03:32,712
{\an8}J'aimerais téléphoner à la maison
51
00:03:32,795 --> 00:03:35,256
{\an8}pour dire à ma famille
que je vais bien.
52
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
{\an8}Pour ce faire,
j'ai besoin de ces objets.
53
00:03:39,052 --> 00:03:43,514
{\an8}- Trouvez-les, et vite.
- Fibre optique, uranium 235,
54
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
{\an8}deux billets pour un spectacle,
sept milliards de sacs mortuaires...
55
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
- Je peux taper là ?
- Non.
56
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
- Je peux souder ça ?
- Non.
57
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
- Je peux visser ça ?
- J'ai dit non !
58
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
On devait pas le faire ensemble ?
59
00:03:54,234 --> 00:03:57,111
{\an8}En fait, j'ai une tâche importante
à te confier.
60
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
{\an8}Va chercher la clé
que j'ai fait tomber.
61
00:04:00,365 --> 00:04:02,325
Je l'aide ! Je l'aide !
62
00:04:02,408 --> 00:04:06,204
Enfin débarrassés de Bart.
Ce qu'il peut être casse-pieds.
63
00:04:06,287 --> 00:04:08,248
Tu es observatrice, Lisa.
64
00:04:08,331 --> 00:04:11,459
J'ai donc une mission spéciale
pour toi.
65
00:04:11,542 --> 00:04:16,214
Trouve-moi les lieux secrets où sont
stockés les missiles de ton pays.
66
00:04:16,297 --> 00:04:18,800
Je l'ai lu hier
dans le New York Times.
67
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
On va tuer les humains en deux jours
68
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
On va tuer les humains en deux jours
69
00:04:26,432 --> 00:04:30,520
On les cuisinera, on les mangera
C'est comme ça qu'ils sont bons
70
00:04:30,603 --> 00:04:34,148
Marge, tu veux de la compagnie ?
71
00:04:34,649 --> 00:04:38,069
Si tu dis rien,
c'est que ça veut dire oui.
72
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Un petit massage du cou, bibiche ?
73
00:04:42,490 --> 00:04:45,743
Et maintenant, un petit massage
de mes fesses ?
74
00:04:46,494 --> 00:04:50,790
Quelqu'un se rapproche
de la zone dangereuse.
75
00:04:50,873 --> 00:04:54,168
Marge, tes tentacules
me font tellement de bien.
76
00:04:54,252 --> 00:04:55,962
Attends voir.
77
00:04:56,045 --> 00:04:59,299
Pourquoi tu dis rien ?
78
00:05:01,759 --> 00:05:05,013
On ne peut pas héberger
une créature de l'espace.
79
00:05:05,096 --> 00:05:08,641
Allez-y, dites-le.
C'est parce que je suis juif.
80
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
Non, j'ai beaucoup d'amis...
D'accord, on vous garde.
81
00:05:13,062 --> 00:05:16,024
Regardez ! Ils viennent chercher...
C'est quoi, ton nom ?
82
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
Kodos le Destructeur.
83
00:05:18,151 --> 00:05:21,195
T'inquiète fiston, j'ai un plan
pour sauver ton toutou de l'espace.
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
C'est qui ?
85
00:05:24,532 --> 00:05:27,118
Madame, il semblerait
que vous cachiez un extraterrestre.
86
00:05:27,201 --> 00:05:30,204
- Ouvrez la porte.
- Oh, je suis toute nue.
87
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Laissez-moi enfiler quelque chose.
88
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
Je peux vous aider, messieurs ?
89
00:05:36,753 --> 00:05:39,255
On vous reconnaît, M. Simpson.
Où est l'extraterrestre ?
90
00:05:39,339 --> 00:05:43,301
Waouh, vous êtes doués.
Il est dans le salon.
91
00:05:45,094 --> 00:05:46,596
Ha ! Vous les avez ratés !
92
00:05:46,679 --> 00:05:50,808
Bart et notre ami extraterrestre
sont à des centaines de kilomètres.
93
00:05:54,479 --> 00:05:56,522
Tu pèses combien ?
Un million de kilos ?
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,149
Quand on aime, on ne compte pas.
95
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Attrapons-les.
96
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
Le Sud vaincra !
97
00:06:16,334 --> 00:06:18,419
On peut s'envoler
grâce au pouvoir de l'amour, non ?
98
00:06:18,503 --> 00:06:21,381
On pourrait... ou alors...
99
00:06:26,803 --> 00:06:30,139
- Tu les as tués.
- Bien vu, Columbo.
100
00:06:30,223 --> 00:06:32,392
Oui, on regarde Columbo.
101
00:06:32,475 --> 00:06:35,603
Ca passe quand les matchs
de glip-glop sont annulés.
102
00:06:37,814 --> 00:06:40,733
Je vais y aller, tu dois sûrement
passer plein de coups de fil.
103
00:06:40,817 --> 00:06:43,611
Stupide bipède.
Ce n'est pas un téléphone.
104
00:06:43,694 --> 00:06:45,279
C'est un portail spatial.
105
00:06:45,363 --> 00:06:49,784
Nos troupes vont se téléporter
et bouffer la tête de tout le monde,
106
00:06:49,867 --> 00:06:52,203
tout ça grâce à toi !
107
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
J'ai raté quoi ?
108
00:07:23,025 --> 00:07:25,236
Grimpe, Bart !
Ils vont nous laisser en tuer un.
109
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Bart... copain ?
110
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
Homer... contrarié !
111
00:07:45,339 --> 00:07:49,969
Dingue qu'un extraterrestre
effrayant se soit révélé si méchant.
112
00:07:50,052 --> 00:07:52,555
Finalement, on peut juger un livre
à sa couverture.
113
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Bien sûr, surtout si on considère
que le rabat en fait partie.
114
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Ca donne en général une idée
du contenu du livre.
115
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
Silence, on rate la dissection.
116
00:08:02,356 --> 00:08:04,525
Je suis encore vivant.
117
00:08:04,609 --> 00:08:06,652
Techniquement,
c'est une vivisection.
118
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
Personne n'aime les crâneurs.
119
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Le problème,
c'est qu'on s'est éloignés.
120
00:08:31,719 --> 00:08:36,849
Le problème, c'est que t'aimes pas
autant que moi ne pas être avec toi.
121
00:08:36,933 --> 00:08:39,810
Un autre truc,
j'ignore où tu vas la nuit.
122
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Salutations, 109.
123
00:09:02,708 --> 00:09:04,669
Pourquoi il mentionne toujours
mon poids ?
124
00:09:04,752 --> 00:09:08,381
J'aimerais que vous éliminiez
ce journaliste, Kent Brockman.
125
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Il a trouvé le fossé
où je déverse l'électricité
126
00:09:11,384 --> 00:09:12,635
pour faire flamber les prix.
127
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
Entendu,
je vais faire ça proprement,
128
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
discrètement et... Bart !
129
00:09:16,806 --> 00:09:17,848
Quoi ?
130
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
Marge, je vais rentrer tard.
131
00:09:20,560 --> 00:09:25,439
Je vais à la fête des singes au zoo.
132
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
Moi non plus, je ne serai pas là.
Je vais...
133
00:09:28,150 --> 00:09:31,112
retourner des brouettes
au cas où il pleut.
134
00:09:31,195 --> 00:09:35,616
- Amuse-toi bien à ton truc foufou.
- Et toi, à ta soirée ridicule.
135
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
- Je t'aime.
- Je t'aime.
136
00:09:40,413 --> 00:09:42,623
{\an8}LES PORTEURS DE SMOKING
FETENT KENT BROCKMAN
137
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
Neuvième étage,
perchoir des assassins.
138
00:10:01,058 --> 00:10:03,394
Faut que je trouve
une réplique intelligente
139
00:10:03,477 --> 00:10:05,146
avant d'appuyer sur la détente.
140
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Elle est parfaite, celle-là !
141
00:10:08,149 --> 00:10:10,610
Pas besoin de la dire à voix haute,
je suis tout seul.
142
00:10:13,946 --> 00:10:17,992
Hé... hors de ma vue,
mystérieuse traînée.
143
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
Je vais pas être payé !
144
00:10:25,708 --> 00:10:27,418
Coucou.
145
00:10:37,011 --> 00:10:39,263
Là, je suis fâché !
146
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Là, je suis...
147
00:10:51,525 --> 00:10:54,236
Marge est une tueuse
professionnelle.
148
00:11:00,868 --> 00:11:03,663
Le sang de gangster russe,
ça part pas au lavage.
149
00:11:03,746 --> 00:11:05,539
Ca doit être ce qu'ils mangent.
150
00:11:09,752 --> 00:11:11,712
C'est quoi, ça ?
151
00:11:11,796 --> 00:11:14,006
Une housse à mixeur.
152
00:11:15,424 --> 00:11:18,511
C'était comment,
la fête des singes ?
153
00:11:18,594 --> 00:11:23,099
Super.
J'ai retourné plein de brouettes...
154
00:11:23,182 --> 00:11:24,850
Non, ça c'était ton truc.
155
00:11:29,063 --> 00:11:32,858
Homer, je t'ai préparé
mes lasagnes de la mort qui tue.
156
00:11:32,942 --> 00:11:36,737
Elles sont empoisonnées.
Ne les mange pas.
157
00:11:37,947 --> 00:11:40,408
Trop tard, tu les as goûtées.
Ne les finis pas.
158
00:11:41,701 --> 00:11:43,494
Bon, t'as fini.
N'en redemande pas...
159
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Du rab, s'il te plaît.
160
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
Andouille. Tue-la !
161
00:11:46,163 --> 00:11:48,749
Je la tuerai après le dessert.
162
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
Tu es un tueur à gages !
163
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
Tu as bousillé la tarte !
164
00:11:56,966 --> 00:11:59,719
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'étais un assassin ?
165
00:12:00,636 --> 00:12:02,054
Et toi,
pourquoi t'as rien dit ?
166
00:12:03,431 --> 00:12:06,308
Je te l'ai dit 20 fois,
tu n'écoutes jamais.
167
00:12:06,392 --> 00:12:08,936
Elles sont pas
aussi jolies que toi, Marge.
168
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Ecoute, je...
169
00:12:32,543 --> 00:12:35,129
Bon, voilà le marché.
Je m'occupe des assassinats
170
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
et toi, tu restes à la maison
avec les gamins.
171
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Je touche 50 000 dollars
par meurtre. Et toi ?
172
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
Je peux garder ce que le mec a
dans son portefeuille.
173
00:12:47,391 --> 00:12:49,435
Toutes les fois
où j'ai cru que tu allais picoler,
174
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
tu allais tuer des gens ?
175
00:12:51,687 --> 00:12:54,607
Je picolais d'abord
et ensuite, je les tuais !
176
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
Arrête, c'est mon canapé préféré.
177
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
Pourquoi tu crois que je fais ça ?
178
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
C'est une dispute à cause de nous ?
179
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
On est désolés.
180
00:13:28,265 --> 00:13:31,227
Mes trésors...
On ne se disputait pas.
181
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Ca en avait tout l'air.
182
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
Qui veut manger de la glace au lit ?
183
00:13:34,855 --> 00:13:37,483
De la glace !
Papa est le meilleur !
184
00:13:37,566 --> 00:13:40,277
Génial.
Demain, ils auront mal au ventre.
185
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
Et il sera où, Super Papa ?
186
00:13:42,822 --> 00:13:44,323
A ton enterrement.
187
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
On a reçu une plainte anonyme
d'un certain "voisinou"
188
00:13:51,872 --> 00:13:55,251
au sujet d'une scène de ménage
spectaculairement violente.
189
00:13:56,794 --> 00:13:59,171
J'aurais accepté un pot-de-vin.
190
00:14:00,130 --> 00:14:02,091
C'était trop excitant.
191
00:14:02,174 --> 00:14:04,844
J'adore te voir te payer un mec.
192
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
J'aimerais bien te voir
t'en payer un.
193
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
Ca peut se faire.
194
00:14:20,943 --> 00:14:23,487
Quelle merveilleuse nuit.
195
00:14:25,656 --> 00:14:30,536
Tuer des gens à deux, ça a vraiment
pimenté notre vie de couple.
196
00:14:30,619 --> 00:14:32,496
Super, mais je vous ai convoqués
pour parler
197
00:14:32,580 --> 00:14:35,207
de l'attitude de votre fils
dans le bus scolaire.
198
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
Pensez à moi
les jours de pizza à la cantine.
199
00:14:40,421 --> 00:14:41,338
Non.
200
00:14:44,383 --> 00:14:47,136
LA MAISON DU DIABLE
201
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
JOYEUX HALLOWEEN
202
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Des bonbons ou une leçon ?
203
00:14:58,522 --> 00:15:01,734
Du balai, les zarbis.
Je fête pas Halloween.
204
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
Vous devez nous donner
des bonbons.
205
00:15:04,278 --> 00:15:06,906
Les voilà, tes bonbons.
206
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
- Malotrus !
- Elle nous a filé que dalle.
207
00:15:11,785 --> 00:15:15,581
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On lui a laissé le choix.
208
00:15:15,664 --> 00:15:18,208
Des bonbons ou une leçon.
Elle ne nous a rien donné,
209
00:15:18,292 --> 00:15:21,003
- donc...
- Bart, où veux-tu en venir ?
210
00:15:21,086 --> 00:15:24,965
C'est pas une phrase qu'on répète
bêtement comme le Notre Père.
211
00:15:25,049 --> 00:15:26,634
C'est un contrat oral.
212
00:15:26,717 --> 00:15:28,844
T'as raison.
On a oublié la tradition.
213
00:15:28,928 --> 00:15:31,639
Celle des oeufs pourris
et des fenêtres noircies au savon.
214
00:15:31,722 --> 00:15:34,892
Qu'on lui donne une leçon !
Une bonne leçon !
215
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
Ouais !
216
00:15:43,859 --> 00:15:47,321
Je vous rappelle que je suis
la mère de votre principal !
217
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
J'espère que les prochains
ne nous donneront rien,
218
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
pour leur donner aussi
une bonne leçon.
219
00:15:59,458 --> 00:16:03,128
Pourquoi leur laisser le choix ?
C'était mieux que tous les bonbons.
220
00:16:03,212 --> 00:16:05,589
J'ai peur que tout ça finisse mal.
221
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
Tu en penses quoi, Nelson ?
222
00:16:07,174 --> 00:16:09,718
Peux pas parler. J'allume la bouse.
223
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
DEBAT PRESIDENTIEL REPUBLICAIN
224
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
Excuse-moi, mais là c'est trop.
225
00:16:43,502 --> 00:16:47,923
Calme-toi, c'est Halloween.
Une nuit de farces et d'amusement.
226
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Bonbons ou leçon
Lèche mes petons
227
00:16:50,384 --> 00:16:52,594
Ta tête sent le cul de cochon
228
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
Il faut arrêter ces monstres !
229
00:16:56,098 --> 00:16:58,434
Je peux peut-être vous aider.
230
00:17:01,562 --> 00:17:05,149
J'ai quelque chose qui va leur filer
une de ces pétoches !
231
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
Ne bouge plus.
232
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
C'est pas drôle.
Rendez-moi ma télé.
233
00:17:17,453 --> 00:17:19,830
- J'ai nourri vos poissons.
- Tu les as gavés !
234
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
Tu es la pire de tous !
235
00:17:25,252 --> 00:17:28,547
LA MAISON DU DIABLE
236
00:17:29,798 --> 00:17:31,383
L'église est une maison hantée !
237
00:17:32,426 --> 00:17:34,303
"Interdit aux mauviettes ?"
238
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
Alors, je peux entrer.
239
00:17:40,350 --> 00:17:42,061
Bienvenue à la maison du diable.
240
00:17:42,144 --> 00:17:45,105
Vous allez voir ce qu'on gagne
à vivre dans le péché.
241
00:17:45,189 --> 00:17:47,316
On peut gagner quelque chose ?
Génial.
242
00:17:47,399 --> 00:17:50,778
- J'ai fait ça pour m'amuser.
- Entrez là-dedans !
243
00:17:52,780 --> 00:17:55,032
Bienvenue
dans la damnation éternelle.
244
00:17:56,158 --> 00:17:58,535
Puis-je avoir un journal
de bonne moralité ?
245
00:17:58,619 --> 00:18:00,370
Sans histoires vulgaires.
246
00:18:00,454 --> 00:18:03,624
Vous préférez pas un magazine
avec des femmes dénudées ?
247
00:18:03,707 --> 00:18:05,292
Un coup d'oeil,
ça peut pas faire de mal.
248
00:18:08,378 --> 00:18:11,465
Il est mort comme il a vécu.
Comme un gros nul.
249
00:18:12,382 --> 00:18:15,135
Non ! La morale,
c'est qu'il a été puni
250
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
pour avoir trouvé
les femmes belles.
251
00:18:19,348 --> 00:18:22,309
Seigneur, accorde-moi le pouvoir
de les torturer psychologiquement
252
00:18:22,392 --> 00:18:24,019
pour les forcer à T'aimer.
253
00:18:28,857 --> 00:18:31,735
Attention,
voici la dernièrounette pièce
254
00:18:31,819 --> 00:18:33,862
de la maison du diable
de Ned Flanders !
255
00:18:38,283 --> 00:18:41,870
Je vous avais prévenus.
Pourtant, mon châtiment est le même.
256
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Bizarre.
257
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Springfield est en proie
aux sept péchés capitaux !
258
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
A commencer par la gourmandise.
259
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
Plus de pain, s'il vous plaît.
260
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
La colère.
261
00:19:14,194 --> 00:19:17,906
Pourquoi tu marches pas,
stupide tas de ferraille !
262
00:19:22,828 --> 00:19:26,415
J'ai dit, pourquoi tu marches pas ?
263
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
L'orgueil.
264
00:19:30,294 --> 00:19:31,461
MON ENFANT EST 1er DE CLASSE
265
00:19:33,172 --> 00:19:37,092
Pourquoi me suis-je enorgueilli
de la réussite de mon enfant ?
266
00:19:37,176 --> 00:19:38,802
La paresse.
267
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Je croyais avoir été tué
par ce spaghetti magique.
268
00:19:46,101 --> 00:19:47,269
Et le reste !
269
00:19:48,312 --> 00:19:49,605
La luxure.
270
00:19:52,065 --> 00:19:52,941
L'avarice.
271
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Et l'envie.
272
00:19:57,112 --> 00:19:58,947
Comme j'envie les émasculés.
273
00:19:59,031 --> 00:20:02,784
C'est ici que les pécheurs
croupissent pour l'éternité !
274
00:20:06,371 --> 00:20:09,166
C'est ce qu'on prend
pour avoir volé des blagues ?
275
00:20:09,249 --> 00:20:11,126
Je vous le répète, je suis hindou !
276
00:20:11,210 --> 00:20:12,961
Je ne regrette rien.
277
00:20:13,045 --> 00:20:15,797
- Arrête de me lécher le bidule.
- C'est aussi mon bidule.
278
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
On ne commettra jamais ces péchés,
je le promets !
279
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
Désormais, je vais prier
et faire la guerre.
280
00:20:25,682 --> 00:20:27,559
Alors, mon travail est terminé.
281
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
Voilà qui conclut
cet épisode d'Halloween.
282
00:20:30,437 --> 00:20:33,732
Au fait, pour avoir regardé
cette chaîne, vous irez en enfer.
283
00:20:33,815 --> 00:20:35,984
Ca concerne aussi FX, Fox Sports
284
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
et notre nouveau média diabolique,
le Wall Street Journal.
285
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
Bienvenue au club !
286
00:21:30,706 --> 00:21:34,042
Sous-titres : Vanessa Fusco