1
00:00:05,338 --> 00:00:06,172
FELIZ HALLOWEEN
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,966
Hola. ¿Recordáis Halloween?
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,217
Fue la semana pasada,
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,637
pero aquí, en casa de los Simpson,
seguimos celebrándolo.
5
00:00:12,721 --> 00:00:16,933
{\an8}Esta noche tenemos
tres aterradores relatos de...
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
{\an8}ÍDOLO AMERICANO
7
00:00:18,309 --> 00:00:19,644
{\an8}Disculpad.
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,107
{\an8}Bien, la primera historia sangrienta...
9
00:00:24,190 --> 00:00:25,150
{\an8}FÚTBOL EN FOX
10
00:00:25,233 --> 00:00:26,484
{\an8}¡Será posible!
11
00:00:26,568 --> 00:00:27,527
{\an8}INSECTICIDA
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,904
{\an8}¡Eh! ¡No es justo!
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,742
{\an8}¿Es que la gente no puede ver
la serie que está viendo?
14
00:00:41,916 --> 00:00:42,834
COCINAR
15
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
Ya está la cena.
16
00:00:52,844 --> 00:00:58,266
LA CASA ÁRBOL DEL TERROR XVIII
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,536
{\an8}E.T. VETE A CASA
18
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
¡Crème brûlée!
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,585
Nosotros la llamamos crema quemada.
20
00:01:25,668 --> 00:01:28,505
{\an8}Espera. Aún no la he caramelizado.
21
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
{\an8}Bart, ve al cobertizo
y trae un cartucho de butano.
22
00:01:36,137 --> 00:01:37,097
Maldito butano.
23
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
¿Y ese resplandor fantasmagórico?
24
00:01:44,687 --> 00:01:47,565
Voy a tener que explorarlo por mi cuenta.
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,455
{\an8}Jopé. Un extraterrestre
en el cobertizo donde guardamos el butano.
26
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
¿Te llamas así?
27
00:02:05,041 --> 00:02:09,337
No, me has dado
en uno de mis 700 testículos.
28
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
¿Por qué has venido a la Tierra?
29
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
{\an8}Mis amigos y yo vinimos en son de paz
para averiguar vuestros puntos flacos
30
00:02:15,135 --> 00:02:18,513
{\an8}y corregirlos pacíficamente.
31
00:02:18,596 --> 00:02:19,681
{\an8}Sí,
32
00:02:19,764 --> 00:02:22,517
{\an8}pero me dejaron aquí sin querer,
33
00:02:22,600 --> 00:02:24,727
{\an8}en espíritu de la paz.
34
00:02:25,895 --> 00:02:26,813
{\an8}¿Es una pistola de rayos?
35
00:02:26,896 --> 00:02:31,067
{\an8}No, es un espray desodorante.
36
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
Voy a...
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,868
{\an8}Huele a brisa de verano.
38
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
Este es mi muñeco Krusty, Funzo, Linguo,
39
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
el sargento de la guerra de Irak
sin chaleco antibalas,
40
00:02:47,417 --> 00:02:51,004
la rana Fónica, mi cráneo de gato
y Jim Halterman con cabeza con resortes,
41
00:02:51,087 --> 00:02:52,338
dueño del concesionario.
42
00:02:53,256 --> 00:02:59,053
¿Todos tenéis un cuello tan endeble
o solo el llamado Jim Halterman?
43
00:02:59,137 --> 00:03:00,638
Dios mío, un extraterrestre.
44
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
{\an8}Voy a dejar a Rachel Goodman
por los suelos con mi presentación.
45
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
Si el gobierno averigua que está aquí,
lo diseccionarán.
46
00:03:06,519 --> 00:03:10,023
Espero que los científicos me perdonen
47
00:03:10,106 --> 00:03:13,276
{\an8}para así poder difundir
mi mensaje de paz con una canción.
48
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
{\an8}Paz
49
00:03:16,446 --> 00:03:18,781
Paz, paz, paz
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
Del espacio
51
00:03:20,658 --> 00:03:25,288
{\an8}Como presidenta rotativa
del Club Futuro Científico de Springfield,
52
00:03:25,371 --> 00:03:29,459
{\an8}permíteme decirte que lo siento.
¿Podemos ayudarte en algo?
53
00:03:29,542 --> 00:03:35,256
{\an8}Me gustaría llamar a casa
para decirle a mi familia que estoy bien.
54
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
{\an8}Para ello,
necesito los siguientes artículos.
55
00:03:39,052 --> 00:03:39,886
{\an8}Traédmelos.
56
00:03:39,969 --> 00:03:43,514
{\an8}"Cable de fibra óptica, uranio 235,
57
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
{\an8}dos entradas para Avenue Q,
siete mil millones de ataúdes...".
58
00:03:47,101 --> 00:03:47,936
{\an8}BOLSAS PARA CADÁVERES
59
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
{\an8}- ¿Puedo clavar eso?
- No.
60
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
{\an8}- ¿Puedo soldar eso?
- No.
61
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
- ¿Puedo apretar el...?
- No.
62
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
Creía que íbamos a hacerlo juntos.
63
00:03:54,234 --> 00:03:57,111
{\an8}La verdad es que tengo
una importante tarea para ti.
64
00:03:57,195 --> 00:04:00,031
{\an8}Coge la llave que se me ha caído.
65
00:04:00,365 --> 00:04:02,325
¡Estoy ayudando!
66
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
Qué forma de deshacerte de Bart.
67
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
A veces es muy pesado.
68
00:04:06,287 --> 00:04:08,248
Eres muy observadora, Lisa.
69
00:04:08,331 --> 00:04:11,459
Por eso tengo una misión especial para ti.
70
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
Averigua dónde están escondidos
71
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
los misiles secretos de defensa
de tu país.
72
00:04:16,297 --> 00:04:18,758
Ayer lo desveló el New York Times.
73
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
Mataremos a todos los humanos en dos días
74
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
Mataremos a todos los humanos en dos días
75
00:04:26,432 --> 00:04:28,226
Los guisaremos y comeremos
76
00:04:28,309 --> 00:04:30,520
Porque tratarlos así es lo que hacemos
77
00:04:30,603 --> 00:04:34,148
Marge. ¿Quieres compañía?
78
00:04:34,649 --> 00:04:37,986
El que calla, otorga.
79
00:04:38,945 --> 00:04:41,614
¿Me das un masajito en el cuello, mi amor?
80
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
¿Y ahora en el cuello del culete?
81
00:04:47,870 --> 00:04:51,082
Alguien se está acercando
a una zona peligrosa.
82
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
Marge, qué bonitos tentáculos tienes.
83
00:04:54,877 --> 00:04:55,962
Un momento.
84
00:04:56,045 --> 00:04:59,215
¿Cómo es que no me interrumpes?
85
00:05:01,759 --> 00:05:04,971
No podemos dejar
que un ser del espacio viva aquí.
86
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
Adelante. Dígalo.
87
00:05:06,556 --> 00:05:08,641
Es porque soy judío.
88
00:05:08,725 --> 00:05:10,935
No. Algunos de mis mejores amigos son...
89
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Está bien. Puedes quedarte.
- Mirad.
90
00:05:13,813 --> 00:05:14,647
CAMIÓN NORMAL
NO MIRAR
91
00:05:14,731 --> 00:05:16,024
Buscan a... ¿cómo te llamas?
92
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
Kodos el Destructor.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,195
Tranquilo, hijo. Tengo un plan
para salvar a tu perrito espacial.
94
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
¿Quién es?
95
00:05:24,532 --> 00:05:27,118
Señora, creemos que esconde
a un extraterrestre.
96
00:05:27,201 --> 00:05:28,453
Ábranos la puerta.
97
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
No estoy visible.
98
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Esperen a que me ponga algo.
99
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
¿Puedo ayudarles, señores?
100
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
Sabemos que es usted, Sr. Simpson.
¿Dónde está?
101
00:05:39,380 --> 00:05:41,049
Mosquis, son buenos.
102
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
Lo tienen en el cuarto de estar.
103
00:05:45,636 --> 00:05:46,596
Llegan tarde.
104
00:05:46,679 --> 00:05:50,767
Bart y nuestro amigo extraterrestre
están ya a cientos de kilómetros.
105
00:05:54,479 --> 00:05:56,522
¿Cuánto pesas? ¿Un millón de kilos?
106
00:05:56,606 --> 00:05:58,232
Para amarte mejor.
107
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
¡A por ellos!
108
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
El sur resurgirá de nuevo.
109
00:06:16,334 --> 00:06:18,419
¿Podemos sobrevolarlos
con el poder del amor?
110
00:06:19,295 --> 00:06:21,381
Podemos o...
111
00:06:26,803 --> 00:06:28,012
Los has matado.
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
Enhorabuena, Colombo.
113
00:06:30,223 --> 00:06:32,392
Sí, claro que vemos Colombo.
114
00:06:32,475 --> 00:06:35,603
Siempre que se suspende
por lluvia un partido de gleep-glop.
115
00:06:37,814 --> 00:06:38,856
Me voy a largar.
116
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Tendrás que hacer muchas llamadas.
117
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Bípedo estúpido.
118
00:06:42,318 --> 00:06:45,279
Esto no es un teléfono.
Es un portal espacial.
119
00:06:45,363 --> 00:06:49,784
Nuestras tropas se teletransportarán
y os devorarán la cabeza a los humanos,
120
00:06:49,867 --> 00:06:52,161
y todo gracias a ti.
121
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
¿Qué me he perdido?
122
00:07:23,025 --> 00:07:25,236
Sube, Bart. Nos dejarán matar a uno.
123
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Bart... ¿amigo?
124
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Homer... ¡aburrido!
125
00:07:45,339 --> 00:07:50,011
No puedo creer que un extraterrestre
con cara de malo resultara ser malo.
126
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
Quizá habrá que juzgar un libro
por la cubierta.
127
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
Desde luego.
Sobre todo si contamos la solapa
128
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
como parte de la cubierta.
129
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Normalmente te haces una idea
de lo que va el libro.
130
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
Nos estamos perdiendo la disección.
131
00:08:02,356 --> 00:08:06,652
En realidad, sigo vivo.
Así que va a ser una vivisección.
132
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
A nadie le caen bien los sabiondos.
133
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
SEÑOR Y SEÑORA SIMPSON
134
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
El problema es que nos hemos distanciado.
135
00:08:31,719 --> 00:08:36,933
El problema es que no comparte
mi interés por no estar contigo.
136
00:08:37,016 --> 00:08:39,810
Y otra cosa.
No sé adónde vas por las noches.
137
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
Saludos, 241.
138
00:09:02,708 --> 00:09:04,669
¿Por qué tiene que nombrar mi peso?
139
00:09:04,752 --> 00:09:08,381
Quiero que liquide a este periodista,
Kent Brockman.
140
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Ha descubierto el barranco
en el que vierto electricidad
141
00:09:11,384 --> 00:09:12,635
para subir las tarifas.
142
00:09:12,718 --> 00:09:15,429
No se preocupe.
Lo solucionaré limpia, silenciosa y...
143
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
¡Bart!
144
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
¿Qué?
145
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
Marge, esta noche volveré tarde a casa.
146
00:09:20,560 --> 00:09:25,439
Es la Medianoche Majareta del Zoo.
147
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
Yo tampoco estaré en casa.
148
00:09:26,983 --> 00:09:31,112
Voy a darle la vuelta a las carretillas,
por si llueve.
149
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
Que te diviertas con esa cosa rara.
150
00:09:33,364 --> 00:09:35,616
Y tú en esa absurda fiesta que dices.
151
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Te quiero.
152
00:09:38,369 --> 00:09:39,704
Ese era mi sueño.
153
00:09:40,413 --> 00:09:43,416
{\an8}HOMBRES CON ESMOQUIN
RINDEN HOMENAJE A KENT BROCKMAN
154
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
Novena planta.
155
00:09:44,750 --> 00:09:46,127
Plataforma de asesinos.
156
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
Tengo que pensar en una frase ingeniosa
157
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
antes de apretar el gatillo.
158
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Esa es perfecta.
159
00:10:08,149 --> 00:10:10,610
Pero no necesito decirla en alto
porque estoy solo.
160
00:10:15,448 --> 00:10:18,200
¡Apártate, misteriosa fulana!
161
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
¡Eh!
162
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
¡Eh! Ahora no voy a cobrar.
163
00:10:25,708 --> 00:10:27,418
Hola, nena.
164
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
¡Ahora me he enfadado!
165
00:10:40,056 --> 00:10:41,557
Ahora...
166
00:10:51,734 --> 00:10:54,236
Marge es una asesina profesional.
167
00:10:54,820 --> 00:10:55,738
SALIDA
168
00:11:00,868 --> 00:11:03,663
La sangre de gánster ruso
no se quita con nada.
169
00:11:03,746 --> 00:11:05,498
Será por lo que comen.
170
00:11:09,752 --> 00:11:11,712
¿Qué es eso?
171
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
Un cubrebatidora.
172
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
¿Qué tal la Medianoche Majareta?
173
00:11:18,719 --> 00:11:19,804
Genial.
174
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
He girado montones de carretillas...
175
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
Espera. Ese era tu rollo.
176
00:11:29,063 --> 00:11:32,900
Homie, te he preparado mi lasaña mortal.
177
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
Es veneno.
178
00:11:34,235 --> 00:11:36,696
Pase lo que pase, no comas.
179
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Vale, te la estás comiendo,
pero no te la acabes.
180
00:11:41,701 --> 00:11:43,494
Vale, lo has hecho, pero no repitas.
181
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Más, por favor.
182
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
¡Idiota! ¡Mátala!
183
00:11:46,163 --> 00:11:48,833
La mataré después del postre.
184
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
¡Eres un asesino a sueldo!
185
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
¡Tú te has cargado la empanada!
186
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
¿Cómo no me dijiste que eras un asesino?
187
00:12:00,636 --> 00:12:02,054
¿Cómo no me lo dijiste tú a mí?
188
00:12:03,431 --> 00:12:04,724
Te lo dije 20 veces,
189
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
pero nunca escuchas.
190
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
No son tan guapas como tú, Marge.
191
00:12:08,102 --> 00:12:08,936
DEPORTES
192
00:12:28,581 --> 00:12:29,915
Escucha, yo...
193
00:12:32,626 --> 00:12:33,544
Hagamos un trato.
194
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Yo mataré por dinero
y tú te quedarás con los niños.
195
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Cobro 50 000 dólares por asesinato.
196
00:12:40,301 --> 00:12:41,594
¿Cuánto cobras tú?
197
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
Pues lo que lleve el tipo en la cartera.
198
00:12:47,391 --> 00:12:49,477
Cuando creía que te estabas emborrachando,
199
00:12:49,560 --> 00:12:51,604
¿estabas matando a gente?
200
00:12:51,687 --> 00:12:54,607
Primero me emborrachaba y luego mataba.
201
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
¡Basta ya!
202
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
Es mi sofá favorito.
203
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
¿Por qué crees que le doy patadas?
204
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
¿Os peleáis por nuestra culpa?
205
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
Si hemos hecho algo, perdón.
206
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Hijos...
207
00:13:30,267 --> 00:13:31,227
No nos peleábamos.
208
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Pues lo parecía.
209
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
¿Quién quiere helado en la cama?
210
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
¡Helado!
211
00:13:36,440 --> 00:13:37,483
¡Papá es el mejor!
212
00:13:37,566 --> 00:13:40,277
Estupendo. Mañana les dolerá la tripa.
213
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
¿Y dónde estará su superpapá?
214
00:13:42,822 --> 00:13:44,323
En tu funeral.
215
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Nos ha llamado un vecino anónimo
216
00:13:51,872 --> 00:13:55,251
dando aviso de un violento ultraaltercado
meticulosamente coreografiado.
217
00:13:56,794 --> 00:13:59,171
Habría aceptado un soborno.
218
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
Has estado alucinante.
219
00:14:02,174 --> 00:14:05,386
Me encanta ver cómo liquidas a los tíos.
220
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
A mí también me gustaría
verte liquidar a alguien.
221
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
Eso se puede arreglar.
222
00:14:20,985 --> 00:14:23,445
Qué noche tan maravillosa.
223
00:14:25,656 --> 00:14:30,536
Así que cometer asesinatos juntos
ha animado mucho nuestra vida matrimonial.
224
00:14:30,619 --> 00:14:32,454
Estupendo, pero les he hecho venir
225
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
para hablar de la mala conducta
de su hijo en el bus.
226
00:14:38,335 --> 00:14:41,338
- Recuérdenme los días que toque pizza.
- No.
227
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
LA CASA INFERNAL
228
00:14:50,014 --> 00:14:51,765
FELIZ HALLOWEEN
229
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
¡Truco o trato!
230
00:14:58,522 --> 00:14:59,648
¡Largo, raritos!
231
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
Yo no celebro Halloween.
232
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
Se supone que tiene que darnos chuches.
233
00:15:04,278 --> 00:15:06,864
Os voy a dar una chuche.
234
00:15:08,824 --> 00:15:09,783
¡Raritos!
235
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
¡Nos vamos con las manos vacías!
236
00:15:11,785 --> 00:15:12,953
¿Qué hacemos ahora?
237
00:15:13,037 --> 00:15:16,874
A mí me parece que le hemos dado
a elegir truco o trato, ¿no?
238
00:15:16,957 --> 00:15:19,001
No ha querido hacer un trato,
de modo que...
239
00:15:19,084 --> 00:15:21,003
¿Qué quieres decir?
240
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
"Truco o trato" no es una frase
que uno repite
241
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
sin pensar, como el Padre Nuestro.
242
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
¡Es un contrato oral!
243
00:15:26,717 --> 00:15:28,844
Sí. Hemos olvidado
el espíritu de esta fiesta.
244
00:15:28,928 --> 00:15:31,639
Los huevos podridos
y las ventanas llenas de jabón.
245
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
¡Propongo hacerle un truco!
246
00:15:33,349 --> 00:15:34,892
¡Uno de los buenos!
247
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
¡Sí!
248
00:15:43,901 --> 00:15:47,279
¿Me permitís que os recuerde
que soy la madre del director?
249
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Ojalá en la próxima casa no nos den nada,
250
00:15:57,581 --> 00:15:59,375
así podremos hacerles un truco.
251
00:15:59,458 --> 00:16:03,128
¿Y si no les damos a elegir? Ese truco
ha sido más dulce que ninguna chuche.
252
00:16:03,212 --> 00:16:05,589
Me preocupa que tomemos
un camino sin retorno.
253
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
¿Tú qué opinas, Nelson?
254
00:16:07,174 --> 00:16:09,677
No puedo hablar.
Estoy ocupado prendiendo caca.
255
00:16:25,401 --> 00:16:26,318
DEBATE PRESIDENCIAL REPUBLICANO
256
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
Lo siento, pero esto no está bien.
257
00:16:43,502 --> 00:16:47,881
No pasa nada. Es Halloween.
Una noche de travesuras, alborozo y...
258
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Truco o trato, chúpame un pie
259
00:16:50,384 --> 00:16:52,594
Te huele el coco a culo de cerdo
260
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
¡Hay que detener a esos monstruos!
261
00:16:56,098 --> 00:16:58,350
Tal vez yo pueda ayudar.
262
00:17:01,562 --> 00:17:05,149
Se me ocurre una cosilla
que les hará vivir un infiernito.
263
00:17:08,444 --> 00:17:10,070
¡Estate quieto!
264
00:17:14,867 --> 00:17:15,909
¿Qué tiene esto de broma?
265
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
¡Devolvedme la tele!
266
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
He dado de comer a los peces.
267
00:17:18,746 --> 00:17:19,830
Los has sobrealimentado.
268
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
¡Tú eres la peor!
269
00:17:25,252 --> 00:17:26,503
CASA INFERNAL
270
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
271
00:17:29,840 --> 00:17:32,342
Han convertido la iglesia
en una casa embrujada.
272
00:17:32,426 --> 00:17:34,303
{\an8}¿"Caguetas fuera"?
273
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
¡Entonces puedo entrar!
274
00:17:40,350 --> 00:17:42,061
Bienvenidos a la Casa Infernal.
275
00:17:42,144 --> 00:17:45,105
Vais a saber adónde conduce
una vida de pecado.
276
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
¿El pecado conduce a algo? Mola.
277
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Yo solo lo hacía por el pecado.
278
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
¡Entrad de una vez!
279
00:17:52,780 --> 00:17:55,157
Bienvenidos a la condenación eterna.
280
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
{\an8}PRENSA
281
00:17:56,158 --> 00:17:59,953
{\an8}Deme un periódico de tirada nacional
y sin tiras cómicas.
282
00:18:00,037 --> 00:18:03,624
¿No prefiere una revista de biquinis?
283
00:18:03,707 --> 00:18:05,292
Puedo echar un vistazo.
284
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
ESCUELA
285
00:18:06,293 --> 00:18:07,461
¡No!
286
00:18:08,378 --> 00:18:11,381
{\an8}Ha muerto igual que vivió. Como un panoli.
287
00:18:12,382 --> 00:18:17,387
No. Ha sido castigado por pensar
que las mujeres son guapas.
288
00:18:19,431 --> 00:18:21,266
Por favor, Señor. Concédeme el poder
289
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
para torturarlos psicológicamente
hasta que te amen.
290
00:18:28,857 --> 00:18:33,862
¡Os presento la última sala
de la casa infernal de Ned Flanders!
291
00:18:38,283 --> 00:18:39,201
Os lo advertí.
292
00:18:39,284 --> 00:18:41,870
Sin embargo,
mi castigo no es menos severo.
293
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Qué raro.
294
00:18:52,589 --> 00:18:55,509
Springfield está invadida
por los siete pecados capitales,
295
00:18:55,592 --> 00:18:57,719
empezando por la gula.
296
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
Más pan, por favor.
297
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
La ira.
298
00:19:14,194 --> 00:19:17,906
¿Por qué no arrancas, trasto estúpido?
299
00:19:19,741 --> 00:19:21,535
MATONCILLY
300
00:19:22,828 --> 00:19:26,373
He preguntado: ¿por qué no arrancas?
301
00:19:28,959 --> 00:19:30,544
Soberbia.
302
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
MI HIJO SACA MATRÍCULAS
303
00:19:33,630 --> 00:19:37,176
¿Por qué presumo de los logros de mi hijo?
304
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
Pereza.
305
00:19:40,429 --> 00:19:42,890
Creía que me había matado
un espagueti mágico.
306
00:19:46,101 --> 00:19:47,269
Y los demás...
307
00:19:48,312 --> 00:19:49,605
Lujuria.
308
00:19:52,107 --> 00:19:52,941
Avaricia.
309
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Y envidia.
310
00:19:57,112 --> 00:19:58,947
Cómo envidio a los sin entrepierna.
311
00:19:59,031 --> 00:20:02,701
Aquí es donde los pecadores
pasarán toda la eternidad.
312
00:20:06,371 --> 00:20:09,166
¿Esto es lo que pasa por plagiar chistes?
313
00:20:09,249 --> 00:20:11,126
Ya se lo he dicho. ¡Soy hindú!
314
00:20:11,210 --> 00:20:12,961
No me arrepiento de nada.
315
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
Deja de lamerme los cataplines.
316
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
También son los míos.
317
00:20:18,175 --> 00:20:19,468
Nunca cometeremos pecados,
318
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
lo prometo.
319
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
A partir de ahora
rezaremos e iremos a la guerra.
320
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Ya he cumplido mi misión.
321
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
Así concluye este episodio de Halloween.
322
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
Solo quiero añadir que por ver esta cadena
323
00:20:32,356 --> 00:20:33,732
irán todos al infierno.
324
00:20:33,815 --> 00:20:35,984
Y eso incluye FX, Deportes Fox
325
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
y la nueva web diabólica
de The Wall Street Journal.
326
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
¡Bienvenidos al club!
327
00:21:30,706 --> 00:21:34,042
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras