1
00:00:05,463 --> 00:00:08,049
Hola. ¿Recuerdan la Noche de Brujas?
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,342
Fue la semana pasada,
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,094
pero en la casa de los Simpson,
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,470
la seguimos celebrando.
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
FELIZ NOCHE DE BRUJAS
6
00:00:13,638 --> 00:00:17,892
{\an8}Esta noche tenemos
tres terroríficos títulos de...
7
00:00:18,435 --> 00:00:19,769
{\an8}Disculpen.
8
00:00:21,438 --> 00:00:24,357
{\an8}El primer cuento sangriento es...
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
{\an8}¡Por todos los cielos!
10
00:00:26,609 --> 00:00:27,652
{\an8}FÚTBOL AMERICANO EN FOX
11
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
{\an8}¡Oye!
12
00:00:28,820 --> 00:00:29,904
{\an8}No es justo.
13
00:00:30,822 --> 00:00:34,117
{\an8}¿Acaso nadie puede ver
el programa que está viendo?
14
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
COCINAR
15
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
La cena está servida.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,971
LA CASITA DEL HORROR
17
00:01:08,359 --> 00:01:10,361
Una creación de...
18
00:01:15,533 --> 00:01:19,079
{\an8}E. T. - VETE A CASA
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,332
¡Crème brulée!
20
00:01:22,415 --> 00:01:25,585
O traducido... ¡Crema quemada!
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
{\an8}Un momento. Me falta el caramelo.
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,382
{\an8}Bart, ¡ve al cobertizo
23
00:01:31,466 --> 00:01:33,301
{\an8}y trae más gas butano!
24
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
{\an8}...te daré butano.
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,646
{\an8}¿Qué es ese resplandor misterioso?
26
00:01:44,729 --> 00:01:47,732
{\an8}La más sensato será
ir a explorar solo.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
{\an8}Dios mío.
28
00:01:58,868 --> 00:02:02,455
{\an8}Un extraterrestre
en el cobertizo para el gas butano.
29
00:02:03,957 --> 00:02:05,083
{\an8}¿Ese es tu nombre galáctico?
30
00:02:05,166 --> 00:02:08,753
{\an8}No, me golpeaste
en mis 700 testículos.
31
00:02:09,462 --> 00:02:11,047
{\an8}¿Por qué has venido a nuestro mundo?
32
00:02:11,131 --> 00:02:15,176
{\an8}Mis amigos y yo venimos en son de paz
para ver sus debilidades
33
00:02:15,260 --> 00:02:18,680
{\an8}y afianzarlas con más paz.
34
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
{\an8}Sí.
35
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
{\an8}Y me dejaron atrás por accidente,
36
00:02:22,809 --> 00:02:24,686
{\an8}en ánimo de paz.
37
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
{\an8}¿Es una pistola de rayos?
38
00:02:27,063 --> 00:02:30,984
{\an8}No, es un... aplicador de desodorante.
39
00:02:31,317 --> 00:02:32,527
{\an8}Voy a...
40
00:02:37,490 --> 00:02:39,701
{\an8}Sí que huele a brisa de verano.
41
00:02:41,661 --> 00:02:44,706
Y este es mi muñeco de Krusty,
Funzo, Linguo,
42
00:02:44,789 --> 00:02:47,375
Sargento de la Guerra de Irak
sin protección antibalas,
43
00:02:47,458 --> 00:02:51,087
Rana Fónica, cráneo de gato,
muñeco de Jim Halterman.
44
00:02:51,171 --> 00:02:52,338
Es un vendedor de autos local.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,717
¿Todos los humanos tienen
cuellos tan débiles?
46
00:02:55,800 --> 00:02:58,720
¿O solo el llamado Jim Halterman?
47
00:02:59,304 --> 00:03:00,680
Dios mío, un extraterrestre.
48
00:03:00,763 --> 00:03:03,683
{\an8}Le daré una paliza a Rachel Goodman
si lo llevo para mostrarlo.
49
00:03:03,766 --> 00:03:06,686
No. Si el gobierno descubre
que está aquí, le harán una disección.
50
00:03:06,769 --> 00:03:10,190
Solo espero que esos científicos
me dejen la boca,
51
00:03:10,273 --> 00:03:13,443
{\an8}para difundir
mi mensaje de paz en canción.
52
00:03:13,526 --> 00:03:16,529
{\an8}Paz
53
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
{\an8}Paz, paz, paz
54
00:03:18,990 --> 00:03:20,617
{\an8}Desde el espacio
55
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
{\an8}Como presidenta de turno este mes
56
00:03:22,660 --> 00:03:25,371
{\an8}en el Club de Futuros Científicos
de Springfield,
57
00:03:25,455 --> 00:03:27,332
{\an8}te ofrezco mis disculpas
58
00:03:27,415 --> 00:03:29,584
{\an8}y nuestra ayuda, si es necesaria.
59
00:03:29,667 --> 00:03:33,004
{\an8}Bueno, me gustaría llamar a mi casa
60
00:03:33,087 --> 00:03:35,423
{\an8}para decirle a mi familia
que estoy bien.
61
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
{\an8}Para eso, necesitaría
los siguientes artículos.
62
00:03:39,135 --> 00:03:43,598
{\an8}-Consíguelos ahora.
-"Cable de fibra óptica, uranio 235,
63
00:03:43,681 --> 00:03:47,018
{\an8}"dos entradas para Avenue Q,
7 mil millones de bolsas mortuorias".
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
{\an8}BOLSAS MORTUORIAS
SIEMPRE FRESCO
65
00:03:48,186 --> 00:03:49,270
{\an8}-¿Puedo martillar eso?
-No.
66
00:03:49,354 --> 00:03:50,730
{\an8}-¿Puedo soldar eso?
-¡No!
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,398
{\an8}-¿Puedo ajustar el...?
-¡Dije que no!
68
00:03:52,482 --> 00:03:54,234
{\an8}Pensé que íbamos a hacer esto juntos.
69
00:03:54,317 --> 00:03:57,195
{\an8}De hecho, tengo
una misión importante para ti.
70
00:03:57,278 --> 00:04:00,365
{\an8}Puedes traer
la llave de tuercas que tiré.
71
00:04:00,448 --> 00:04:02,450
¡Estoy ayudando!
72
00:04:02,533 --> 00:04:03,993
Qué bien te lo sacaste de encima.
73
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
A veces es muy molesto.
74
00:04:06,454 --> 00:04:08,414
Eres muy observadora, Lisa.
75
00:04:08,498 --> 00:04:11,501
Por eso, tengo
una misión especial para ti.
76
00:04:11,584 --> 00:04:13,336
Averigua la ubicación secreta
77
00:04:13,419 --> 00:04:16,256
de las instalaciones
de misiles de defensa.
78
00:04:16,339 --> 00:04:18,716
Salieron en el New York Times de ayer.
79
00:04:20,218 --> 00:04:23,346
Los humanos en dos días morirán
80
00:04:23,429 --> 00:04:26,266
Los humanos en dos días morirán
81
00:04:26,599 --> 00:04:28,101
Cocinarlos y tragarlos
82
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
Porque así hay que tratarlos...
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
Marge.
84
00:04:32,605 --> 00:04:34,691
¿Quieres que te acompañe?
85
00:04:34,774 --> 00:04:38,278
Como siempre, el que calla otorga.
86
00:04:39,112 --> 00:04:41,948
¿Me haces
masajes en el cuello, cariño?
87
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
¿Y ahora en el cuello de las nalgas?
88
00:04:47,954 --> 00:04:51,082
Alguien va directo
a la zona de peligro.
89
00:04:51,165 --> 00:04:54,252
Marge, qué suaves son tus tentáculos.
90
00:04:55,003 --> 00:04:56,045
Un minuto.
91
00:04:56,129 --> 00:04:59,132
¿Por qué me dejas hablar tanto
sin interrumpir?
92
00:05:01,884 --> 00:05:05,138
No podemos tener una criatura espacial
en nuestra casa.
93
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
Adelante. Dígalo.
94
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
Es porque soy judío.
95
00:05:08,725 --> 00:05:11,144
No, tengo muy buenas amigas que son...
96
00:05:11,227 --> 00:05:13,062
Bueno, puedes quedarte.
97
00:05:13,146 --> 00:05:14,314
¡Miren! Han venido a buscar a...
98
00:05:14,397 --> 00:05:15,398
CAMIONETA NORMAL
MIRE PARA OTRO LADO
99
00:05:15,481 --> 00:05:17,608
-¿Cómo te llamas?
-Kodos, el Destructor.
100
00:05:17,692 --> 00:05:20,987
Calma, hijo. Tengo un plan
para salvar a tu perrito galáctico.
101
00:05:22,905 --> 00:05:24,490
¿Quién es?
102
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
Señora, tenemos sospechas
de que ocultan a un extraterrestre.
103
00:05:27,285 --> 00:05:28,661
Abra la puerta de una vez.
104
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
Es que estoy en paños menores.
105
00:05:30,413 --> 00:05:32,957
Esperen que me ponga algo encima.
106
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
¿Puedo ayudarlos con algo, señores?
107
00:05:36,836 --> 00:05:39,380
Sabemos que es usted, señor Simpson.
¿Dónde está el extraterrestre?
108
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Qué inteligentes son.
109
00:05:41,257 --> 00:05:43,468
El extraterrestre está aquí,
en la sala.
110
00:05:45,678 --> 00:05:46,679
Demasiado tarde.
111
00:05:46,763 --> 00:05:50,391
Bart y nuestro amigo extraterrestre
ya están a cientos de kilómetros.
112
00:05:54,562 --> 00:05:56,647
¿Cuánto pesas? ¿Un millón de kilos?
113
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
Más de mí para amar.
114
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
¡Tras ellos!
115
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
El Sur vivirá de nuevo.
116
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Podemos pasarlos volando
con el poder del amor, ¿cierto?
117
00:06:19,420 --> 00:06:21,381
Podemos, o también...
118
00:06:26,886 --> 00:06:28,179
Los mataste.
119
00:06:28,262 --> 00:06:30,264
Así se hace, Columbo.
120
00:06:30,348 --> 00:06:32,475
Sí, vemos Columbo.
121
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
Lo pasan cuando se cancelan
por lluvia los partidos de glip-glop.
122
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Yo me voy a casa.
123
00:06:38,940 --> 00:06:40,691
Debes tener muchas llamadas que hacer.
124
00:06:40,775 --> 00:06:45,446
Bípedo estúpido. No es un teléfono,
es un portal galáctico.
125
00:06:45,530 --> 00:06:49,826
Nuestras tropas se teletransportarán
y les comerán la cabeza a todos,
126
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
gracias a ti.
127
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
¿Qué me perdí?
128
00:07:23,151 --> 00:07:25,278
Arriba, Bart. Nos dejarán matar a uno.
129
00:07:31,617 --> 00:07:33,953
Bart... ¿Amigo?
130
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
Homero... ¡Aburrido!
131
00:07:45,506 --> 00:07:49,510
No puedo creer que un extraterrestre
con esa cara de villano fuera malvado.
132
00:07:50,261 --> 00:07:52,680
Supongo que las apariencias
no engañan.
133
00:07:52,763 --> 00:07:56,642
Exacto, sobre todo
si las apariencias no son engañosas.
134
00:07:56,726 --> 00:08:00,062
Suelen darte una buena idea
de cómo es la persona.
135
00:08:00,146 --> 00:08:02,440
Silencio. ¡Nos perdemos la disección!
136
00:08:02,523 --> 00:08:04,734
En realidad, sigo vivo,
137
00:08:04,817 --> 00:08:06,652
así que técnicamente
se llama vivisección.
138
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
Nadie quiere a los sabelotodo.
139
00:08:21,375 --> 00:08:27,131
El señor y la señora Simpson
140
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
El problema es que nos distanciamos.
141
00:08:31,719 --> 00:08:33,596
El problema es
142
00:08:33,679 --> 00:08:36,933
que no compartes mi interés
de no estar cerca de ti.
143
00:08:37,016 --> 00:08:39,644
Otra cosa,
no sé adónde vas por las noches.
144
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Saludos, 121.
145
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
¿Por qué siempre menciona mi peso?
146
00:09:04,544 --> 00:09:08,172
Quiero que elimine
a este periodista, Kent Brockman.
147
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
Halló la zanja donde desecho
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
electricidad cada verano
para subir los precios.
149
00:09:12,760 --> 00:09:16,222
Tranquilo, señor. Me encargaré
con limpieza, sigilo y... ¡Bart!
150
00:09:16,722 --> 00:09:17,807
¿Qué?
151
00:09:18,558 --> 00:09:20,393
Marge, hoy vuelvo tarde.
152
00:09:20,476 --> 00:09:25,356
Iré a la Muestra de Monos a Medianoche
del zoológico.
153
00:09:25,439 --> 00:09:26,732
Yo tampoco voy a estar en casa.
154
00:09:27,066 --> 00:09:30,987
Iré a voltear carretillas
por si llueve.
155
00:09:31,070 --> 00:09:33,239
Que te diviertas
en tu actividad poco coherente.
156
00:09:33,322 --> 00:09:35,491
Que te diviertas tú
en ese evento ridículo.
157
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
-Te quiero.
-Te quiero.
158
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
Ese era mi trago.
159
00:09:40,413 --> 00:09:42,623
{\an8}DUEÑOS DE ESMOQUIN DE SPRINGFIELD
HOMENAJE A KENT BROCKMAN
160
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Piso nueve.
Escondite de asesinos a sueldo.
161
00:10:01,142 --> 00:10:04,979
Ahora solo tengo que pensar una frase
inteligente para antes de disparar.
162
00:10:06,147 --> 00:10:08,024
Esa es perfecta.
163
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Pero no necesito decirla en voz alta,
porque estoy solo.
164
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
¡A un lado, zorra misteriosa!
165
00:10:18,242 --> 00:10:19,577
¡Hola!
166
00:10:21,162 --> 00:10:23,372
¡Oye! ¡Ahora no me pagarán!
167
00:10:26,125 --> 00:10:28,044
Hola, nena.
168
00:10:37,011 --> 00:10:38,512
¡Ahora me enojé!
169
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Ahora me...
170
00:10:51,817 --> 00:10:54,028
¡Marge es asesina a sueldo!
171
00:11:00,993 --> 00:11:03,746
La sangre de mafioso ruso
no sale con nada.
172
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
No sé qué comen.
173
00:11:09,835 --> 00:11:10,920
¿Qué es eso?
174
00:11:11,837 --> 00:11:13,506
Una funda para licuadoras.
175
00:11:15,508 --> 00:11:18,344
¿Cómo estuvo la Muestra de Monos?
176
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Genial.
177
00:11:19,845 --> 00:11:22,765
Di vuelta tantas carretillas que...
178
00:11:23,182 --> 00:11:24,850
Espera. Eso era lo tuyo.
179
00:11:29,146 --> 00:11:32,942
Homie, te preparé mi lasaña asesina.
180
00:11:33,025 --> 00:11:36,654
Es veneno.
Hagas lo que hagas, no la comas.
181
00:11:37,905 --> 00:11:40,241
Bueno, ya la estás comiendo,
pero no la termines.
182
00:11:41,534 --> 00:11:43,327
Bueno, la terminaste, pero no pidas...
183
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Quiero repetir, por favor.
184
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
¡Imbécil! ¡Mátala de una vez!
185
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
¡La mataré después del postre!
186
00:11:51,877 --> 00:11:53,629
¡Eres un asesino a sueldo!
187
00:11:53,713 --> 00:11:55,256
¡Arruinaste ese pastel!
188
00:11:56,757 --> 00:11:59,218
¿Cómo no me contaste
que eras asesino a sueldo?
189
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
¿Y tú a mí?
190
00:12:03,222 --> 00:12:04,724
¡Te lo conté 20 veces!
191
00:12:04,807 --> 00:12:06,058
¡Nunca me escuchas!
192
00:12:06,392 --> 00:12:08,728
Pero tú eres más bonita, Marge.
193
00:12:28,330 --> 00:12:30,124
Oye, yo...
194
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
Hagamos un trato.
195
00:12:33,669 --> 00:12:35,171
Yo salgo a asesinar,
196
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
y tú te quedas en casa con los niños.
197
00:12:38,340 --> 00:12:40,176
Me dan $50 000 por cada golpe.
198
00:12:40,259 --> 00:12:41,469
¿A ti cuánto te dan?
199
00:12:41,552 --> 00:12:43,512
Me quedo con lo que el sujeto
lleve en la billetera.
200
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
Todas esas noches que pensé
que salías a emborracharte,
201
00:12:49,602 --> 00:12:51,520
¿estabas matando gente?
202
00:12:51,604 --> 00:12:54,356
¡Salía a emborracharme
y luego a matar gente!
203
00:13:14,293 --> 00:13:16,670
¡Basta! ¡Es mi sillón preferido!
204
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
¿Por qué crees que lo pateo?
205
00:13:22,802 --> 00:13:24,261
¿Se están peleando por nosotros?
206
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
Si hicimos algo, perdón.
207
00:13:28,390 --> 00:13:29,517
Hijitos...
208
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
-No nos estábamos peleando.
-Parecía que sí.
209
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
¿Quién quiere helado en la cama?
210
00:13:34,647 --> 00:13:36,232
-¡Helado!
-¡Helado!
211
00:13:36,315 --> 00:13:37,566
-¡Papá es el mejor!
-¡Papá es el mejor!
212
00:13:37,650 --> 00:13:40,110
¡Bien! Así les dolerá la panza mañana.
213
00:13:40,194 --> 00:13:42,613
Y ¿dónde estará el "Súper Papá"?
214
00:13:42,696 --> 00:13:44,198
En tu funeral.
215
00:13:48,661 --> 00:13:51,580
Recibimos una denuncia anónima
de un "vecinirijillo"
216
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
por una súper pelea coreografiada
217
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
y de alto voltaje.
218
00:13:56,710 --> 00:13:58,629
Alcanzaba con un soborno.
219
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
¡Eso sí que fue sexy!
220
00:14:02,091 --> 00:14:04,927
¡Me encanta ver cómo
se lo haces a otros tipos!
221
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Yo quisiera ver cómo se lo haces tú
a un tipo alguna vez.
222
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
Eso se puede organizar.
223
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Qué noche maravillosa.
224
00:14:25,573 --> 00:14:30,327
Y asesinar personas juntos
realmente reavivó las llamas.
225
00:14:30,411 --> 00:14:32,454
Eso es fantástico,
pero yo los llamé para hablar
226
00:14:32,538 --> 00:14:34,957
de la mala conducta
de su hijo en el autobús escolar.
227
00:14:38,335 --> 00:14:40,754
-Recuérdenme los viernes de pizza.
-¡No!
228
00:14:44,884 --> 00:14:46,468
LA CASA DEL INFIERNIRIJILLO
229
00:14:49,972 --> 00:14:51,432
FELIZ NOCHE DE BRUJAS
230
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
¡Dulce o treta!
231
00:14:58,480 --> 00:15:00,024
¡Fuera, bichos raros!
232
00:15:00,107 --> 00:15:01,650
¡No festejo Noche de Brujas!
233
00:15:01,734 --> 00:15:04,069
Pero se supone que debe darnos dulces.
234
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
Aquí tienen sus dulces.
235
00:15:08,949 --> 00:15:09,992
¡Bichos raros!
236
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
¡No nos dio nada!
237
00:15:11,827 --> 00:15:12,995
¿Qué hacemos ahora?
238
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Escuchen.
239
00:15:14,163 --> 00:15:17,041
Me parece que le dimos a elegir:
dulce o treta.
240
00:15:17,124 --> 00:15:19,084
No nos dio dulce, así que...
241
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
Bart, ¿a qué vas?
242
00:15:21,128 --> 00:15:23,380
"Dulce o treta"
no es una frase vacía que se repite
243
00:15:23,464 --> 00:15:26,675
sin pensar como el Padrenuestro.
¡Es un contrato oral!
244
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Tienes razón.
Olvidamos las tradiciones.
245
00:15:28,969 --> 00:15:31,597
La de los huevos podridos
y las ventanas con jabón.
246
00:15:31,680 --> 00:15:33,349
¡Yo digo que le hagamos una treta!
247
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
¡Una buena treta!
248
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
-¡Sí!
-¡Sí!
249
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
¿Se olvidan que soy
la madre del director?
250
00:15:54,995 --> 00:15:57,247
¡Ojalá los próximos no nos den nada,
251
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
así podemos hacer otra treta!
252
00:15:59,249 --> 00:16:00,918
¿Para qué darles a elegir?
253
00:16:01,001 --> 00:16:02,795
Esa treta fue más deliciosa
que cualquier dulce.
254
00:16:02,878 --> 00:16:05,381
Me preocupa que caigamos
cada vez más bajo.
255
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
¿Tú qué opinas, Nelson?
256
00:16:06,924 --> 00:16:09,760
No puedo hablar.
Estoy encendiendo popó.
257
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
DEBATE PRESIDENCIAL REPUBLICANO
258
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
Disculpa, pero esto no está bien.
259
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
Relájense.
260
00:16:44,753 --> 00:16:47,673
Es Noche de Brujas.
Una noche de diabluras y diversión.
261
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
¡Dulce o treta! ¡A mí no me retas!
262
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
¡O te tiro un cerdo sobre la cabeza!
263
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
¡Alguien debe frenar a esos monstruos!
264
00:16:56,015 --> 00:16:58,475
Tal vez yo pueda ser de ayuda.
265
00:17:01,270 --> 00:17:02,438
Tengo algo que los matará
266
00:17:02,521 --> 00:17:05,065
del súper sustirijillo.
267
00:17:08,444 --> 00:17:09,778
¡Quédate quieto!
268
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
¿Esto es una travesura?
269
00:17:15,701 --> 00:17:16,952
¡Devuélvanme mi televisor!
270
00:17:17,036 --> 00:17:18,120
Le di de comer a su pez.
271
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
¡Les diste de más!
272
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
¡Eres la peor de todos!
273
00:17:25,127 --> 00:17:28,464
LA CASA DEL INFIERNIRIJILLO
Primera Iglesia de Springfield
274
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
¡Transformaron la iglesia
en una casa embrujada!
275
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
{\an8}¿"No se aceptan miedosos"?
276
00:17:34,803 --> 00:17:36,180
{\an8}Entonces aquí me aceptan.
277
00:17:39,975 --> 00:17:41,935
¡Bienvenidos a la Casa
del Infiernirijillo!
278
00:17:42,019 --> 00:17:44,980
¡Está por descubrir
lo que se gana con una vida de pecado!
279
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
¿Con el pecado se gana algo? ¡Genial!
280
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
Yo pecaba por pecar.
281
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
¡Entren de una vez por todas!
282
00:17:52,529 --> 00:17:54,990
¡Bienvenidos a la maldición eterna!
283
00:17:55,741 --> 00:17:58,410
{\an8}¿Tiene un periódico que sea sano,
284
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
que no tenga caricaturas?
285
00:17:59,995 --> 00:18:03,415
¿No prefiere una revista
con chicas en bikini?
286
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
Un vistazo no le hace mal a nadie.
287
00:18:06,001 --> 00:18:07,419
¡No!
288
00:18:08,420 --> 00:18:10,923
Murió como había vivido. Como un ñoño.
289
00:18:12,007 --> 00:18:14,843
¡No! ¡El mensaje es que fue castigado
290
00:18:14,927 --> 00:18:16,595
por creer que las mujeres son bellas!
291
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Por favor, Señor, dame el poder
292
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
de lograr que te amen
mediante torturas psicológicas.
293
00:18:28,690 --> 00:18:33,654
¡He aquí la ultimirijilla sala
de la Casa Infernal de Ned Flanders!
294
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Les avisé.
295
00:18:39,326 --> 00:18:41,954
Y aun así mi castigo
no es menor que el de ustedes.
296
00:18:42,037 --> 00:18:43,288
Qué raro.
297
00:18:52,714 --> 00:18:55,717
¡En Springfield proliferan
los siete pecados capitales!
298
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
¡Empezando por... la gula!
299
00:19:07,896 --> 00:19:09,189
Más pan, por favor.
300
00:19:11,233 --> 00:19:12,276
¡La ira!
301
00:19:14,278 --> 00:19:17,573
¿Por qué no funcionas,
maldita chatarra?
302
00:19:22,870 --> 00:19:26,248
¿Por qué no funcionas?
303
00:19:29,084 --> 00:19:30,294
¡El orgullo!
304
00:19:30,377 --> 00:19:31,420
MI HIJO ES CUADRO DE HONOR
EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
305
00:19:33,088 --> 00:19:36,717
¿Por qué me enorgullecí
de los logros de mi hijo?
306
00:19:37,384 --> 00:19:38,760
¡La pereza!
307
00:19:40,512 --> 00:19:42,514
¡Creí que me habían matado
esos espaguetis mágicos!
308
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
¡Y el resto!
309
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
¡La lujuria!
310
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
¡La avaricia!
311
00:19:55,444 --> 00:19:57,112
¡Y la envidia!
312
00:19:57,196 --> 00:19:58,614
Envidio a los que no tienen
nada abajo.
313
00:19:59,114 --> 00:20:02,242
¡Y aquí pasan
la eternidad esos pecadores!
314
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
¿Esto me toca por robar chistes?
315
00:20:09,124 --> 00:20:10,792
¡Ya les dije que soy hindú!
316
00:20:10,876 --> 00:20:12,669
No me arrepiento de nada.
317
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
¡Deja de lamerme las partes!
318
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
¡También son mías!
319
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
¡Nunca cometeremos esos pecados,
lo prometo!
320
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
A partir de hoy, solo rezaré
y pelearé en guerras.
321
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Entonces he cumplido mi trabajo.
322
00:20:28,018 --> 00:20:29,978
Así termina nuestro especial
de Noche de Brujas.
323
00:20:30,062 --> 00:20:32,314
Les diré que por ver estos canales,
324
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
¡todos irán al infierno!
325
00:20:33,815 --> 00:20:36,026
Y eso incluye FX, Fox Sports,
326
00:20:36,109 --> 00:20:39,071
y el portal más nuevo al infierno:
The Wall Street Journal.
327
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
¡Bienvenidos al club!
328
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Traducido por: María Victoria Rodil