1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 DIE SIMPSONS 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 {\an8}ATOMKRAFTWERK 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,053 GRUNDSCHULE 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,225 ICH BIN KEINE VERSICHERTE BANK 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 VORSICHT 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,319 {\an8}MOM DES MONATS 7 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 {\an8}Wow, Bart! 8 00:01:09,319 --> 00:01:11,654 {\an8}Du siehst aber gut aus! 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,656 Ich muss morgen ja gut aussehen. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,699 Stimmt... 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 Morgen. 12 00:01:16,242 --> 00:01:18,912 {\an8}Homer, du weißt doch, was morgen ist. 13 00:01:18,995 --> 00:01:20,038 Denk. Denk. 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,581 Nein. Denk doch selber! 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 Denken ist dein Job! 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,959 Denken ist dein Job. 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,377 Na warte, du Kleiner... 18 00:01:29,380 --> 00:01:30,340 {\an8}Homer! 19 00:01:30,423 --> 00:01:34,886 {\an8}Lisa erhält den Preis für die beste Schülerin des Jahrtausends. 20 00:01:34,969 --> 00:01:37,097 {\an8}Das Jahrtausend hat erst begonnen, 21 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 {\an8}also ist es keine große Sache. 22 00:01:39,849 --> 00:01:41,893 {\an8}Aber sie verleihen ihn an mich! 23 00:01:42,769 --> 00:01:44,104 Du musst da sein! 24 00:01:44,187 --> 00:01:47,732 {\an8}Du verpasst zu viele wichtige Momente im Leben der Kinder. 25 00:01:47,816 --> 00:01:49,567 {\an8}Was? Nenn mir zwölf! 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,987 {\an8}Diese Woche war das Sportfest, du solltest mich abholen. 27 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 {\an8}Und der Vater-Tochter-Tanz. 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 VATER-TOCHTER-TANZ 29 00:01:57,117 --> 00:02:01,412 Lisa, ich bin dazu zertifiziert, Vater-Tochter-Gespräche zu führen. 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 Tanzen Sie einfach. 31 00:02:03,206 --> 00:02:05,834 Du darfst Lisas großen Tag nicht verpassen. 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 Und komm nüchtern! 33 00:02:07,335 --> 00:02:09,170 {\an8}Amerikanisch oder irisch? 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,797 {\an8}Null Komma null acht! 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,299 {\an8}-Null Komma eins fünf. -Null Komma null neun! 36 00:02:13,383 --> 00:02:16,761 {\an8}Null Komma eins und der Magen voller Brot. Letztes Angebot. 37 00:02:17,679 --> 00:02:18,513 {\an8}Deal. 38 00:02:22,350 --> 00:02:24,018 {\an8}Gute Nacht, Liebling. 39 00:02:29,149 --> 00:02:31,734 Darf an Lisas großem Tag nicht zu spät kommen. 40 00:02:51,254 --> 00:02:54,799 {\an8}Ich schaffe das, pünktlich bei Lisas Sache zu sein. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,718 {\an8}Ein cooler Unfall. 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,303 Langsam, langsam... 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,389 Ich werde nur drei Sekunden lang gaffen. 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,474 Allen geht es gut. 45 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 Ich schaffe es. 46 00:03:06,436 --> 00:03:07,937 EHRUNG VON LISA SIMPSON 47 00:03:11,065 --> 00:03:14,527 {\an8}In einer Stunde und 54 Minuten geht es los. 48 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}Solange kann ich an meinem Superman-Roman weiterarbeiten. 49 00:03:18,364 --> 00:03:20,074 {\an8}Macht Platz für Superman, 50 00:03:20,158 --> 00:03:23,870 {\an8}sagte Superman, als er alle im Café zusammenschlug. 51 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 {\an8}Kapitel zwei. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,708 GLÜCKWUNSCH, LISA! 53 00:03:29,250 --> 00:03:33,671 {\an8}Oh Mann, sie verleihen die Preise jedes Jahr früher. 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,467 {\an8}Damit wollen sie nur Werbefläche in der Schülerzeitung verkaufen. 55 00:03:37,550 --> 00:03:38,384 PREIS FÜR LISA 56 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Da waren meine Omas. 57 00:03:40,178 --> 00:03:41,012 BIS DANN, LISA 58 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 {\an8}IHR BESTATTER 59 00:03:42,013 --> 00:03:44,599 {\an8}-Die waren bei mir. -Halt die Klappe! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Sehen wir uns die nächste an. 61 00:03:46,809 --> 00:03:50,188 Willie. Er kauft dir ein Bier, wenn du mit ihm trinkst. 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,023 DU BIST WAS BESSERES? JA 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,906 {\an8}Diese ewig lange Schlange. 64 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 {\an8}Aber so habe ich Zeit zum Nachdenken. 65 00:04:04,744 --> 00:04:07,080 {\an8}Diese ewig lange Schlange. 66 00:04:13,878 --> 00:04:17,006 {\an8}Der alte Mann da drüben überweist nicht mal was! 67 00:04:17,090 --> 00:04:19,050 {\an8}Er will nur mit jemandem reden! 68 00:04:19,133 --> 00:04:23,554 {\an8}Bevor sie zur Bank of Springfield wurde, hieß sie Midwest Savings & Loan. 69 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 {\an8}Und davor war das hier ein verlassenes Theater. 70 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 {\an8}Und davor war es ein Theater. 71 00:04:29,185 --> 00:04:31,271 {\an8}Wir bräuchten jetzt Dr. Kevorkian. 72 00:04:31,354 --> 00:04:35,191 {\an8}Na, als Arzt wird er jetzt sicher beim Golfen sein. 73 00:04:36,526 --> 00:04:38,069 Entschuldigen Sie mich. 74 00:04:39,028 --> 00:04:41,114 Alle runter auf den Boden! Sofort! 75 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Das ist ein Überfall! 76 00:04:45,994 --> 00:04:47,912 Wir gehören zusammen. 77 00:04:47,996 --> 00:04:49,372 Ihr seid also ein Paar? 78 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 -Nein! -Ja! 79 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 Oh, na toll. 80 00:04:52,500 --> 00:04:56,170 Wir werden von "Johnny und Clyde" überfallen! 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Finger weg von dem Knopf! 82 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 Verdammt! 83 00:05:10,268 --> 00:05:14,230 Nun, Marge, wer ist jetzt das schlechte Elternteil? 84 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Der Traum eines Rektors 85 00:05:16,524 --> 00:05:20,236 ist eine Schule voller Lisa Simpsons. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,822 Leider existiert ihr auch. 87 00:05:22,905 --> 00:05:24,824 Von ihrer Notengier zu ihren... 88 00:05:30,330 --> 00:05:32,582 -Sie hat ein Handy! -Oh nein! 89 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 Das war so nicht geplant! 90 00:05:35,752 --> 00:05:38,963 Der alte Gil ist der neue Sicherheitsmann. 91 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Oh, Junge... 92 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Oh nein. Jetzt ist es Mord, Mann! 93 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Es ist Mord! 94 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Chief, ich glaube, wir haben einen 64-G. 95 00:05:54,437 --> 00:05:56,147 Bewaffneter Überfall. 96 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Kommen Sie, Chief. 97 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 Oh, ein Schießi-Stehli! 98 00:06:09,243 --> 00:06:13,289 Und jetzt zum Grund, warum wir heute alle hier sind: Lisa Simpson! 99 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 Oh, hallo, Marge. 100 00:06:20,838 --> 00:06:25,468 Ich bin beim wichtigsten Ereignis in Lisas Leben, und du bist zu spät. 101 00:06:25,551 --> 00:06:27,470 Bin ich enttäuscht? Ja. 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,430 Bin ich überrascht? Nein. 103 00:06:29,514 --> 00:06:30,390 Homer. 104 00:06:30,473 --> 00:06:33,351 Ich bin Geisel bei einem Banküberfall. 105 00:06:33,434 --> 00:06:35,937 Was? Oh mein Gott, meine süße Margie! 106 00:06:36,020 --> 00:06:37,855 Okay, hör mir gut zu. 107 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 Tu nicht, was sie sagen, 108 00:06:39,816 --> 00:06:42,610 bleib panisch und spiele unbedingt die Heldin. 109 00:06:42,693 --> 00:06:43,986 Ich muss auflegen. 110 00:06:44,070 --> 00:06:46,739 Wenn ich es nicht schaffe, heirate jemanden 111 00:06:46,823 --> 00:06:49,784 von der Liste an der Pinnwand im Schrank. 112 00:06:51,494 --> 00:06:52,870 {\an8}UND: KATZE FÜTTERN 113 00:06:54,705 --> 00:06:56,457 Auf Wiedersehen, Liebling. 114 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Okay, so war das nicht geplant, 115 00:07:02,296 --> 00:07:05,508 aber läuft alles problemlos ab, kommt ihr lebend raus. 116 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 Keine Sorge. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,554 Ich bin nicht für meine Witze bekannt. 118 00:07:09,637 --> 00:07:13,599 Schlechter als Scuzzo, Scummo, Oopsie, Carlos Mencia, Stinko, Blumpy. 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Sogar als Sergeant Serious! 120 00:07:15,685 --> 00:07:18,729 Wie geht das? Ich klaue seine Witze! 121 00:07:22,316 --> 00:07:25,570 Chief, tun Sie was! Meine aktuelle Frau ist da drin! 122 00:07:25,653 --> 00:07:28,406 Dann sollten Sie übernehmen, mir ist das egal. 123 00:07:28,489 --> 00:07:31,742 Ich bin nicht mal bei dieser Bank, sondern bei First Federal. 124 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 Farbbombe! 125 00:07:38,458 --> 00:07:40,418 Mann, das brennt. 126 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Verdammt! Was glotzen Sie so, hm? 127 00:07:46,424 --> 00:07:48,718 Ist hier noch jemand eine Farbbombe? 128 00:07:48,801 --> 00:07:50,761 Ich werde euch nichts tun. 129 00:07:50,845 --> 00:07:51,721 Ich... 130 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 Ich kann keine Farben sehen. 131 00:07:59,103 --> 00:08:02,231 Endlich Hilfe! Eine DVD von Verhandlungssache. 132 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Was sehen wir uns an? 133 00:08:07,236 --> 00:08:09,739 "Das ist Danny Roman, Ärger im Anmarsch, 134 00:08:09,822 --> 00:08:11,949 Die Jagd, Mein Baby ist da drin, 135 00:08:12,033 --> 00:08:14,660 Niebaum, Schieß endlich, 136 00:08:14,744 --> 00:08:17,330 Sabians Entscheidung, Schach und Matt, 137 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Endlich Freunde, Abspann"? 138 00:08:20,333 --> 00:08:21,626 Oh Mann, oh Mann. 139 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 Warum dauert das so lang? 140 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 Sie wollen mich töten! 141 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 Das ist unfair. 142 00:08:26,297 --> 00:08:30,259 Ich soll noch nicht sterben. Ich wollte nur nach dem Datum fragen! 143 00:08:34,222 --> 00:08:36,516 Dwight, überlegen Sie mal. 144 00:08:36,599 --> 00:08:40,645 Wenn Sie sich ergeben, müssen Sie nur ein paar Jahre ins Gefängnis. 145 00:08:40,728 --> 00:08:44,482 -Ich sage ihnen, Sie sind nett. -Ich kann dahin nicht zurück. 146 00:08:44,565 --> 00:08:47,109 Ich habe weder Frau noch Familie. 147 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 Ich habe nichts! 148 00:08:54,951 --> 00:08:58,079 Wenn ich mich ergebe, besuchen Sie mich dann? 149 00:09:02,750 --> 00:09:06,170 Wenn ich Ja zu Spielzeug sagen kann, das Kinder tötet, 150 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 können Sie auch zu ihm Ja sagen! 151 00:09:09,340 --> 00:09:11,509 Okay, ich werde Sie besuchen, Dwight. 152 00:09:21,143 --> 00:09:25,273 Oh, Marge, ich hatte so Angst, dass ich dich verlieren könnte! 153 00:09:26,148 --> 00:09:30,528 Ich werde dir helfen, dich wieder zu resozialisieren. 154 00:09:30,611 --> 00:09:32,530 Ich will einfach nur nach Hause. 155 00:09:32,613 --> 00:09:36,117 Dein neues Zuhause ist jetzt bei uns. 156 00:09:36,659 --> 00:09:39,120 Bis bald, Marge. Bis sehr bald! 157 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Wie du es versprochen hast! 158 00:09:53,634 --> 00:09:54,802 Schatz, was ist los? 159 00:09:54,885 --> 00:09:58,264 Ich sagte, ich würde den Räuber im Gefängnis besuchen, 160 00:09:58,347 --> 00:10:00,016 aber ich kann das nicht. 161 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Du schuldest ihm nichts. 162 00:10:01,517 --> 00:10:04,645 Moe war im Krankenhaus und ich hab ihn nicht besucht. 163 00:10:04,729 --> 00:10:06,856 Du warst doch jeden Abend bei ihm. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,609 Ja, in seiner Taverne, aber nicht bei ihm. 165 00:10:09,692 --> 00:10:12,028 Nun, mir bedeuten Versprechen etwas. 166 00:10:14,989 --> 00:10:19,368 Du hast es versprochen. Du wirst ihn besuchen. Keine Ausreden. 167 00:10:19,452 --> 00:10:22,913 Shlomos Judaica hat einen Dreidelausverkauf. 168 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 SHLOMOS JUDAICA DREIDELAUSVERKAUF 169 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Dieses Mal gehe ich hin. 170 00:10:28,669 --> 00:10:31,631 Ich werde wirklich einen Bankräuber besuchen. 171 00:10:31,714 --> 00:10:33,507 Einen Mann, der mich bedroht hat. 172 00:10:33,591 --> 00:10:35,217 Ich besuche ihn im Gefängnis, 173 00:10:35,301 --> 00:10:39,764 wo mich Wachen filzen und meine Tasche durchsuchen werden und... 174 00:10:39,847 --> 00:10:42,016 Da kann man Äpfel ernten! 175 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 GEFÄNGNIS 176 00:10:43,392 --> 00:10:44,810 APFELPLANTAGE 250 MEILEN 177 00:10:44,894 --> 00:10:46,437 GEFÄNGNIS VON SPRINGFIELD 178 00:10:46,854 --> 00:10:48,105 Ich kriege Besuch. 179 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Ich bin so nervös, es kribbelt in meinem Bauch. 180 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Das kann ich mir nicht vorstellen. 181 00:10:53,569 --> 00:10:54,737 Du bist unbeliebt. 182 00:10:54,820 --> 00:10:56,989 Du bist bedürftig und glupschäugig. 183 00:10:57,073 --> 00:10:57,948 Nein! 184 00:10:58,032 --> 00:10:59,992 Marge kommt! Wirklich! 185 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 Ganz cool, Mann. Sie ist nicht deine Mutter. 186 00:11:02,578 --> 00:11:03,704 Leider nicht. 187 00:11:03,788 --> 00:11:08,334 Die hat mich im Freizeitpark ausgesetzt. Ich habe nur eine Karikatur von damals. 188 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 BUH WO IST MAMI 189 00:11:09,460 --> 00:11:10,878 Das ist hart. 190 00:11:15,758 --> 00:11:17,385 Hey, Baby. Hör gut zu. 191 00:11:17,468 --> 00:11:20,429 Jemand hat meinen Wikipedia-Eintrag geändert. 192 00:11:20,513 --> 00:11:21,722 Bring diese Person um. 193 00:11:21,806 --> 00:11:22,890 Kein Problem. 194 00:11:22,973 --> 00:11:26,310 Ich werfe seine Leiche zu deinem Anwalt in den See. 195 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Wir sollten da mal picknicken! 196 00:11:29,313 --> 00:11:31,482 Das ist so lieb. 197 00:11:33,943 --> 00:11:35,319 Habe ich auch Besuch? 198 00:11:39,907 --> 00:11:43,160 Ich sollte Dwight einen Apfelkuchen mitbringen. 199 00:11:43,244 --> 00:11:46,163 Eigentlich sollte ich einen Apfelkuchen 200 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 für alle im Gefängnis backen. 201 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Oh, es ist bereits 17 Uhr. 202 00:11:50,000 --> 00:11:52,211 Die Besuchszeit ist vorbei. 203 00:11:57,717 --> 00:11:58,884 Perfekt! 204 00:11:58,968 --> 00:12:02,722 Sieh mal, Lisa. Ich habe die Leuchtdrähte gewechselt. 205 00:12:02,805 --> 00:12:05,766 Dein Vater wollte, dass wir sie wegschmeißen. 206 00:12:05,850 --> 00:12:08,644 Mom, willst du etwas aus dem Weg gehen? 207 00:12:08,728 --> 00:12:10,604 Oder jemandem? 208 00:12:11,021 --> 00:12:14,525 Sei nicht albern, Lisa. Ich... 209 00:12:28,289 --> 00:12:31,208 Ausländische Telefone sind einfach zu robust! 210 00:12:33,586 --> 00:12:35,129 Hallo. Hallo? 211 00:12:35,629 --> 00:12:36,714 Hallo? 212 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 -Marge? -Hallo, Ted Nugent hier, 213 00:12:40,176 --> 00:12:43,971 der Motor City Madman. Stimmen Sie gegen Gesetzesvorhaben 87. 214 00:12:44,054 --> 00:12:46,557 Wenn wir Armbrüste an Schulen verbieten, 215 00:12:46,640 --> 00:12:49,185 wer beschützt die Kinder dann vor Elchen? 216 00:12:49,268 --> 00:12:50,895 Danke! Und wie immer... 217 00:12:50,978 --> 00:12:52,354 Ich sage Wango! 218 00:12:52,438 --> 00:12:54,815 Ich sage Tango! 219 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 Jetzt läuft Ein Kuss und dann ist Schluss. 220 00:13:01,322 --> 00:13:03,282 COUCH-POTATO-KINO 221 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 Es ist fast Mitternacht. 222 00:13:05,034 --> 00:13:06,619 Sie sind bald da, Johnny. 223 00:13:06,702 --> 00:13:08,913 Bald sitzt du auf dem elektrischen Stuhl. 224 00:13:10,164 --> 00:13:13,292 Ich hab keine Angst vor dem heißen Stuhl, der Kilowattcouch, 225 00:13:13,375 --> 00:13:17,296 dem Todessofa, dem Verbrecherverbrenner, dem Feuersitz! 226 00:13:17,379 --> 00:13:18,506 Ich hab keine Angst! 227 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Nein, Johnny, nein. 228 00:13:20,132 --> 00:13:21,759 Du kommst in die Hölle. 229 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 Ich hab keine Angst. Meine Ma wird mich noch besuchen. 230 00:13:25,304 --> 00:13:27,264 Und wenn ich auf dem Stuhl sitze, 231 00:13:27,348 --> 00:13:31,477 werde ich in Mas Gesicht blicken, während meine Zunge im Mund explodiert 232 00:13:31,560 --> 00:13:33,729 und der Schleim in meinen Augen kocht. 233 00:13:33,813 --> 00:13:36,398 Oh, armer Johnny Stabbo. 234 00:13:50,871 --> 00:13:53,874 {\an8}GEFÄNGNISABFALL 235 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 KLARES QUELLWASSER 236 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Verdammt! 237 00:14:14,061 --> 00:14:15,145 RESERVIERT FÜR MA 238 00:14:15,229 --> 00:14:17,106 Ma! Ma! Wo bist du, Ma? 239 00:14:17,189 --> 00:14:18,899 Gib die Hoffnung nicht auf! 240 00:14:18,983 --> 00:14:20,317 Gib die Hoffnung auf. 241 00:14:20,401 --> 00:14:21,735 Deine Ma kommt nicht. 242 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 Nun, wenn ich darf... 243 00:14:27,157 --> 00:14:31,412 Ma. Ma. Ma... 244 00:14:31,912 --> 00:14:35,666 Ma! 245 00:14:37,126 --> 00:14:40,921 Ma! 246 00:14:44,300 --> 00:14:46,218 GEISEL IST ZURÜCK 247 00:15:00,274 --> 00:15:02,818 DER UNNATÜRLICHE 248 00:15:08,616 --> 00:15:09,825 Du bist raus. 249 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 STEROIDE 250 00:15:14,955 --> 00:15:17,166 STEROIDE SIND GESUNDHEITSSCHÄDLICH 251 00:15:17,791 --> 00:15:19,793 SCHLÄGER MACHEN KOHLE 252 00:15:30,304 --> 00:15:32,848 SÜDPOL 253 00:15:32,932 --> 00:15:35,476 GRÖSSTER HELD ALLER ZEITEN 254 00:15:35,559 --> 00:15:37,102 {\an8}SECHS JAHRE SPÄTER 255 00:15:37,186 --> 00:15:39,980 Sie sind eine Schande für Amerikas Freizeit! 256 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Sie sollten sich schämen! 257 00:15:41,815 --> 00:15:42,816 Was zum... 258 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 {\an8}Wir unterbrechen diesen Cartoon 259 00:16:16,684 --> 00:16:17,851 für eine Eilmeldung. 260 00:16:17,935 --> 00:16:19,937 {\an8}Räuber Dwight David Diddlehopper 261 00:16:20,020 --> 00:16:22,272 {\an8}ist aus dem Gefängnis entkommen. 262 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 {\an8}Der Flüchtige gab an, er würde sich stellen, 263 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 {\an8}aber zuerst müsse er noch etwas erledigen. 264 00:16:28,612 --> 00:16:30,531 {\an8}Die Polizei sagte dazu: 265 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 {\an8}"Das klingt fair." 266 00:16:43,877 --> 00:16:45,129 TRINKT DUFF-BIER 267 00:16:54,513 --> 00:16:56,265 ANKLEIDEZIMMER 268 00:16:58,934 --> 00:16:59,810 Oh, hey, oh. 269 00:16:59,893 --> 00:17:02,604 Oh, Moment, das ist ja gar keine Wahlkabine. 270 00:17:09,695 --> 00:17:11,155 Hallo, Marge. 271 00:17:13,615 --> 00:17:15,576 Die Autos sehen alle gleich aus! 272 00:17:17,077 --> 00:17:18,287 Jetzt fahren Sie! 273 00:17:21,623 --> 00:17:23,375 Dwight! 274 00:17:23,959 --> 00:17:26,754 Ich wollte Sie eben im Gefängnis besuchen. 275 00:17:26,837 --> 00:17:27,921 Wirklich, Marge? 276 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 -Sehen Sie mir in die Augen. -Okay. 277 00:17:34,344 --> 00:17:35,971 Nein, die sind zu glupschig. 278 00:17:39,266 --> 00:17:41,643 Dwight, bitte, tun Sie nichts Falsches. 279 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 Fahren Sie da rein! 280 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 FREIZEITPARK PLASTER MOUNTAIN 281 00:17:47,441 --> 00:17:49,193 Was machen wir hier? 282 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 Hier hat mich meine Mutter ausgesetzt. 283 00:17:52,154 --> 00:17:54,531 Oh, das ist wirklich traurig. 284 00:17:54,615 --> 00:17:55,908 Ach wirklich? 285 00:17:55,991 --> 00:17:57,201 FLIEGENDE WÜRFEL 286 00:17:59,495 --> 00:18:02,122 Marge, geben Sie mir den Tag, den ich nie bekam? 287 00:18:02,206 --> 00:18:05,584 Wir fahren Karussell und essen Süßes. Dann lasse ich Sie gehen. 288 00:18:05,667 --> 00:18:09,838 Okay, aber mir wäre es lieber, wenn Sie die Waffe wegstecken würden. 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,840 Dann würden Sie mich verlassen. 290 00:18:11,924 --> 00:18:14,093 Können Sie sie in die Jacke stecken? 291 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Okay, aber sie wird sich deutlich abzeichnen. 292 00:18:17,221 --> 00:18:18,806 MR. FROGS SANFTER RITT 293 00:18:21,183 --> 00:18:22,059 Krusty. 294 00:18:22,142 --> 00:18:24,895 Ich habe Sie seit dem schlimmen Tag nicht gesehen. 295 00:18:25,521 --> 00:18:28,232 Sie müssen da schon viel genauer sein. 296 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 -Wir waren Geiseln in der Bank. -Oh, ja. 297 00:18:31,068 --> 00:18:33,987 Tut mir leid, dass ich Sie opfern wollte. 298 00:18:35,197 --> 00:18:36,698 Sehen Sie mal, da ist Marge! 299 00:18:36,782 --> 00:18:38,117 Mit Dwight! 300 00:18:38,200 --> 00:18:42,121 Ich habe doch gesagt, da hat es gefunkt, und Sie meinten: "Niemals." 301 00:18:42,204 --> 00:18:45,749 Ich habe es gesehen, ich wollte nur nicht mit Ihnen reden. 302 00:18:45,833 --> 00:18:47,835 Moment, irgendwas ist da komisch. 303 00:18:47,918 --> 00:18:49,294 Ich rufe die Cops. 304 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 Sparen Sie sich das, die sind da drüben. 305 00:18:52,339 --> 00:18:54,133 Ganz ruhig, ganz ruhig. 306 00:18:54,216 --> 00:18:57,344 Anvisieren und dann abdrücken. 307 00:18:59,388 --> 00:19:01,598 Chief, wir haben hier eine Geiselnahme. 308 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 Kann ich mich nicht kurz um den Affen kümmern? 309 00:19:05,060 --> 00:19:06,311 Nicht mal eine Minute? 310 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 -Der Affe wäre ein besserer Chief. -Was? 311 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 Ich sagte, der Affe wäre ein besserer Chief! 312 00:19:11,817 --> 00:19:13,527 Er ist eben ein guter Affe. 313 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 DIE SCHLANGE IST LANG 314 00:19:19,116 --> 00:19:23,162 Die Wikingerschiffe! Hier habe ich meine erste Mom verloren. 315 00:19:23,787 --> 00:19:26,540 Diese Mom wird Sie nicht verpassen. 316 00:19:26,623 --> 00:19:28,709 Ich meine, nicht verlassen. 317 00:19:30,335 --> 00:19:31,545 Verdammt! 318 00:19:31,920 --> 00:19:34,214 VERRÜCKTER SPIEGEL 319 00:19:36,216 --> 00:19:39,761 Junge, hier drin fühle ich mich wie ein echter Wikinger! 320 00:19:40,470 --> 00:19:43,015 Mal sehen, welcher Affe der bessere Chief ist! 321 00:19:46,685 --> 00:19:48,145 Haltet die Schiffe an! 322 00:19:49,062 --> 00:19:50,480 Tut mir leid, Mister. 323 00:19:51,857 --> 00:19:53,400 Soll das ein Scherz sein? 324 00:19:54,610 --> 00:19:56,820 Dwight, tun Sie doch was! 325 00:19:56,904 --> 00:19:58,947 Okay. Für dich, Ma. 326 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 -Toll. -Dwight? 327 00:20:04,244 --> 00:20:06,997 Geht es Ihnen gut? Dwight! 328 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 Er wird wieder. 329 00:20:09,458 --> 00:20:11,585 Nicht so wie wir, aber er wird. 330 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 Hey, ich mache hier die Witze. 331 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Okay, dann bringen Sie mich zum Lachen. 332 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 Stellen Sie sich vor, es wäre kein Karussell, 333 00:20:21,845 --> 00:20:24,306 sondern eine bärtige Eismaschine gewesen. 334 00:20:24,389 --> 00:20:26,433 -Wie soll das gehen? -Das ist alles. 335 00:20:28,560 --> 00:20:32,231 Dwight, so etwas Selbstloses habe ich noch nie gesehen. 336 00:20:32,314 --> 00:20:35,067 Tut mir leid, dass ich Sie nicht besucht habe. 337 00:20:35,150 --> 00:20:37,736 Hey, Marge. Sieh uns an, die vier Freunde. 338 00:20:37,819 --> 00:20:41,365 Ich darf draußen ein paar Jobs für sie erledigen. 339 00:20:41,448 --> 00:20:44,201 Hören Sie, vor meiner Zelle wuchs ein Löwenzahn. 340 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Ich pflückte... 341 00:20:46,453 --> 00:20:48,038 ...und presste ihn. 342 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Aus Seife schnitzte ich dann einen Rahmen. 343 00:20:52,417 --> 00:20:53,835 Lesen Sie die Widmung. 344 00:20:53,919 --> 00:20:55,754 "Lenken Sie den Wächter am Tor ab, 345 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 während ich den Wächter hinter mir absteche." 346 00:20:58,840 --> 00:21:00,300 Das kann ich nicht, Dwight. 347 00:21:00,384 --> 00:21:01,969 Das habe ich mir gedacht. 348 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Sie können es behalten. 349 00:21:04,513 --> 00:21:05,931 Danke. 350 00:21:56,940 --> 00:22:00,277 {\an8}Untertitel von: Jessica Dietz