1 00:00:05,463 --> 00:00:08,049 Hola. ¿Recuerdan la Noche de Brujas? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,342 Fue la semana pasada, 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,094 pero en la casa de los Simpson, 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,470 la seguimos celebrando. 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 FELIZ NOCHE DE BRUJAS 6 00:00:13,638 --> 00:00:17,892 {\an8}Esta noche tenemos tres terroríficos títulos de... 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,769 {\an8}Disculpen. 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,357 {\an8}El primer cuento sangriento es... 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,526 {\an8}¡Por todos los cielos! 10 00:00:26,609 --> 00:00:27,652 {\an8}FÚTBOL AMERICANO EN FOX 11 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 {\an8}¡Oye! 12 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 {\an8}No es justo. 13 00:00:30,822 --> 00:00:34,117 {\an8}¿Acaso nadie puede ver el programa que está viendo? 14 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 COCINAR 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,676 La cena está servida. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 LA CASITA DEL HORROR 17 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 Una creación de... 18 00:01:15,533 --> 00:01:19,079 {\an8}E. T. - VETE A CASA 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,332 ¡Crème brulée! 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,585 O traducido... ¡Crema quemada! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,088 {\an8}Un momento. Me falta el caramelo. 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,382 {\an8}Bart, ¡ve al cobertizo 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 {\an8}y trae más gas butano! 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 {\an8}...te daré butano. 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,646 {\an8}¿Qué es ese resplandor misterioso? 26 00:01:44,729 --> 00:01:47,732 {\an8}La más sensato será ir a explorar solo. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 {\an8}Dios mío. 28 00:01:58,868 --> 00:02:02,455 {\an8}Un extraterrestre en el cobertizo para el gas butano. 29 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 {\an8}¿Ese es tu nombre galáctico? 30 00:02:05,166 --> 00:02:08,753 {\an8}No, me golpeaste en mis 700 testículos. 31 00:02:09,462 --> 00:02:11,047 {\an8}¿Por qué has venido a nuestro mundo? 32 00:02:11,131 --> 00:02:15,176 {\an8}Mis amigos y yo venimos en son de paz para ver sus debilidades 33 00:02:15,260 --> 00:02:18,680 {\an8}y afianzarlas con más paz. 34 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 {\an8}Sí. 35 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 {\an8}Y me dejaron atrás por accidente, 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,686 {\an8}en ánimo de paz. 37 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 {\an8}¿Es una pistola de rayos? 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,984 {\an8}No, es un... aplicador de desodorante. 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 {\an8}Voy a... 40 00:02:37,490 --> 00:02:39,701 {\an8}Sí que huele a brisa de verano. 41 00:02:41,661 --> 00:02:44,706 Y este es mi muñeco de Krusty, Funzo, Linguo, 42 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 Sargento de la Guerra de Irak sin protección antibalas, 43 00:02:47,458 --> 00:02:51,087 Rana Fónica, cráneo de gato, muñeco de Jim Halterman. 44 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Es un vendedor de autos local. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,717 ¿Todos los humanos tienen cuellos tan débiles? 46 00:02:55,800 --> 00:02:58,720 ¿O solo el llamado Jim Halterman? 47 00:02:59,304 --> 00:03:00,680 Dios mío, un extraterrestre. 48 00:03:00,763 --> 00:03:03,683 {\an8}Le daré una paliza a Rachel Goodman si lo llevo para mostrarlo. 49 00:03:03,766 --> 00:03:06,686 No. Si el gobierno descubre que está aquí, le harán una disección. 50 00:03:06,769 --> 00:03:10,190 Solo espero que esos científicos me dejen la boca, 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,443 {\an8}para difundir mi mensaje de paz en canción. 52 00:03:13,526 --> 00:03:16,529 {\an8}Paz 53 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 {\an8}Paz, paz, paz 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 {\an8}Desde el espacio 55 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 {\an8}Como presidenta de turno este mes 56 00:03:22,660 --> 00:03:25,371 {\an8}en el Club de Futuros Científicos de Springfield, 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,332 {\an8}te ofrezco mis disculpas 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,584 {\an8}y nuestra ayuda, si es necesaria. 59 00:03:29,667 --> 00:03:33,004 {\an8}Bueno, me gustaría llamar a mi casa 60 00:03:33,087 --> 00:03:35,423 {\an8}para decirle a mi familia que estoy bien. 61 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 {\an8}Para eso, necesitaría los siguientes artículos. 62 00:03:39,135 --> 00:03:43,598 {\an8}-Consíguelos ahora. -"Cable de fibra óptica, uranio 235, 63 00:03:43,681 --> 00:03:47,018 {\an8}"dos entradas para Avenue Q, 7 mil millones de bolsas mortuorias". 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 {\an8}BOLSAS MORTUORIAS SIEMPRE FRESCO 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,270 {\an8}-¿Puedo martillar eso? -No. 66 00:03:49,354 --> 00:03:50,730 {\an8}-¿Puedo soldar eso? -¡No! 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,398 {\an8}-¿Puedo ajustar el...? -¡Dije que no! 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 {\an8}Pensé que íbamos a hacer esto juntos. 69 00:03:54,317 --> 00:03:57,195 {\an8}De hecho, tengo una misión importante para ti. 70 00:03:57,278 --> 00:04:00,365 {\an8}Puedes traer la llave de tuercas que tiré. 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 ¡Estoy ayudando! 72 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Qué bien te lo sacaste de encima. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 A veces es muy molesto. 74 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 Eres muy observadora, Lisa. 75 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 Por eso, tengo una misión especial para ti. 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,336 Averigua la ubicación secreta 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,256 de las instalaciones de misiles de defensa. 78 00:04:16,339 --> 00:04:18,716 Salieron en el New York Times de ayer. 79 00:04:20,218 --> 00:04:23,346 Los humanos en dos días morirán 80 00:04:23,429 --> 00:04:26,266 Los humanos en dos días morirán 81 00:04:26,599 --> 00:04:28,101 Cocinarlos y tragarlos 82 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 Porque así hay que tratarlos... 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Marge. 84 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 ¿Quieres que te acompañe? 85 00:04:34,774 --> 00:04:38,278 Como siempre, el que calla otorga. 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,948 ¿Me haces masajes en el cuello, cariño? 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ¿Y ahora en el cuello de las nalgas? 88 00:04:47,954 --> 00:04:51,082 Alguien va directo a la zona de peligro. 89 00:04:51,165 --> 00:04:54,252 Marge, qué suaves son tus tentáculos. 90 00:04:55,003 --> 00:04:56,045 Un minuto. 91 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 ¿Por qué me dejas hablar tanto sin interrumpir? 92 00:05:01,884 --> 00:05:05,138 No podemos tener una criatura espacial en nuestra casa. 93 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 Adelante. Dígalo. 94 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Es porque soy judío. 95 00:05:08,725 --> 00:05:11,144 No, tengo muy buenas amigas que son... 96 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 Bueno, puedes quedarte. 97 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 ¡Miren! Han venido a buscar a... 98 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 CAMIONETA NORMAL MIRE PARA OTRO LADO 99 00:05:15,481 --> 00:05:17,608 -¿Cómo te llamas? -Kodos, el Destructor. 100 00:05:17,692 --> 00:05:20,987 Calma, hijo. Tengo un plan para salvar a tu perrito galáctico. 101 00:05:22,905 --> 00:05:24,490 ¿Quién es? 102 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 Señora, tenemos sospechas de que ocultan a un extraterrestre. 103 00:05:27,285 --> 00:05:28,661 Abra la puerta de una vez. 104 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 Es que estoy en paños menores. 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,957 Esperen que me ponga algo encima. 106 00:05:33,833 --> 00:05:35,501 ¿Puedo ayudarlos con algo, señores? 107 00:05:36,836 --> 00:05:39,380 Sabemos que es usted, señor Simpson. ¿Dónde está el extraterrestre? 108 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Qué inteligentes son. 109 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 El extraterrestre está aquí, en la sala. 110 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Demasiado tarde. 111 00:05:46,763 --> 00:05:50,391 Bart y nuestro amigo extraterrestre ya están a cientos de kilómetros. 112 00:05:54,562 --> 00:05:56,647 ¿Cuánto pesas? ¿Un millón de kilos? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,399 Más de mí para amar. 114 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 ¡Tras ellos! 115 00:06:00,485 --> 00:06:03,029 El Sur vivirá de nuevo. 116 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Podemos pasarlos volando con el poder del amor, ¿cierto? 117 00:06:19,420 --> 00:06:21,381 Podemos, o también... 118 00:06:26,886 --> 00:06:28,179 Los mataste. 119 00:06:28,262 --> 00:06:30,264 Así se hace, Columbo. 120 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Sí, vemos Columbo. 121 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 Lo pasan cuando se cancelan por lluvia los partidos de glip-glop. 122 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Yo me voy a casa. 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,691 Debes tener muchas llamadas que hacer. 124 00:06:40,775 --> 00:06:45,446 Bípedo estúpido. No es un teléfono, es un portal galáctico. 125 00:06:45,530 --> 00:06:49,826 Nuestras tropas se teletransportarán y les comerán la cabeza a todos, 126 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 gracias a ti. 127 00:07:18,771 --> 00:07:20,231 ¿Qué me perdí? 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,278 Arriba, Bart. Nos dejarán matar a uno. 129 00:07:31,617 --> 00:07:33,953 Bart... ¿Amigo? 130 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Homero... ¡Aburrido! 131 00:07:45,506 --> 00:07:49,510 No puedo creer que un extraterrestre con esa cara de villano fuera malvado. 132 00:07:50,261 --> 00:07:52,680 Supongo que las apariencias no engañan. 133 00:07:52,763 --> 00:07:56,642 Exacto, sobre todo si las apariencias no son engañosas. 134 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 Suelen darte una buena idea de cómo es la persona. 135 00:08:00,146 --> 00:08:02,440 Silencio. ¡Nos perdemos la disección! 136 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 En realidad, sigo vivo, 137 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 así que técnicamente se llama vivisección. 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 Nadie quiere a los sabelotodo. 139 00:08:21,375 --> 00:08:27,131 El señor y la señora Simpson 140 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 El problema es que nos distanciamos. 141 00:08:31,719 --> 00:08:33,596 El problema es 142 00:08:33,679 --> 00:08:36,933 que no compartes mi interés de no estar cerca de ti. 143 00:08:37,016 --> 00:08:39,644 Otra cosa, no sé adónde vas por las noches. 144 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Saludos, 121. 145 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 ¿Por qué siempre menciona mi peso? 146 00:09:04,544 --> 00:09:08,172 Quiero que elimine a este periodista, Kent Brockman. 147 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 Halló la zanja donde desecho 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 electricidad cada verano para subir los precios. 149 00:09:12,760 --> 00:09:16,222 Tranquilo, señor. Me encargaré con limpieza, sigilo y... ¡Bart! 150 00:09:16,722 --> 00:09:17,807 ¿Qué? 151 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 Marge, hoy vuelvo tarde. 152 00:09:20,476 --> 00:09:25,356 Iré a la Muestra de Monos a Medianoche del zoológico. 153 00:09:25,439 --> 00:09:26,732 Yo tampoco voy a estar en casa. 154 00:09:27,066 --> 00:09:30,987 Iré a voltear carretillas por si llueve. 155 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 Que te diviertas en tu actividad poco coherente. 156 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Que te diviertas tú en ese evento ridículo. 157 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 -Te quiero. -Te quiero. 158 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 Ese era mi trago. 159 00:09:40,413 --> 00:09:42,623 {\an8}DUEÑOS DE ESMOQUIN DE SPRINGFIELD HOMENAJE A KENT BROCKMAN 160 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Piso nueve. Escondite de asesinos a sueldo. 161 00:10:01,142 --> 00:10:04,979 Ahora solo tengo que pensar una frase inteligente para antes de disparar. 162 00:10:06,147 --> 00:10:08,024 Esa es perfecta. 163 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Pero no necesito decirla en voz alta, porque estoy solo. 164 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 ¡A un lado, zorra misteriosa! 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,577 ¡Hola! 166 00:10:21,162 --> 00:10:23,372 ¡Oye! ¡Ahora no me pagarán! 167 00:10:26,125 --> 00:10:28,044 Hola, nena. 168 00:10:37,011 --> 00:10:38,512 ¡Ahora me enojé! 169 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Ahora me... 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,028 ¡Marge es asesina a sueldo! 171 00:11:00,993 --> 00:11:03,746 La sangre de mafioso ruso no sale con nada. 172 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 No sé qué comen. 173 00:11:09,835 --> 00:11:10,920 ¿Qué es eso? 174 00:11:11,837 --> 00:11:13,506 Una funda para licuadoras. 175 00:11:15,508 --> 00:11:18,344 ¿Cómo estuvo la Muestra de Monos? 176 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Genial. 177 00:11:19,845 --> 00:11:22,765 Di vuelta tantas carretillas que... 178 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 Espera. Eso era lo tuyo. 179 00:11:29,146 --> 00:11:32,942 Homie, te preparé mi lasaña asesina. 180 00:11:33,025 --> 00:11:36,654 Es veneno. Hagas lo que hagas, no la comas. 181 00:11:37,905 --> 00:11:40,241 Bueno, ya la estás comiendo, pero no la termines. 182 00:11:41,534 --> 00:11:43,327 Bueno, la terminaste, pero no pidas... 183 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Quiero repetir, por favor. 184 00:11:44,495 --> 00:11:45,913 ¡Imbécil! ¡Mátala de una vez! 185 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 ¡La mataré después del postre! 186 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 ¡Eres un asesino a sueldo! 187 00:11:53,713 --> 00:11:55,256 ¡Arruinaste ese pastel! 188 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 ¿Cómo no me contaste que eras asesino a sueldo? 189 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ¿Y tú a mí? 190 00:12:03,222 --> 00:12:04,724 ¡Te lo conté 20 veces! 191 00:12:04,807 --> 00:12:06,058 ¡Nunca me escuchas! 192 00:12:06,392 --> 00:12:08,728 Pero tú eres más bonita, Marge. 193 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Oye, yo... 194 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Hagamos un trato. 195 00:12:33,669 --> 00:12:35,171 Yo salgo a asesinar, 196 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 y tú te quedas en casa con los niños. 197 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 Me dan $50 000 por cada golpe. 198 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 ¿A ti cuánto te dan? 199 00:12:41,552 --> 00:12:43,512 Me quedo con lo que el sujeto lleve en la billetera. 200 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 Todas esas noches que pensé que salías a emborracharte, 201 00:12:49,602 --> 00:12:51,520 ¿estabas matando gente? 202 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 ¡Salía a emborracharme y luego a matar gente! 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,670 ¡Basta! ¡Es mi sillón preferido! 204 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 ¿Por qué crees que lo pateo? 205 00:13:22,802 --> 00:13:24,261 ¿Se están peleando por nosotros? 206 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 Si hicimos algo, perdón. 207 00:13:28,390 --> 00:13:29,517 Hijitos... 208 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 -No nos estábamos peleando. -Parecía que sí. 209 00:13:32,520 --> 00:13:34,563 ¿Quién quiere helado en la cama? 210 00:13:34,647 --> 00:13:36,232 -¡Helado! -¡Helado! 211 00:13:36,315 --> 00:13:37,566 -¡Papá es el mejor! -¡Papá es el mejor! 212 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 ¡Bien! Así les dolerá la panza mañana. 213 00:13:40,194 --> 00:13:42,613 Y ¿dónde estará el "Súper Papá"? 214 00:13:42,696 --> 00:13:44,198 En tu funeral. 215 00:13:48,661 --> 00:13:51,580 Recibimos una denuncia anónima de un "vecinirijillo" 216 00:13:51,664 --> 00:13:53,249 por una súper pelea coreografiada 217 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 y de alto voltaje. 218 00:13:56,710 --> 00:13:58,629 Alcanzaba con un soborno. 219 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ¡Eso sí que fue sexy! 220 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 ¡Me encanta ver cómo se lo haces a otros tipos! 221 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Yo quisiera ver cómo se lo haces tú a un tipo alguna vez. 222 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 Eso se puede organizar. 223 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Qué noche maravillosa. 224 00:14:25,573 --> 00:14:30,327 Y asesinar personas juntos realmente reavivó las llamas. 225 00:14:30,411 --> 00:14:32,454 Eso es fantástico, pero yo los llamé para hablar 226 00:14:32,538 --> 00:14:34,957 de la mala conducta de su hijo en el autobús escolar. 227 00:14:38,335 --> 00:14:40,754 -Recuérdenme los viernes de pizza. -¡No! 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,468 LA CASA DEL INFIERNIRIJILLO 229 00:14:49,972 --> 00:14:51,432 FELIZ NOCHE DE BRUJAS 230 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 ¡Dulce o treta! 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 ¡Fuera, bichos raros! 232 00:15:00,107 --> 00:15:01,650 ¡No festejo Noche de Brujas! 233 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 Pero se supone que debe darnos dulces. 234 00:15:04,153 --> 00:15:06,405 Aquí tienen sus dulces. 235 00:15:08,949 --> 00:15:09,992 ¡Bichos raros! 236 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 ¡No nos dio nada! 237 00:15:11,827 --> 00:15:12,995 ¿Qué hacemos ahora? 238 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Escuchen. 239 00:15:14,163 --> 00:15:17,041 Me parece que le dimos a elegir: dulce o treta. 240 00:15:17,124 --> 00:15:19,084 No nos dio dulce, así que... 241 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Bart, ¿a qué vas? 242 00:15:21,128 --> 00:15:23,380 "Dulce o treta" no es una frase vacía que se repite 243 00:15:23,464 --> 00:15:26,675 sin pensar como el Padrenuestro. ¡Es un contrato oral! 244 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Tienes razón. Olvidamos las tradiciones. 245 00:15:28,969 --> 00:15:31,597 La de los huevos podridos y las ventanas con jabón. 246 00:15:31,680 --> 00:15:33,349 ¡Yo digo que le hagamos una treta! 247 00:15:33,432 --> 00:15:34,683 ¡Una buena treta! 248 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 -¡Sí! -¡Sí! 249 00:15:44,026 --> 00:15:46,987 ¿Se olvidan que soy la madre del director? 250 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 ¡Ojalá los próximos no nos den nada, 251 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 así podemos hacer otra treta! 252 00:15:59,249 --> 00:16:00,918 ¿Para qué darles a elegir? 253 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Esa treta fue más deliciosa que cualquier dulce. 254 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Me preocupa que caigamos cada vez más bajo. 255 00:16:05,464 --> 00:16:06,840 ¿Tú qué opinas, Nelson? 256 00:16:06,924 --> 00:16:09,760 No puedo hablar. Estoy encendiendo popó. 257 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 DEBATE PRESIDENCIAL REPUBLICANO 258 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 Disculpa, pero esto no está bien. 259 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 Relájense. 260 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 Es Noche de Brujas. Una noche de diabluras y diversión. 261 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ¡Dulce o treta! ¡A mí no me retas! 262 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 ¡O te tiro un cerdo sobre la cabeza! 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ¡Alguien debe frenar a esos monstruos! 264 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Tal vez yo pueda ser de ayuda. 265 00:17:01,270 --> 00:17:02,438 Tengo algo que los matará 266 00:17:02,521 --> 00:17:05,065 del súper sustirijillo. 267 00:17:08,444 --> 00:17:09,778 ¡Quédate quieto! 268 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 ¿Esto es una travesura? 269 00:17:15,701 --> 00:17:16,952 ¡Devuélvanme mi televisor! 270 00:17:17,036 --> 00:17:18,120 Le di de comer a su pez. 271 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 ¡Les diste de más! 272 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 ¡Eres la peor de todos! 273 00:17:25,127 --> 00:17:28,464 LA CASA DEL INFIERNIRIJILLO Primera Iglesia de Springfield 274 00:17:29,715 --> 00:17:31,800 ¡Transformaron la iglesia en una casa embrujada! 275 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 {\an8}¿"No se aceptan miedosos"? 276 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 {\an8}Entonces aquí me aceptan. 277 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 ¡Bienvenidos a la Casa del Infiernirijillo! 278 00:17:42,019 --> 00:17:44,980 ¡Está por descubrir lo que se gana con una vida de pecado! 279 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 ¿Con el pecado se gana algo? ¡Genial! 280 00:17:47,149 --> 00:17:48,942 Yo pecaba por pecar. 281 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 ¡Entren de una vez por todas! 282 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 ¡Bienvenidos a la maldición eterna! 283 00:17:55,741 --> 00:17:58,410 {\an8}¿Tiene un periódico que sea sano, 284 00:17:58,494 --> 00:17:59,912 que no tenga caricaturas? 285 00:17:59,995 --> 00:18:03,415 ¿No prefiere una revista con chicas en bikini? 286 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 Un vistazo no le hace mal a nadie. 287 00:18:06,001 --> 00:18:07,419 ¡No! 288 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 Murió como había vivido. Como un ñoño. 289 00:18:12,007 --> 00:18:14,843 ¡No! ¡El mensaje es que fue castigado 290 00:18:14,927 --> 00:18:16,595 por creer que las mujeres son bellas! 291 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Por favor, Señor, dame el poder 292 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 de lograr que te amen mediante torturas psicológicas. 293 00:18:28,690 --> 00:18:33,654 ¡He aquí la ultimirijilla sala de la Casa Infernal de Ned Flanders! 294 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Les avisé. 295 00:18:39,326 --> 00:18:41,954 Y aun así mi castigo no es menor que el de ustedes. 296 00:18:42,037 --> 00:18:43,288 Qué raro. 297 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 ¡En Springfield proliferan los siete pecados capitales! 298 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 ¡Empezando por... la gula! 299 00:19:07,896 --> 00:19:09,189 Más pan, por favor. 300 00:19:11,233 --> 00:19:12,276 ¡La ira! 301 00:19:14,278 --> 00:19:17,573 ¿Por qué no funcionas, maldita chatarra? 302 00:19:22,870 --> 00:19:26,248 ¿Por qué no funcionas? 303 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 ¡El orgullo! 304 00:19:30,377 --> 00:19:31,420 MI HIJO ES CUADRO DE HONOR EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 305 00:19:33,088 --> 00:19:36,717 ¿Por qué me enorgullecí de los logros de mi hijo? 306 00:19:37,384 --> 00:19:38,760 ¡La pereza! 307 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ¡Creí que me habían matado esos espaguetis mágicos! 308 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 ¡Y el resto! 309 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 ¡La lujuria! 310 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 ¡La avaricia! 311 00:19:55,444 --> 00:19:57,112 ¡Y la envidia! 312 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Envidio a los que no tienen nada abajo. 313 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 ¡Y aquí pasan la eternidad esos pecadores! 314 00:20:06,079 --> 00:20:09,041 ¿Esto me toca por robar chistes? 315 00:20:09,124 --> 00:20:10,792 ¡Ya les dije que soy hindú! 316 00:20:10,876 --> 00:20:12,669 No me arrepiento de nada. 317 00:20:12,753 --> 00:20:13,921 ¡Deja de lamerme las partes! 318 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 ¡También son mías! 319 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 ¡Nunca cometeremos esos pecados, lo prometo! 320 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 A partir de hoy, solo rezaré y pelearé en guerras. 321 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Entonces he cumplido mi trabajo. 322 00:20:28,018 --> 00:20:29,978 Así termina nuestro especial de Noche de Brujas. 323 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Les diré que por ver estos canales, 324 00:20:32,397 --> 00:20:33,732 ¡todos irán al infierno! 325 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Y eso incluye FX, Fox Sports, 326 00:20:36,109 --> 00:20:39,071 y el portal más nuevo al infierno: The Wall Street Journal. 327 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 ¡Bienvenidos al club! 328 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Traducido por: María Victoria Rodil