1
00:00:14,973 --> 00:00:18,309
JE NE SUIS PAS UNE BANQUE
ASSURÉE CONTRE LA FAILLITE
2
00:01:07,984 --> 00:01:10,904
{\an8}Bart, t'as la classe.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,532
- Faut que j'aie l'air classe demain.
- C'est vrai.
4
00:01:14,866 --> 00:01:18,995
{\an8}- Demain...
- Homer, tu sais ce qu'il y a demain.
5
00:01:19,079 --> 00:01:21,664
- Réfléchis.
- C'est à toi de réfléchir.
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,333
Réfléchir, c'est ton boulot.
7
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Réfléchir, c'est ton boulot.
8
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
Espèce de...
9
00:01:29,506 --> 00:01:34,969
{\an8}Homer, Lisa va recevoir le prix
de l'élève du millénaire à l'école.
10
00:01:35,053 --> 00:01:39,349
{\an8}En fait, le millénaire a tout juste
débuté, donc ce n'est pas un exploit.
11
00:01:39,933 --> 00:01:41,476
{\an8}Mais c'est à moi qu'il est décerné !
12
00:01:42,769 --> 00:01:47,732
{\an8}Tu dois y être. Tu rates beaucoup
de moments de la vie de tes enfants.
13
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
{\an8}- Quoi ? Cite-m'en 12.
- Rien que cette semaine,
14
00:01:50,902 --> 00:01:51,861
t'es pas venu à l'excursion
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,989
- ni me chercher à l'aéroport.
- Ni au bal de l'école.
16
00:01:55,782 --> 00:01:57,158
DANSE PÈRE-FILLE
17
00:01:57,242 --> 00:02:01,204
Lisa, si tu veux, je suis apte
à tenir une conversation père-fille.
18
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
Contentez-vous de danser.
19
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Homer, tu ne peux pas rater
le grand jour de Lisa.
20
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
Et tu dois venir sobre.
21
00:02:07,502 --> 00:02:09,295
Sobre comme un Américain
ou un Irlandais ?
22
00:02:09,379 --> 00:02:10,880
0,8 g maximum.
23
00:02:10,964 --> 00:02:13,383
- 1,5 g.
- 0,9 g.
24
00:02:13,466 --> 00:02:16,719
{\an8}1 g avec un estomac plein de pain.
Dernière offre.
25
00:02:17,804 --> 00:02:19,180
{\an8}Marché conclu.
26
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
{\an8}Bonne nuit, bibiche.
27
00:02:29,232 --> 00:02:31,526
Peux pas être en retard
pour le grand jour de Lisa.
28
00:02:51,337 --> 00:02:54,424
{\an8}Je vais y arriver. Je serai à l'heure
pour le truc de Lisa.
29
00:02:54,507 --> 00:02:56,551
{\an8}Oh, un super accident !
30
00:02:56,885 --> 00:03:00,847
Tout doux. Je vais m'arrêter
trois secondes pour mater.
31
00:03:00,930 --> 00:03:03,099
Oh, tout le monde va bien.
32
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
On y est presque.
33
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
LISA SIMPSON
ÉLÈVE DU MILLÉNAIRE
34
00:03:11,191 --> 00:03:14,277
{\an8}Une heure et 54 minutes à tuer.
35
00:03:14,736 --> 00:03:18,364
{\an8}Je peux enfin bosser
sur mon roman de Superman.
36
00:03:18,448 --> 00:03:21,201
{\an8}"Laissez passer Superman",
dit Superman,
37
00:03:21,284 --> 00:03:23,620
{\an8}en tabassant tout le monde
dans le café.
38
00:03:24,037 --> 00:03:25,163
{\an8}Chapitre deux.
39
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
FÉLICITATIONS, LISA !
40
00:03:29,375 --> 00:03:33,755
{\an8}Mec, la saison des remises de prix
commence de plus en plus tôt.
41
00:03:33,838 --> 00:03:37,926
{\an8}Ouais, tout ça pour vendre des pubs
dans le journal de l'école.
42
00:03:38,718 --> 00:03:40,428
Ils ont fait mes deux mamies.
43
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
COMPTE SUR NOUS
FUNÉRARIUM
44
00:03:41,429 --> 00:03:43,514
Je me suis aussi fait tes deux mamies.
45
00:03:43,598 --> 00:03:46,309
- Ferme-la.
- Montre l'autre pub.
46
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
TU TE CROIS MIEUX QUE MOI ?
MOI AUSSI !
47
00:03:47,852 --> 00:03:50,104
Willie t'achète de la bière
mais t'oblige à boire avec lui.
48
00:03:58,112 --> 00:04:02,951
{\an8}Fichues queues à la banque.
Même si ça laisse le temps de penser.
49
00:04:04,827 --> 00:04:06,579
{\an8}Fichues queues à la banque.
50
00:04:13,962 --> 00:04:17,048
{\an8}Ce vieil homme ne fait même pas
de transaction.
51
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
Il veut juste parler à quelqu'un.
52
00:04:19,175 --> 00:04:21,344
{\an8}Avant d'être la banque
de Springfield,
53
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
{\an8}c'était le crédit-épargne
du Midwest.
54
00:04:23,680 --> 00:04:26,724
{\an8}Et avant ça,
c'était un théâtre abandonné.
55
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
Et avant ça, c'était un théâtre.
56
00:04:29,310 --> 00:04:33,147
{\an8}- Il est où, Docteur Euthanasie ?
- Comme tous les docteurs,
57
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
il joue sans doute au golf.
58
00:04:36,609 --> 00:04:37,819
Excusez-moi.
59
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
Tout le monde à terre,
tout de suite !
60
00:04:43,700 --> 00:04:44,867
Ceci est un hold-up.
61
00:04:46,077 --> 00:04:47,954
Pas un autre hold-up,
on est ensemble.
62
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
Comme un couple ?
63
00:04:49,539 --> 00:04:50,498
- Non.
- Oui !
64
00:04:51,749 --> 00:04:55,670
Super, on se fait braquer
par Johnny et Clyde.
65
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
Ne touche pas ce bouton.
Bon sang !
66
00:05:10,351 --> 00:05:13,771
Alors, Marge...
Qui est le parent indigne, hein ?
67
00:05:14,814 --> 00:05:20,361
Le rêve de tout principal serait
une école remplie de Lisa Simpson.
68
00:05:20,445 --> 00:05:22,822
Malheureusement, vous existez.
69
00:05:22,905 --> 00:05:24,824
Son dur labeur
et son cirage de pompes...
70
00:05:30,038 --> 00:05:32,665
- Elle a un portable.
- On n'avait pas prévu ça.
71
00:05:32,749 --> 00:05:33,916
On n'avait pas prévu ça !
72
00:05:35,835 --> 00:05:39,839
Gil va faire son premier jour
comme agent de sécurité.
73
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
Maintenant, c'est un meurtre.
Un meurtre !
74
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
Chef, on dirait
qu'il y a un 64-G en cours.
75
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Un vol à main armée.
76
00:06:01,652 --> 00:06:04,614
- Chef, vous savez...
- Oh, un vol-vol avec pan-pan ?
77
00:06:09,327 --> 00:06:13,289
Et maintenant, celle pour qui
nous sommes là... Lisa Simpson.
78
00:06:17,418 --> 00:06:18,544
GRANDE BLEUE
79
00:06:19,837 --> 00:06:23,549
Allô, je suis à l'événement
le plus important de la vie de notre fille
80
00:06:23,633 --> 00:06:27,553
et tu es totalement à la bourre.
Si je suis déçu ? Oui.
81
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Si je suis étonné ? Non.
82
00:06:29,555 --> 00:06:33,351
Homer, je suis prise en otage
dans un hold-up.
83
00:06:33,434 --> 00:06:35,978
Quoi ?
Oh punaise, ma douce Marge.
84
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
Écoute-moi bien.
85
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
Ne fais pas ce qu'ils disent,
continue à paniquer
86
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
et surtout, tâche d'être un héros.
87
00:06:42,693 --> 00:06:46,864
Homer, je dois y aller.
Si je ne reviens pas, remarie-toi.
88
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
Avec n'importe qui sur la liste
dans le placard.
89
00:06:49,867 --> 00:06:52,870
{\an8}AUSSI : NOURRIR LE CHAT
90
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Adieu, mon amour.
91
00:07:00,336 --> 00:07:02,713
Ça ne se passe pas
comme j'avais prévu.
92
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
Mais tout ira bien
si vous ne faites pas les rigolos.
93
00:07:05,675 --> 00:07:09,679
{\an8}Pas de risque, j'ai été élu
le clown le moins drôle.
94
00:07:09,762 --> 00:07:12,682
Pire que Scuzzo, Scummo,
Oopsie, Carlos Mencia,
95
00:07:12,765 --> 00:07:15,685
Stinko, Blumpy et même pire
que le Sergent Sérieux.
96
00:07:15,768 --> 00:07:18,271
Comment je peux être pire ?
J'ai piqué toutes ses blagues.
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,611
Chef, faites quelque chose.
Ma femme actuelle est à l'intérieur.
98
00:07:25,695 --> 00:07:28,489
Vous devriez intervenir, alors.
Je ne suis pas concerné.
99
00:07:28,573 --> 00:07:31,325
C'est même pas ma banque.
Je suis chez Fortiche.
100
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
De l'encre !
Ça pique !
101
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Saleté !
Qu'est-ce que tu regardes ?
102
00:07:46,549 --> 00:07:48,843
Quelqu'un d'autre veut faire joujou
avec l'encre ?
103
00:07:48,926 --> 00:07:50,553
Dites-le-moi et je ne tirerai pas.
104
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Moi...
105
00:07:52,889 --> 00:07:54,557
Vous avez demandé
qui sait manier une ancre ?
106
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Enfin, de l'aide.
Le DVD du Négociateur.
107
00:08:05,735 --> 00:08:09,614
Quel chapitre regarder ? "Voici
Danny Roman", "De l'orage dans l'air",
108
00:08:09,697 --> 00:08:13,576
"Affaire classée, "Mon bébé est dedans",
"Voici Niebaum",
109
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
"Tente ta chance",
"Le choix de Sabian",
110
00:08:16,245 --> 00:08:20,333
"Échec et mat, "Enfin amis",
"Générique de fin" ?
111
00:08:20,416 --> 00:08:25,129
Mince, qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
Ils se préparent à me tuer.
112
00:08:25,213 --> 00:08:29,675
C'est injuste. Je dois pas mourir.
Je venais voir quel jour on était.
113
00:08:34,430 --> 00:08:36,641
Dwight, utilisez vos méninges.
114
00:08:36,724 --> 00:08:40,770
Si vous vous rendez maintenant,
vous passerez peu d'années en prison.
115
00:08:40,853 --> 00:08:44,357
- Je leur dirai que vous êtes gentil.
- Je retournerai pas en prison.
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,235
Je n'ai pas de femme,
pas de famille.
117
00:08:47,318 --> 00:08:48,736
Je n'ai rien.
118
00:08:55,034 --> 00:08:58,079
Si je me rends,
vous viendrez me rendre visite ?
119
00:09:02,833 --> 00:09:06,295
Si j'accepte des jouets chinois
qui tuent les gosses,
120
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
vous pouvez accepter sa requête.
121
00:09:09,465 --> 00:09:11,509
D'accord, je viendrai vous voir.
122
00:09:21,185 --> 00:09:24,730
Marge, j'ai eu peur de te perdre.
123
00:09:26,190 --> 00:09:30,653
Je vais t'aider à te réintégrer
doucement dans la société.
124
00:09:30,736 --> 00:09:34,490
- Je veux juste rentrer à la maison.
- Tu as une nouvelle maison.
125
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
Avec nous.
126
00:09:36,742 --> 00:09:38,953
À bientôt, à très bientôt.
127
00:09:39,287 --> 00:09:40,621
Comme vous me l'avez promis.
128
00:09:53,718 --> 00:09:54,802
Ça va pas, bibiche ?
129
00:09:54,885 --> 00:09:58,306
J'ai promis d'aller rendre visite
au braqueur,
130
00:09:58,389 --> 00:10:01,559
- mais je n'y arrive pas.
- Tu lui dois rien.
131
00:10:01,642 --> 00:10:04,729
Moe a passé trois semaines à l'hosto
et je suis pas allé le voir.
132
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
Tu as dit que tu allais le voir
tous les soirs.
133
00:10:07,064 --> 00:10:09,692
"Chez Moe", le bar,
pas la personne.
134
00:10:09,775 --> 00:10:11,819
Moi, je tiens mes promesses.
135
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Tu as promis, donc pas d'excuses.
Tu vas aller le voir.
136
00:10:19,076 --> 00:10:22,913
Oh, les toupies de Hanoucca
sont en promo chez Shlomo.
137
00:10:22,997 --> 00:10:26,876
PROMO SUR LES TOUPIES
138
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
Bon, cette fois j'y vais.
139
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
Je vais vraiment rendre visite
à un braqueur.
140
00:10:31,881 --> 00:10:35,301
Qui a pointé une arme sur moi.
Je vais le voir en prison
141
00:10:35,384 --> 00:10:38,929
où les gardiens vont me fouiller,
vider mon sac à main...
142
00:10:39,305 --> 00:10:41,932
On peut cueillir des pommes
à deux pas d'ici !
143
00:10:43,267 --> 00:10:44,810
VERGER
400 kilomètres
144
00:10:46,937 --> 00:10:48,105
J'ai de la visite.
145
00:10:48,189 --> 00:10:51,442
J'ai l'impression
d'avoir des papillons dans le fion.
146
00:10:51,525 --> 00:10:54,820
Ça m'étonnerait qu'on vienne te voir.
Personne peut te blairer.
147
00:10:54,904 --> 00:10:56,697
Tu fais pitié,
avec tes yeux globuleux.
148
00:10:57,156 --> 00:10:59,992
Tu te trompes. Marge va venir.
149
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
Du calme, mon pote.
C'est pas ta mère.
150
00:11:02,703 --> 00:11:05,998
J'aimerais bien. La mienne m'a abandonné
dans un parc d'attractions.
151
00:11:06,082 --> 00:11:08,292
Je n'ai qu'une caricature
de ce jour-là.
152
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
MAMAN ME MANQUE
153
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
C'est cruel.
154
00:11:15,883 --> 00:11:20,513
Salut, bébé. Écoute bien.
On a modifié ma bio sur Wikipédia.
155
00:11:20,596 --> 00:11:21,806
Tue-le.
156
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
Pas de souci.
157
00:11:23,015 --> 00:11:25,768
Je jetterai son corps dans le lac,
avec ta feignasse d'avocat.
158
00:11:26,477 --> 00:11:28,646
Quand tu sortiras,
on ira y pique-niquer !
159
00:11:29,438 --> 00:11:30,981
C'est adorable.
160
00:11:34,068 --> 00:11:34,944
Personne pour moi ?
161
00:11:40,032 --> 00:11:43,244
Je ne peux pas y aller
sans tarte aux pommes pour Dwight.
162
00:11:43,327 --> 00:11:47,665
En fait, sans tarte aux pommes
pour tous les détenus.
163
00:11:48,290 --> 00:11:51,794
Mince, il est 17 h.
J'ai raté les heures de visite.
164
00:11:58,008 --> 00:12:02,805
Parfait. Regarde, j'ai changé
le filament des ampoules cassées.
165
00:12:02,888 --> 00:12:05,933
Ton père, ce millionnaire,
voulait les jeter.
166
00:12:06,016 --> 00:12:10,104
Maman, on dirait que tu évites
quelque chose. Ou quelqu'un.
167
00:12:11,147 --> 00:12:14,150
Ne sois pas bête, Lisa.
D'ailleurs...
168
00:12:28,372 --> 00:12:30,708
Saleté de téléphones indestructibles !
169
00:12:33,669 --> 00:12:35,129
Allô ?
170
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Allô ?
171
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
- Marge ?
- Ici Ted Nugent, le fou de Détroit.
172
00:12:41,343 --> 00:12:44,054
Votez "non" à la proposition 87.
173
00:12:44,138 --> 00:12:46,640
Si on interdit les arbalètes à l'école,
174
00:12:46,724 --> 00:12:49,310
qui protégera nos enfants des élans ?
175
00:12:49,393 --> 00:12:54,356
Merci pour votre temps
et, comme toujours, Wango ! Tango !
176
00:12:58,903 --> 00:13:01,238
Revoici Un Baiser avant de griller.
177
00:13:03,407 --> 00:13:06,660
Il est presque minuit.
Ils seront bientôt là, Johnny.
178
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
Pour te conduire
à la chaise électrique.
179
00:13:10,247 --> 00:13:13,417
J'ai pas peur de la chaise
à 1 000 volts, du fauteuil kilowatt,
180
00:13:13,501 --> 00:13:16,086
de la porte de la mort,
du trône brûlant, de l'autocuiseur,
181
00:13:16,170 --> 00:13:18,506
du siège ardent.
Vous voyez, j'ai pas peur.
182
00:13:18,589 --> 00:13:21,759
Non, je ne vois pas.
Tu iras droit en enfer.
183
00:13:21,842 --> 00:13:25,346
J'ai pas peur, car ma chère maman
viendra me voir avant ma mort.
184
00:13:25,429 --> 00:13:27,348
Quand je serai
sur le gril à électrochocs,
185
00:13:27,431 --> 00:13:31,560
je verrai son doux visage
quand ma langue explosera
186
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
et que mes yeux
se mettront à dégouliner.
187
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
Pauvre Johnny Poignardo.
188
00:13:50,871 --> 00:13:55,835
ÉGOUTS DE LA PRISON
189
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
EAU DE SOURCE
190
00:14:01,924 --> 00:14:02,758
Bon sang !
191
00:14:12,560 --> 00:14:13,978
RÉSERVÉ À MA POIGNARDO
192
00:14:15,604 --> 00:14:18,983
- M'man ? Où es-tu ?
- Ne perds pas espoir, Johnny !
193
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
Il n'y a plus d'espoir.
Ta mère ne viendra pas.
194
00:14:23,153 --> 00:14:25,573
Vous permettez ?
195
00:14:27,157 --> 00:14:31,412
M'man ! M'man !
196
00:14:37,334 --> 00:14:40,671
M'man !
197
00:14:44,258 --> 00:14:47,094
L'OTAGE RENTRE CHEZ ELLE
AU 742 EVERGREEN TERRACE
198
00:14:47,177 --> 00:14:49,096
CODE DE L'ALARME 3457
199
00:14:58,188 --> 00:15:00,941
Itchy et Scratchy
200
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
CHAT-DOPÉ
201
00:15:08,699 --> 00:15:09,533
Tu sors.
202
00:15:12,578 --> 00:15:13,871
STÉROÏDES
203
00:15:14,955 --> 00:15:17,166
LES EFFETS NÉGATIFS
DES STÉROÏDES
204
00:15:17,708 --> 00:15:19,793
LES BONS BATTEURS
GAGNENT DES MILLIONS
205
00:15:30,304 --> 00:15:32,848
PÔLE SUD
206
00:15:32,932 --> 00:15:35,476
PLUS GRAND HÉROS
DE TOUS LES TEMPS
207
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
{\an8}SIX ANS PLUS TARD
208
00:15:37,269 --> 00:15:40,064
Vous discréditez
le sport préféré des Américains.
209
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
Vous devriez avoir honte.
210
00:16:08,300 --> 00:16:10,260
MUSÉE DE LA HONTE
211
00:16:14,431 --> 00:16:17,851
{\an8}Nous interrompons ce dessin animé
primé pour un flash spécial.
212
00:16:17,935 --> 00:16:22,272
{\an8}Dwight David Diddlehopper,
le braqueur, s'est évadé de prison.
213
00:16:22,356 --> 00:16:25,693
{\an8}Il a laissé un mot
indiquant qu'il se rendrait
214
00:16:25,776 --> 00:16:28,612
{\an8}après avoir réglé
une affaire personnelle.
215
00:16:28,696 --> 00:16:31,907
{\an8}Dans un communiqué,
la police trouve ça "plus qu'honnête".
216
00:16:59,018 --> 00:17:02,104
Oh, bonjour.
Ce n'est pas le bureau de vote ?
217
00:17:09,778 --> 00:17:10,904
Salut, Marge.
218
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
Ces voitures se ressemblent toutes.
219
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Démarrez.
220
00:17:21,749 --> 00:17:26,837
Dwight ! J'allais justement
vous voir en prison.
221
00:17:26,920 --> 00:17:30,007
Vraiment ?
Regardez-moi dans les yeux et redites-le.
222
00:17:30,090 --> 00:17:30,924
D'accord.
223
00:17:34,470 --> 00:17:35,888
Ce regard, je ne peux pas !
224
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Ne faites pas de bêtise.
225
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Garez-vous là.
226
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
PARC D'ATTRACTIONS
227
00:17:47,524 --> 00:17:48,776
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
228
00:17:49,818 --> 00:17:52,196
C'est là que ma mère m'a abandonné.
229
00:17:52,279 --> 00:17:55,282
- C'est tellement triste.
- Sans blague.
230
00:17:59,661 --> 00:18:02,206
Vous pouvez m'offrir la journée
que ma mère m'a volée ?
231
00:18:02,289 --> 00:18:04,541
On fera des manèges,
on mangera de la barbe à papa.
232
00:18:04,625 --> 00:18:06,710
- Puis, je vous relâcherai.
- D'accord.
233
00:18:06,794 --> 00:18:09,922
Mais je me sentirais mieux
si vous lâchiez votre arme.
234
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Si je fais ça,
vous vous enfuirez comme elle.
235
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Vous pouvez la ranger
dans votre veste ?
236
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
D'accord, mais je la garde
pointée vers vous.
237
00:18:21,225 --> 00:18:24,394
Krusty, je ne vous avais pas vu
depuis cette horrible journée.
238
00:18:25,687 --> 00:18:28,065
Il va falloir être
beaucoup plus précis.
239
00:18:28,440 --> 00:18:29,817
La prise d'otages à la banque.
240
00:18:29,900 --> 00:18:33,570
Ah, oui. Désolé d'avoir offert
votre vie à la place de la mienne.
241
00:18:35,280 --> 00:18:38,117
Regardez, c'est Marge.
Avec Dwight.
242
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
Je vous avais dit
qu'il y avait un truc entre eux.
243
00:18:40,494 --> 00:18:42,204
Vous ne vouliez pas me croire.
244
00:18:42,287 --> 00:18:45,541
Je l'avais vu mais j'avais pas envie
de vous parler.
245
00:18:45,916 --> 00:18:49,378
Attendez, c'est louche.
J'appelle les flics.
246
00:18:49,461 --> 00:18:51,797
Pas la peine, ils sont là.
247
00:18:52,422 --> 00:18:56,802
Attends. Tout doux.
Vise bien et tire.
248
00:18:59,263 --> 00:19:01,473
Chef, on a une prise d'otage là-bas.
249
00:19:02,349 --> 00:19:05,978
On peut pas passer une minute
avec un singe en peluche ?
250
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
- Le singe ferait un meilleur chef.
- Pardon ?
251
00:19:09,064 --> 00:19:11,859
Le singe ferait un meilleur chef !
252
00:19:11,942 --> 00:19:13,068
C'est un bon singe, ça.
253
00:19:19,241 --> 00:19:22,703
Les bateaux vikings !
C'est là que j'ai perdu ma première mère.
254
00:19:23,871 --> 00:19:26,623
Cette fois-ci,
maman ne dira pas "yeux vicieux"...
255
00:19:26,707 --> 00:19:28,125
Je voulais dire "adieu".
256
00:19:30,419 --> 00:19:31,253
Bon sang !
257
00:19:31,879 --> 00:19:34,214
MIROIR DES FOUS
258
00:19:36,341 --> 00:19:39,344
J'ai vraiment l'impression
d'être une Viking.
259
00:19:40,554 --> 00:19:42,764
Ils vont voir lequel des deux singes
est le meilleur chef.
260
00:19:46,852 --> 00:19:47,978
Arrêtez les bateaux !
261
00:19:49,146 --> 00:19:50,480
Désolé, monsieur.
262
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Vous vous moquez de moi ?
263
00:19:54,693 --> 00:19:58,780
- Faites quelque chose !
- D'accord. Pour toi, maman.
264
00:20:02,659 --> 00:20:03,994
- Super.
- Dwight ?
265
00:20:04,328 --> 00:20:06,538
Tout va bien ? Dwight ?
266
00:20:08,582 --> 00:20:11,418
Il ira bien. Pas comme vous et moi,
mais quand même.
267
00:20:12,336 --> 00:20:15,422
- L'humour, c'est mon créneau.
- D'accord. Faites-moi rire.
268
00:20:18,967 --> 00:20:21,845
À la place d'un manège,
et s'il s'était fait écraser...
269
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
par une surfaceuse
avec une moustache ?
270
00:20:24,473 --> 00:20:26,308
- Je ne vois pas comment.
- C'est tout ce que j'ai.
271
00:20:28,560 --> 00:20:32,356
Je n'ai jamais vu un acte
aussi désintéressé de toute ma vie.
272
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
Désolée de ne pas être venue
plus tôt.
273
00:20:35,234 --> 00:20:37,861
Marge, regarde-nous.
Les quatre amigos.
274
00:20:37,945 --> 00:20:41,198
Je vais bosser pour eux
à l'extérieur.
275
00:20:41,531 --> 00:20:45,202
Par la fenêtre, j'ai vu un pissenlit.
Je l'ai cueilli pour vous.
276
00:20:46,453 --> 00:20:48,038
Puis, je l'ai fait sécher
dans ma Bible.
277
00:20:49,539 --> 00:20:51,375
Je lui ai sculpté un cadre
dans un savon.
278
00:20:52,501 --> 00:20:55,837
- Lisez l'inscription à l'arrière.
- "Distrayez le gardien à l'entrée
279
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
"pendant que je poignarde
l'autre derrière moi."
280
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
Je ne peux pas, Dwight.
281
00:21:00,384 --> 00:21:01,468
Je m'en doutais.
282
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
- Mais vous pouvez le garder.
- Merci.
283
00:21:56,940 --> 00:22:00,277
{\an8}Sous-titres : Vanessa Fusco