1 00:00:05,338 --> 00:00:06,172 FELIZ HALLOWEEN 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,966 Hola. ¿Recordáis Halloween? 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,217 Fue la semana pasada, 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,637 pero aquí, en casa de los Simpson, seguimos celebrándolo. 5 00:00:12,721 --> 00:00:16,933 {\an8}Esta noche tenemos tres aterradores relatos de... 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 {\an8}ÍDOLO AMERICANO 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,644 {\an8}Disculpad. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,107 {\an8}Bien, la primera historia sangrienta... 9 00:00:24,190 --> 00:00:25,150 {\an8}FÚTBOL EN FOX 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,484 {\an8}¡Será posible! 11 00:00:26,568 --> 00:00:27,527 {\an8}INSECTICIDA 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,904 {\an8}¡Eh! ¡No es justo! 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,742 {\an8}¿Es que la gente no puede ver la serie que está viendo? 14 00:00:41,916 --> 00:00:42,834 COCINAR 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 Ya está la cena. 16 00:00:52,844 --> 00:00:58,266 LA CASA ÁRBOL DEL TERROR XVIII 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,536 {\an8}E.T. VETE A CASA 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,123 ¡Crème brûlée! 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,585 Nosotros la llamamos crema quemada. 20 00:01:25,668 --> 00:01:28,505 {\an8}Espera. Aún no la he caramelizado. 21 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 {\an8}Bart, ve al cobertizo y trae un cartucho de butano. 22 00:01:36,137 --> 00:01:37,097 Maldito butano. 23 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 ¿Y ese resplandor fantasmagórico? 24 00:01:44,687 --> 00:01:47,565 Voy a tener que explorarlo por mi cuenta. 25 00:01:57,450 --> 00:02:02,455 {\an8}Jopé. Un extraterrestre en el cobertizo donde guardamos el butano. 26 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 ¿Te llamas así? 27 00:02:05,041 --> 00:02:09,337 No, me has dado en uno de mis 700 testículos. 28 00:02:09,420 --> 00:02:11,005 ¿Por qué has venido a la Tierra? 29 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 {\an8}Mis amigos y yo vinimos en son de paz para averiguar vuestros puntos flacos 30 00:02:15,135 --> 00:02:18,513 {\an8}y corregirlos pacíficamente. 31 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 {\an8}Sí, 32 00:02:19,764 --> 00:02:22,517 {\an8}pero me dejaron aquí sin querer, 33 00:02:22,600 --> 00:02:24,727 {\an8}en espíritu de la paz. 34 00:02:25,895 --> 00:02:26,813 {\an8}¿Es una pistola de rayos? 35 00:02:26,896 --> 00:02:31,067 {\an8}No, es un espray desodorante. 36 00:02:31,151 --> 00:02:32,485 Voy a... 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,868 {\an8}Huele a brisa de verano. 38 00:02:41,578 --> 00:02:44,539 Este es mi muñeco Krusty, Funzo, Linguo, 39 00:02:44,622 --> 00:02:47,333 el sargento de la guerra de Irak sin chaleco antibalas, 40 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 la rana Fónica, mi cráneo de gato y Jim Halterman con cabeza con resortes, 41 00:02:51,087 --> 00:02:52,338 dueño del concesionario. 42 00:02:53,256 --> 00:02:59,053 ¿Todos tenéis un cuello tan endeble o solo el llamado Jim Halterman? 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,638 Dios mío, un extraterrestre. 44 00:03:00,722 --> 00:03:03,558 {\an8}Voy a dejar a Rachel Goodman por los suelos con mi presentación. 45 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 Si el gobierno averigua que está aquí, lo diseccionarán. 46 00:03:06,519 --> 00:03:10,023 Espero que los científicos me perdonen 47 00:03:10,106 --> 00:03:13,276 {\an8}para así poder difundir mi mensaje de paz con una canción. 48 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 {\an8}Paz 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,781 Paz, paz, paz 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,575 Del espacio 51 00:03:20,658 --> 00:03:25,288 {\an8}Como presidenta rotativa del Club Futuro Científico de Springfield, 52 00:03:25,371 --> 00:03:29,459 {\an8}permíteme decirte que lo siento. ¿Podemos ayudarte en algo? 53 00:03:29,542 --> 00:03:35,256 {\an8}Me gustaría llamar a casa para decirle a mi familia que estoy bien. 54 00:03:36,883 --> 00:03:38,968 {\an8}Para ello, necesito los siguientes artículos. 55 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 {\an8}Traédmelos. 56 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 {\an8}"Cable de fibra óptica, uranio 235, 57 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 {\an8}dos entradas para Avenue Q, siete mil millones de ataúdes...". 58 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 {\an8}BOLSAS PARA CADÁVERES 59 00:03:48,019 --> 00:03:49,145 {\an8}- ¿Puedo clavar eso? - No. 60 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 {\an8}- ¿Puedo soldar eso? - No. 61 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 - ¿Puedo apretar el...? - No. 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Creía que íbamos a hacerlo juntos. 63 00:03:54,234 --> 00:03:57,111 {\an8}La verdad es que tengo una importante tarea para ti. 64 00:03:57,195 --> 00:04:00,031 {\an8}Coge la llave que se me ha caído. 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,325 ¡Estoy ayudando! 66 00:04:02,408 --> 00:04:04,452 Qué forma de deshacerte de Bart. 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,204 A veces es muy pesado. 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 Eres muy observadora, Lisa. 69 00:04:08,331 --> 00:04:11,459 Por eso tengo una misión especial para ti. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 Averigua dónde están escondidos 71 00:04:13,503 --> 00:04:16,214 los misiles secretos de defensa de tu país. 72 00:04:16,297 --> 00:04:18,758 Ayer lo desveló el New York Times. 73 00:04:20,093 --> 00:04:23,346 Mataremos a todos los humanos en dos días 74 00:04:23,429 --> 00:04:26,349 Mataremos a todos los humanos en dos días 75 00:04:26,432 --> 00:04:28,226 Los guisaremos y comeremos 76 00:04:28,309 --> 00:04:30,520 Porque tratarlos así es lo que hacemos 77 00:04:30,603 --> 00:04:34,148 Marge. ¿Quieres compañía? 78 00:04:34,649 --> 00:04:37,986 El que calla, otorga. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,614 ¿Me das un masajito en el cuello, mi amor? 80 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 ¿Y ahora en el cuello del culete? 81 00:04:47,870 --> 00:04:51,082 Alguien se está acercando a una zona peligrosa. 82 00:04:51,165 --> 00:04:54,168 Marge, qué bonitos tentáculos tienes. 83 00:04:54,877 --> 00:04:55,962 Un momento. 84 00:04:56,045 --> 00:04:59,215 ¿Cómo es que no me interrumpes? 85 00:05:01,759 --> 00:05:04,971 No podemos dejar que un ser del espacio viva aquí. 86 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 Adelante. Dígalo. 87 00:05:06,556 --> 00:05:08,641 Es porque soy judío. 88 00:05:08,725 --> 00:05:10,935 No. Algunos de mis mejores amigos son... 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Está bien. Puedes quedarte. - Mirad. 90 00:05:13,813 --> 00:05:14,647 CAMIÓN NORMAL NO MIRAR 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 Buscan a... ¿cómo te llamas? 92 00:05:16,107 --> 00:05:17,608 Kodos el Destructor. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,195 Tranquilo, hijo. Tengo un plan para salvar a tu perrito espacial. 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 ¿Quién es? 95 00:05:24,532 --> 00:05:27,118 Señora, creemos que esconde a un extraterrestre. 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,453 Ábranos la puerta. 97 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 No estoy visible. 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Esperen a que me ponga algo. 99 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 ¿Puedo ayudarles, señores? 100 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 Sabemos que es usted, Sr. Simpson. ¿Dónde está? 101 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 Mosquis, son buenos. 102 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 Lo tienen en el cuarto de estar. 103 00:05:45,636 --> 00:05:46,596 Llegan tarde. 104 00:05:46,679 --> 00:05:50,767 Bart y nuestro amigo extraterrestre están ya a cientos de kilómetros. 105 00:05:54,479 --> 00:05:56,522 ¿Cuánto pesas? ¿Un millón de kilos? 106 00:05:56,606 --> 00:05:58,232 Para amarte mejor. 107 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 ¡A por ellos! 108 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 El sur resurgirá de nuevo. 109 00:06:16,334 --> 00:06:18,419 ¿Podemos sobrevolarlos con el poder del amor? 110 00:06:19,295 --> 00:06:21,381 Podemos o... 111 00:06:26,803 --> 00:06:28,012 Los has matado. 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 Enhorabuena, Colombo. 113 00:06:30,223 --> 00:06:32,392 Sí, claro que vemos Colombo. 114 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 Siempre que se suspende por lluvia un partido de gleep-glop. 115 00:06:37,814 --> 00:06:38,856 Me voy a largar. 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Tendrás que hacer muchas llamadas. 117 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Bípedo estúpido. 118 00:06:42,318 --> 00:06:45,279 Esto no es un teléfono. Es un portal espacial. 119 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 Nuestras tropas se teletransportarán y os devorarán la cabeza a los humanos, 120 00:06:49,867 --> 00:06:52,161 y todo gracias a ti. 121 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 ¿Qué me he perdido? 122 00:07:23,025 --> 00:07:25,236 Sube, Bart. Nos dejarán matar a uno. 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 Bart... ¿amigo? 124 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Homer... ¡aburrido! 125 00:07:45,339 --> 00:07:50,011 No puedo creer que un extraterrestre con cara de malo resultara ser malo. 126 00:07:50,094 --> 00:07:52,555 Quizá habrá que juzgar un libro por la cubierta. 127 00:07:52,638 --> 00:07:55,308 Desde luego. Sobre todo si contamos la solapa 128 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 como parte de la cubierta. 129 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Normalmente te haces una idea de lo que va el libro. 130 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 Nos estamos perdiendo la disección. 131 00:08:02,356 --> 00:08:06,652 En realidad, sigo vivo. Así que va a ser una vivisección. 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 A nadie le caen bien los sabiondos. 133 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 SEÑOR Y SEÑORA SIMPSON 134 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 El problema es que nos hemos distanciado. 135 00:08:31,719 --> 00:08:36,933 El problema es que no comparte mi interés por no estar contigo. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,810 Y otra cosa. No sé adónde vas por las noches. 137 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 Saludos, 241. 138 00:09:02,708 --> 00:09:04,669 ¿Por qué tiene que nombrar mi peso? 139 00:09:04,752 --> 00:09:08,381 Quiero que liquide a este periodista, Kent Brockman. 140 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Ha descubierto el barranco en el que vierto electricidad 141 00:09:11,384 --> 00:09:12,635 para subir las tarifas. 142 00:09:12,718 --> 00:09:15,429 No se preocupe. Lo solucionaré limpia, silenciosa y... 143 00:09:15,513 --> 00:09:16,347 ¡Bart! 144 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 ¿Qué? 145 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Marge, esta noche volveré tarde a casa. 146 00:09:20,560 --> 00:09:25,439 Es la Medianoche Majareta del Zoo. 147 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 Yo tampoco estaré en casa. 148 00:09:26,983 --> 00:09:31,112 Voy a darle la vuelta a las carretillas, por si llueve. 149 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 Que te diviertas con esa cosa rara. 150 00:09:33,364 --> 00:09:35,616 Y tú en esa absurda fiesta que dices. 151 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Te quiero. 152 00:09:38,369 --> 00:09:39,704 Ese era mi sueño. 153 00:09:40,413 --> 00:09:43,416 {\an8}HOMBRES CON ESMOQUIN RINDEN HOMENAJE A KENT BROCKMAN 154 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 Novena planta. 155 00:09:44,750 --> 00:09:46,127 Plataforma de asesinos. 156 00:10:01,058 --> 00:10:03,352 Tengo que pensar en una frase ingeniosa 157 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 antes de apretar el gatillo. 158 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Esa es perfecta. 159 00:10:08,149 --> 00:10:10,610 Pero no necesito decirla en alto porque estoy solo. 160 00:10:15,448 --> 00:10:18,200 ¡Apártate, misteriosa fulana! 161 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 ¡Eh! 162 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 ¡Eh! Ahora no voy a cobrar. 163 00:10:25,708 --> 00:10:27,418 Hola, nena. 164 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 ¡Ahora me he enfadado! 165 00:10:40,056 --> 00:10:41,557 Ahora... 166 00:10:51,734 --> 00:10:54,236 Marge es una asesina profesional. 167 00:10:54,820 --> 00:10:55,738 SALIDA 168 00:11:00,868 --> 00:11:03,663 La sangre de gánster ruso no se quita con nada. 169 00:11:03,746 --> 00:11:05,498 Será por lo que comen. 170 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 ¿Qué es eso? 171 00:11:11,796 --> 00:11:13,923 Un cubrebatidora. 172 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 ¿Qué tal la Medianoche Majareta? 173 00:11:18,719 --> 00:11:19,804 Genial. 174 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 He girado montones de carretillas... 175 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 Espera. Ese era tu rollo. 176 00:11:29,063 --> 00:11:32,900 Homie, te he preparado mi lasaña mortal. 177 00:11:32,983 --> 00:11:34,151 Es veneno. 178 00:11:34,235 --> 00:11:36,696 Pase lo que pase, no comas. 179 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Vale, te la estás comiendo, pero no te la acabes. 180 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Vale, lo has hecho, pero no repitas. 181 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Más, por favor. 182 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 ¡Idiota! ¡Mátala! 183 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 La mataré después del postre. 184 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 ¡Eres un asesino a sueldo! 185 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 ¡Tú te has cargado la empanada! 186 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 ¿Cómo no me dijiste que eras un asesino? 187 00:12:00,636 --> 00:12:02,054 ¿Cómo no me lo dijiste tú a mí? 188 00:12:03,431 --> 00:12:04,724 Te lo dije 20 veces, 189 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 pero nunca escuchas. 190 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 No son tan guapas como tú, Marge. 191 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 DEPORTES 192 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 Escucha, yo... 193 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Hagamos un trato. 194 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Yo mataré por dinero y tú te quedarás con los niños. 195 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Cobro 50 000 dólares por asesinato. 196 00:12:40,301 --> 00:12:41,594 ¿Cuánto cobras tú? 197 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 Pues lo que lleve el tipo en la cartera. 198 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 Cuando creía que te estabas emborrachando, 199 00:12:49,560 --> 00:12:51,604 ¿estabas matando a gente? 200 00:12:51,687 --> 00:12:54,607 Primero me emborrachaba y luego mataba. 201 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 ¡Basta ya! 202 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 Es mi sofá favorito. 203 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 ¿Por qué crees que le doy patadas? 204 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 ¿Os peleáis por nuestra culpa? 205 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 Si hemos hecho algo, perdón. 206 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Hijos... 207 00:13:30,267 --> 00:13:31,227 No nos peleábamos. 208 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Pues lo parecía. 209 00:13:32,728 --> 00:13:34,772 ¿Quién quiere helado en la cama? 210 00:13:34,855 --> 00:13:36,357 ¡Helado! 211 00:13:36,440 --> 00:13:37,483 ¡Papá es el mejor! 212 00:13:37,566 --> 00:13:40,277 Estupendo. Mañana les dolerá la tripa. 213 00:13:40,361 --> 00:13:42,738 ¿Y dónde estará su superpapá? 214 00:13:42,822 --> 00:13:44,323 En tu funeral. 215 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Nos ha llamado un vecino anónimo 216 00:13:51,872 --> 00:13:55,251 dando aviso de un violento ultraaltercado meticulosamente coreografiado. 217 00:13:56,794 --> 00:13:59,171 Habría aceptado un soborno. 218 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 Has estado alucinante. 219 00:14:02,174 --> 00:14:05,386 Me encanta ver cómo liquidas a los tíos. 220 00:14:05,469 --> 00:14:08,347 A mí también me gustaría verte liquidar a alguien. 221 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 Eso se puede arreglar. 222 00:14:20,985 --> 00:14:23,445 Qué noche tan maravillosa. 223 00:14:25,656 --> 00:14:30,536 Así que cometer asesinatos juntos ha animado mucho nuestra vida matrimonial. 224 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Estupendo, pero les he hecho venir 225 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 para hablar de la mala conducta de su hijo en el bus. 226 00:14:38,335 --> 00:14:41,338 - Recuérdenme los días que toque pizza. - No. 227 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 LA CASA INFERNAL 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,765 FELIZ HALLOWEEN 229 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 ¡Truco o trato! 230 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 ¡Largo, raritos! 231 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 Yo no celebro Halloween. 232 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 Se supone que tiene que darnos chuches. 233 00:15:04,278 --> 00:15:06,864 Os voy a dar una chuche. 234 00:15:08,824 --> 00:15:09,783 ¡Raritos! 235 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 ¡Nos vamos con las manos vacías! 236 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 ¿Qué hacemos ahora? 237 00:15:13,037 --> 00:15:16,874 A mí me parece que le hemos dado a elegir truco o trato, ¿no? 238 00:15:16,957 --> 00:15:19,001 No ha querido hacer un trato, de modo que... 239 00:15:19,084 --> 00:15:21,003 ¿Qué quieres decir? 240 00:15:21,086 --> 00:15:23,255 "Truco o trato" no es una frase que uno repite 241 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 sin pensar, como el Padre Nuestro. 242 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 ¡Es un contrato oral! 243 00:15:26,717 --> 00:15:28,844 Sí. Hemos olvidado el espíritu de esta fiesta. 244 00:15:28,928 --> 00:15:31,639 Los huevos podridos y las ventanas llenas de jabón. 245 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 ¡Propongo hacerle un truco! 246 00:15:33,349 --> 00:15:34,892 ¡Uno de los buenos! 247 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 ¡Sí! 248 00:15:43,901 --> 00:15:47,279 ¿Me permitís que os recuerde que soy la madre del director? 249 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Ojalá en la próxima casa no nos den nada, 250 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 así podremos hacerles un truco. 251 00:15:59,458 --> 00:16:03,128 ¿Y si no les damos a elegir? Ese truco ha sido más dulce que ninguna chuche. 252 00:16:03,212 --> 00:16:05,589 Me preocupa que tomemos un camino sin retorno. 253 00:16:05,673 --> 00:16:07,091 ¿Tú qué opinas, Nelson? 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,677 No puedo hablar. Estoy ocupado prendiendo caca. 255 00:16:25,401 --> 00:16:26,318 DEBATE PRESIDENCIAL REPUBLICANO 256 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Lo siento, pero esto no está bien. 257 00:16:43,502 --> 00:16:47,881 No pasa nada. Es Halloween. Una noche de travesuras, alborozo y... 258 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 Truco o trato, chúpame un pie 259 00:16:50,384 --> 00:16:52,594 Te huele el coco a culo de cerdo 260 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 ¡Hay que detener a esos monstruos! 261 00:16:56,098 --> 00:16:58,350 Tal vez yo pueda ayudar. 262 00:17:01,562 --> 00:17:05,149 Se me ocurre una cosilla que les hará vivir un infiernito. 263 00:17:08,444 --> 00:17:10,070 ¡Estate quieto! 264 00:17:14,867 --> 00:17:15,909 ¿Qué tiene esto de broma? 265 00:17:15,993 --> 00:17:17,369 ¡Devolvedme la tele! 266 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 He dado de comer a los peces. 267 00:17:18,746 --> 00:17:19,830 Los has sobrealimentado. 268 00:17:19,913 --> 00:17:21,582 ¡Tú eres la peor! 269 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 CASA INFERNAL 270 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 271 00:17:29,840 --> 00:17:32,342 Han convertido la iglesia en una casa embrujada. 272 00:17:32,426 --> 00:17:34,303 {\an8}¿"Caguetas fuera"? 273 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 ¡Entonces puedo entrar! 274 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 Bienvenidos a la Casa Infernal. 275 00:17:42,144 --> 00:17:45,105 Vais a saber adónde conduce una vida de pecado. 276 00:17:45,189 --> 00:17:47,357 ¿El pecado conduce a algo? Mola. 277 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Yo solo lo hacía por el pecado. 278 00:17:49,359 --> 00:17:50,736 ¡Entrad de una vez! 279 00:17:52,780 --> 00:17:55,157 Bienvenidos a la condenación eterna. 280 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 {\an8}PRENSA 281 00:17:56,158 --> 00:17:59,953 {\an8}Deme un periódico de tirada nacional y sin tiras cómicas. 282 00:18:00,037 --> 00:18:03,624 ¿No prefiere una revista de biquinis? 283 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 Puedo echar un vistazo. 284 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 ESCUELA 285 00:18:06,293 --> 00:18:07,461 ¡No! 286 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 {\an8}Ha muerto igual que vivió. Como un panoli. 287 00:18:12,382 --> 00:18:17,387 No. Ha sido castigado por pensar que las mujeres son guapas. 288 00:18:19,431 --> 00:18:21,266 Por favor, Señor. Concédeme el poder 289 00:18:21,350 --> 00:18:24,019 para torturarlos psicológicamente hasta que te amen. 290 00:18:28,857 --> 00:18:33,862 ¡Os presento la última sala de la casa infernal de Ned Flanders! 291 00:18:38,283 --> 00:18:39,201 Os lo advertí. 292 00:18:39,284 --> 00:18:41,870 Sin embargo, mi castigo no es menos severo. 293 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Qué raro. 294 00:18:52,589 --> 00:18:55,509 Springfield está invadida por los siete pecados capitales, 295 00:18:55,592 --> 00:18:57,719 empezando por la gula. 296 00:19:07,813 --> 00:19:09,231 Más pan, por favor. 297 00:19:11,358 --> 00:19:12,901 La ira. 298 00:19:14,194 --> 00:19:17,906 ¿Por qué no arrancas, trasto estúpido? 299 00:19:19,741 --> 00:19:21,535 MATONCILLY 300 00:19:22,828 --> 00:19:26,373 He preguntado: ¿por qué no arrancas? 301 00:19:28,959 --> 00:19:30,544 Soberbia. 302 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 MI HIJO SACA MATRÍCULAS 303 00:19:33,630 --> 00:19:37,176 ¿Por qué presumo de los logros de mi hijo? 304 00:19:37,259 --> 00:19:38,802 Pereza. 305 00:19:40,429 --> 00:19:42,890 Creía que me había matado un espagueti mágico. 306 00:19:46,101 --> 00:19:47,269 Y los demás... 307 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 Lujuria. 308 00:19:52,107 --> 00:19:52,941 Avaricia. 309 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Y envidia. 310 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 Cómo envidio a los sin entrepierna. 311 00:19:59,031 --> 00:20:02,701 Aquí es donde los pecadores pasarán toda la eternidad. 312 00:20:06,371 --> 00:20:09,166 ¿Esto es lo que pasa por plagiar chistes? 313 00:20:09,249 --> 00:20:11,126 Ya se lo he dicho. ¡Soy hindú! 314 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 No me arrepiento de nada. 315 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Deja de lamerme los cataplines. 316 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 También son los míos. 317 00:20:18,175 --> 00:20:19,468 Nunca cometeremos pecados, 318 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 lo prometo. 319 00:20:21,220 --> 00:20:24,389 A partir de ahora rezaremos e iremos a la guerra. 320 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Ya he cumplido mi misión. 321 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Así concluye este episodio de Halloween. 322 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 Solo quiero añadir que por ver esta cadena 323 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 irán todos al infierno. 324 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 Y eso incluye FX, Deportes Fox 325 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 y la nueva web diabólica de The Wall Street Journal. 326 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 ¡Bienvenidos al club! 327 00:21:30,706 --> 00:21:34,042 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras