1
00:00:14,347 --> 00:00:18,059
IK BEN GEEN FDIC-VERZEKERDE BANK
2
00:01:07,942 --> 00:01:10,987
{\an8}Bart, je ziet er goed uit.
3
00:01:11,696 --> 00:01:13,490
{\an8}Ik moet er goed uitzien voor morgen.
4
00:01:13,573 --> 00:01:14,657
{\an8}Juist.
5
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
{\an8}Morgen.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,870
{\an8}Homer, je weet toch wat er morgen is.
7
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
{\an8}Denk.
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
{\an8}Ik ga niet denken, denk jij maar.
9
00:01:21,706 --> 00:01:23,249
{\an8}Jij moet denken, het is je taak.
10
00:01:23,333 --> 00:01:25,043
{\an8}'Jij moet denken, het is je taak.'
11
00:01:25,126 --> 00:01:26,127
{\an8}Jij verdomde...
12
00:01:29,547 --> 00:01:32,175
{\an8}Lisa krijgt
13
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
{\an8}een prijs voor
'Student van het millennium'.
14
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
{\an8}Het millennium is pas gestart,
15
00:01:37,305 --> 00:01:39,182
{\an8}dus het is niet zo speciaal.
16
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
{\an8}Maar ze geven het aan mij.
17
00:01:42,560 --> 00:01:44,020
{\an8}Je moet er zijn.
18
00:01:44,104 --> 00:01:46,147
{\an8}Je mist te veel momenten
19
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
{\an8}uit het leven van de kinderen.
20
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
{\an8}Wat? Noem er eens twaalf.
21
00:01:49,651 --> 00:01:51,820
{\an8}Alleen deze week was er de daguitstap,
22
00:01:51,903 --> 00:01:53,113
me afhalen van het vliegveld...
23
00:01:53,196 --> 00:01:54,989
En de vader-dochter dans.
24
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
VADER-DOCHTER DANS
25
00:01:56,991 --> 00:01:58,868
Lisa, als je er behoefte aan hebt,
26
00:01:58,952 --> 00:02:01,329
wil ik gerust een nep
vader-dochter gesprek houden.
27
00:02:01,412 --> 00:02:02,789
Dans maar gewoon.
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,834
Homer, je mag Lisa's
grote dag niet missen.
29
00:02:05,917 --> 00:02:07,418
En je moet nuchter komen.
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,170
Nuchter als een Amerikaan
of als een Ier?
31
00:02:09,254 --> 00:02:10,797
Nul komma nul acht nuchter.
32
00:02:10,880 --> 00:02:13,299
-Nul komma vijf.
-Nul komma negen.
33
00:02:13,383 --> 00:02:15,969
{\an8}Nul komma negen
met een maag vol brood.
34
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
{\an8}Laatste aanbod.
35
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
{\an8}Afgesproken.
36
00:02:22,308 --> 00:02:23,768
{\an8}Goedenacht, lieverd.
37
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
Ik mag niet te laat zijn
voor Lisa haar grote dag.
38
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
{\an8}Ik ga het halen. Ik zal op tijd zijn
voor Lisa's ding.
39
00:02:54,424 --> 00:02:56,593
{\an8}Een prachtig ongeval.
40
00:02:56,676 --> 00:02:58,303
Rustig...
41
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
Ik zal even drie seconden kijken.
42
00:03:00,930 --> 00:03:03,057
Ze zijn allemaal ongedeerd.
43
00:03:04,559 --> 00:03:06,186
Ik ga het halen.
44
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
LISA SIMPSON
STUDENT VAN HET MILLENNIUM
45
00:03:10,982 --> 00:03:14,485
{\an8}Nog een uur en 54 minuten.
46
00:03:14,569 --> 00:03:18,239
{\an8}Nu kan ik rustig aan mijn
supermanroman schrijven.
47
00:03:18,323 --> 00:03:20,074
{\an8}'Maak plaats voor Superman,
48
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}'zei superman, terwijl hij iedereen
in de Cofee Bean sloeg.
49
00:03:23,786 --> 00:03:25,121
{\an8}Hoofdstuk twee...
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
{\an8}Tjonge,
51
00:03:30,293 --> 00:03:32,253
{\an8}er zijn alsmaar meer prijsuitreikingen
52
00:03:32,337 --> 00:03:33,671
{\an8}zo vroeg in het jaar.
53
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
{\an8}Het hele gedoe is gewoon opgezet
54
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
om reclame in de krant te krijgen.
55
00:03:38,676 --> 00:03:40,094
Mijn oma's gingen daar naartoe.
56
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
Lisa - We kijken uit om je te bedienen
57
00:03:41,262 --> 00:03:42,305
Conroy's Uitvaartcentrum
58
00:03:42,388 --> 00:03:43,431
Ik deed het nog met jouw oma's.
59
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Zwijg.
60
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
Zullen we naar de volgende kijken?
61
00:03:46,851 --> 00:03:48,478
Willie, hij zou alleen
bier voor je kopen,
62
00:03:48,561 --> 00:03:50,230
als hij het samen
met je mag uitdrinken.
63
00:03:50,313 --> 00:03:52,023
Denk je dat je beter bent dan ik?
Ik ook. - Gefeliciteerd, Willie.
64
00:03:52,106 --> 00:03:53,358
BS - EERSTE BANK VAN SPRINGFIELD
65
00:03:58,029 --> 00:03:59,822
Die verdraaid lange aanschuifrijen.
66
00:03:59,906 --> 00:04:02,909
{\an8}Maar nu kan ik wel
even over iets denken.
67
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
{\an8}Die verdraaid lange aanschuifrijen.
68
00:04:13,878 --> 00:04:17,006
{\an8}Die oude man daar doet niet
eens een overschrijving.
69
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
{\an8}Hij wil gewoon met iemand praten.
70
00:04:18,549 --> 00:04:21,135
{\an8}Nog voor dit
de Bank van Springfield was,
71
00:04:21,219 --> 00:04:23,638
{\an8}was dit
de Midwest Spaarbank en Leningen.
72
00:04:23,721 --> 00:04:26,683
{\an8}En daarvoor
was het een verlaten theater.
73
00:04:26,766 --> 00:04:29,060
{\an8}En daarvoor een theater.
74
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
{\an8}Waar is dr. Kevorkian
als je hem nodig hebt?
75
00:04:31,396 --> 00:04:34,732
{\an8}Zoals ik dokters ken,
is hij waarschijnlijk aan het golfen.
76
00:04:36,567 --> 00:04:37,735
Excuseert U mij eventjes.
77
00:04:38,945 --> 00:04:40,780
Iedereen op de grond.
78
00:04:43,950 --> 00:04:45,159
Dit is een overval.
79
00:04:45,243 --> 00:04:47,996
Geen aparte overval, we zijn samen.
80
00:04:48,079 --> 00:04:49,497
Bedoel je zoals een koppel?
81
00:04:49,580 --> 00:04:50,707
-Nee.
-Ja.
82
00:04:51,207 --> 00:04:52,417
Geweldig.
83
00:04:52,500 --> 00:04:55,586
We worden overvallen
door Johnny en Clyde.
84
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
Blijf van die knop.
85
00:05:03,261 --> 00:05:04,345
Verdorie.
86
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
GEFELICITEERD, LISA
87
00:05:10,226 --> 00:05:13,771
Nou, Marge,
wie is er nu de slechte ouder?
88
00:05:14,731 --> 00:05:16,524
Een directeur zijn droom is een school
89
00:05:16,607 --> 00:05:20,278
met enkel maar Lisa Simpsons.
90
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
Jammer genoeg, bestaan jullie.
91
00:05:22,822 --> 00:05:24,782
Die erin slaagde van appels poetsen...
92
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Ze heeft een mobieltje.
Dit hadden we niet gepland.
93
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
Dit hadden we niet gepland.
94
00:05:35,626 --> 00:05:38,796
Oude Gil is hier voor zijn
eerste dag als veiligheidsagent.
95
00:05:38,880 --> 00:05:40,214
Tjonge...
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,428
Nu is het moord.
97
00:05:45,511 --> 00:05:46,512
Het is moord.
98
00:05:49,307 --> 00:05:52,477
Chef er is een 64-G in uitvoering.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
Gewapende overval met een geweer.
100
00:06:01,486 --> 00:06:02,695
Kom op, commissaris, je kent dit.
101
00:06:02,779 --> 00:06:04,739
Een schiet-steler.
102
00:06:09,118 --> 00:06:11,746
En de reden
dat we hier zijn vandaag...
103
00:06:11,829 --> 00:06:13,331
Lisa Simpson.
104
00:06:17,502 --> 00:06:18,836
DE GROTE BLAUWE
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
Hallo, Marge.
106
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
Ik ben op de belangrijkste gebeurtenis
in het leven van onze dochter
107
00:06:23,674 --> 00:06:25,551
en jij bent te laat.
108
00:06:25,635 --> 00:06:27,470
Ben ik teleurgesteld? Ja.
109
00:06:27,553 --> 00:06:29,305
Ben ik verrast? Nee.
110
00:06:29,389 --> 00:06:30,473
Homer.
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,351
Ik ben gegijzeld in een bankoverval.
112
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
O, mijn god, mijn lieve Margie.
113
00:06:35,978 --> 00:06:37,772
Luister heel goed.
114
00:06:37,855 --> 00:06:39,774
Doe niet wat ze zeggen.
115
00:06:39,857 --> 00:06:42,568
Blijf in paniek
en speel vooral de held.
116
00:06:42,652 --> 00:06:43,986
Homer, ik moet je laten.
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,697
Als ik het niet overleef,
mag je hertrouwen
118
00:06:46,781 --> 00:06:49,784
met iemand uit het lijstje in de kast.
119
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
-LINDSAY NAEGLE
-BOOBERELLA
120
00:06:51,327 --> 00:06:52,912
-BLYTHE DANNER
-VOEDER OOK DE KAT
121
00:06:54,622 --> 00:06:55,998
Vaarwel, mijn liefste.
122
00:07:00,253 --> 00:07:02,296
Dit is niet wat ik plande,
123
00:07:02,380 --> 00:07:03,714
maar jullie kunnen het overleven,
124
00:07:03,798 --> 00:07:05,466
zolang je geen grapjes uithaalt.
125
00:07:05,550 --> 00:07:06,634
Maak je maar geen zorgen.
126
00:07:06,717 --> 00:07:08,428
Ik was de minst grappige clown
van Amerika.
127
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
LACHMAGAZINE
SLECHTSTE VAN 2007
128
00:07:09,720 --> 00:07:12,557
{\an8}Slechter dan Scuzzo, Scummo,
Oopsie, Carlos Mencia,
129
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
{\an8}Stinko, Blumpy.
130
00:07:13,933 --> 00:07:15,643
{\an8}Zelfs slechter dan Sergeant Serieus.
131
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
{\an8}Hoe kan ik nu erger zijn dan hem?
Ik stal al zijn grappen.
132
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
Commissaris, je moet iets doen.
133
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
Mijn huidige vrouw zit binnen.
134
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
Misschien moet jij overnemen,
want ik heb hier geen belang bij.
135
00:07:28,531 --> 00:07:29,532
Het is zelfs mijn bank niet.
136
00:07:29,615 --> 00:07:31,242
Ik zit bij First Federal.
137
00:07:37,290 --> 00:07:38,416
Kleurstofbom.
138
00:07:38,499 --> 00:07:40,209
Dat prikt.
139
00:07:40,918 --> 00:07:42,003
Verdomme.
140
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Waar kijk je naar?
141
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
Is nog iemand een kleurstofbom?
142
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Zeg het nu,
en ik zal je niet neerschieten.
143
00:07:51,053 --> 00:07:52,054
Ik...
144
00:07:52,805 --> 00:07:54,640
Je zei toch diabeet, niet?
145
00:07:58,728 --> 00:08:02,315
De hulp die we nodig hebben.
Een dvd van 'De onderhandelaar'.
146
00:08:05,526 --> 00:08:07,069
Welk hoofdstuk zullen we bekijken?
147
00:08:07,153 --> 00:08:09,572
'Ontmoet Danny Roman, Problemen,
148
00:08:09,655 --> 00:08:11,866
'Van de zaak,
Mijn schatje zit daarbinnen,
149
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
'Niebaum komt eraan, Schiet,
150
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
'De keuze van Sabian, Schaak en Mat,
151
00:08:17,330 --> 00:08:19,957
'Uiteindelijk vrienden, Aftiteling'?
152
00:08:20,291 --> 00:08:21,667
Tjonge, jonge.
153
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
Waarom duurt het zo lang?
154
00:08:23,753 --> 00:08:24,879
Ze gaan me vast vermoorden.
155
00:08:24,962 --> 00:08:26,214
Het is niet eerlijk.
156
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
Ik mag niet sterven.
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
Ik kwam hier alleen
om de datum te bekijken.
158
00:08:34,222 --> 00:08:36,557
Dwight, gebruik je verstand.
159
00:08:36,641 --> 00:08:37,725
Als je je nu overgeeft,
160
00:08:37,808 --> 00:08:40,353
zit je maar enkele jaren in de cel.
161
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
Ik zal ze zeggen
dat je een goed mens bent.
162
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
Marge, ik kan niet terug naar de cel.
163
00:08:44,524 --> 00:08:47,068
Ik heb geen vrouw, geen familie.
164
00:08:47,151 --> 00:08:48,361
Ik heb niets.
165
00:08:54,116 --> 00:08:56,118
Als ik me overgeef,
166
00:08:56,494 --> 00:08:58,037
kom jij me dan eens bezoeken?
167
00:09:02,667 --> 00:09:06,212
Als ik ja kan zeggen tegen chinees
speelgoed dat kinderen vermoord,
168
00:09:06,295 --> 00:09:08,005
kun jij ja zeggen tegen hem.
169
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Ik zal je bezoeken, Dwight.
170
00:09:20,810 --> 00:09:24,730
Marge, ik was bang
je kwijt te geraken.
171
00:09:25,898 --> 00:09:27,316
Laat me je helpen
172
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
om terug je overgang
in de maatschappij te maken.
173
00:09:30,528 --> 00:09:32,530
Ik wil gewoon naar huis.
174
00:09:32,613 --> 00:09:35,533
Je hebt een nieuw thuis nu, bij ons.
175
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Tot snel, Marge. Heel binnenkort.
176
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Net zoals je beloofde.
177
00:09:53,676 --> 00:09:56,762
-Schatje, wat is er?
-Ik beloofde die overvaller
178
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
dat ik hem zou bezoeken
in de gevangenis,
179
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
maar ik kan het niet.
180
00:10:00,182 --> 00:10:01,517
Je bent hem niets verschuldigd.
181
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Moe lag drie weken in het ziekenhuis
182
00:10:03,269 --> 00:10:04,604
en ik heb hem niet één keer bezocht.
183
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
Je zei dat je hem elke avond bezocht.
184
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
Moe, de kroeg, niet de persoon Moe.
185
00:10:09,692 --> 00:10:11,861
Beloftes betekenen meer voor me.
186
00:10:14,989 --> 00:10:16,282
Je gaf je woord.
187
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
Je gaat hem bezoeken,
zonder uitvluchten.
188
00:10:19,535 --> 00:10:22,913
Shlomo's Judaica,
heeft dreidels met korting.
189
00:10:22,997 --> 00:10:26,917
SHLOMO'S JUDAICA
DREIDELS MET KORTING
190
00:10:27,251 --> 00:10:28,586
Deze keer ga ik.
191
00:10:28,669 --> 00:10:31,422
Ik ga echt
een bankovervaller bezoeken.
192
00:10:31,797 --> 00:10:33,507
Een man die een pistool op me richtte.
193
00:10:33,591 --> 00:10:35,134
Ik ga hem bezoeken in de gevangenis,
194
00:10:35,217 --> 00:10:39,055
waar bewakers me zullen fouilleren,
in mijn handtas zitten, en...
195
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
Je kunt appels rapen,
aan het einde van deze weg.
196
00:10:42,099 --> 00:10:43,100
SPRINGFIELD GEVANGENIS INGANG
197
00:10:43,184 --> 00:10:44,810
APPELBOOMGAARD 375 KM
198
00:10:44,894 --> 00:10:46,479
SPRINGFIELD GEVANGENIS
199
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Ik krijg bezoek vandaag.
200
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
Ik ben zo nerveus dat het voelt
alsof ik vlindertjes heb ingeslikt.
201
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
Gast, ik betwijfel het
dat je bezoek krijgt.
202
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
Mensen houden niet van jou.
203
00:10:54,737 --> 00:10:56,864
Je lijkt behoeftig
en je hebt insecten-ogen.
204
00:10:56,947 --> 00:10:57,990
Je hebt het mis.
205
00:10:58,074 --> 00:10:59,950
Marge komt. Echt.
206
00:11:00,034 --> 00:11:02,453
Rustig, bro. Het is niet
dat ze je moeder is.
207
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Ik wenste dat ze dat was.
208
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Mijn echte moeder
verliet me in een pretpark.
209
00:11:05,998 --> 00:11:07,792
Ik heb alleen nog maar
een karikatuur van die dag.
210
00:11:07,875 --> 00:11:09,210
BOE HOE, IK MIS MIJN MAMA
211
00:11:09,293 --> 00:11:10,586
Dat is pijnlijk.
212
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Schat, luister goed.
213
00:11:17,510 --> 00:11:20,429
Iemand past mijn biografie aan
op Wikipedia.
214
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Ik wil dat je hem vermoord.
215
00:11:21,806 --> 00:11:22,890
Geen probleem, schatje.
216
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
Ik gooi zijn lichaam in hetzelfde meer
als je luizige advocaat.
217
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Als je uit de gevangenis bent,
kunnen we daar picknicken.
218
00:11:28,771 --> 00:11:31,107
Dat is zo lief.
219
00:11:33,776 --> 00:11:35,069
Is er iemand voor mij?
220
00:11:39,824 --> 00:11:43,160
Ik moet zeker een appeltaart
meenemen voor Dwight.
221
00:11:43,244 --> 00:11:46,205
Eigenlijk zou ik voor
iedereen in de gevangenis
222
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
een appeltaart moeten meenemen.
223
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
Het is al vijf uur.
224
00:11:49,917 --> 00:11:51,752
Ik heb de bezoekuren gemist.
225
00:11:57,925 --> 00:11:59,719
Perfect. Kijk, Lisa.
226
00:11:59,802 --> 00:12:02,722
Ik stak nieuwe gloeidraden
in onze kapotte lampen.
227
00:12:02,805 --> 00:12:04,056
Je vader, de miljonair,
228
00:12:04,140 --> 00:12:05,808
gooit deze altijd weg.
229
00:12:05,891 --> 00:12:08,477
Mama, ik denk
dat je iets wilt ontwijken.
230
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
Of iemand.
231
00:12:10,771 --> 00:12:14,066
Ben je mal, Lisa. In feite...
232
00:12:28,205 --> 00:12:30,833
Die verdraaide oude, sterke telefoons.
233
00:12:37,548 --> 00:12:38,674
Marge?
234
00:12:38,758 --> 00:12:41,260
Hallo dit is Ted Nugent,
de Motorstad Gek,
235
00:12:41,343 --> 00:12:44,013
die je vraagt om 'nee'
te stemmen op voorstel 87.
236
00:12:44,096 --> 00:12:46,640
Als we kruisbogen
verbieden in scholen,
237
00:12:46,724 --> 00:12:49,101
wie zal onze kinderen dan beschermen
van aanvallende elanden?
238
00:12:49,185 --> 00:12:50,936
Dank u voor uw tijd,
en zoals altijd...
239
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
Ik zeg Wango.
240
00:12:52,480 --> 00:12:54,315
Ik zeg Tango.
241
00:12:58,527 --> 00:13:01,238
We gaan nu terug naar
Een kus voor vrijdag.
242
00:13:01,322 --> 00:13:03,282
ZETEL AARDAPPEL THEATER
243
00:13:03,365 --> 00:13:05,075
Het is bijna middernacht.
244
00:13:05,159 --> 00:13:06,452
Ze komen zo, Johnny.
245
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
Ik kom je naar
de elektrische stoel begeleiden.
246
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
Ik ben niet bang van goeie oude vonk,
247
00:13:11,832 --> 00:13:13,375
de hete stoel, de kilowatt-zetel,
248
00:13:13,459 --> 00:13:15,294
de dode sofa, het elektrische deken,
249
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
de bandietenkoker, de schroeistoel.
250
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
Ik ben niet bang, zie je?
251
00:13:18,589 --> 00:13:20,090
Johnny, dat ben je wel.
252
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Je gaat rechtstreeks naar de hel.
253
00:13:21,717 --> 00:13:23,803
Ik ben niet bang,
omdat mijn gezegende moeder
254
00:13:23,886 --> 00:13:25,262
me komt bezoeken voor ik ga.
255
00:13:25,346 --> 00:13:27,264
En als ik neerzit in de schok-troon,
256
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
zal ik in mijn mama's
lieve gezicht kijken
257
00:13:29,558 --> 00:13:31,477
terwijl mijn tong
ontploft in mijn mond
258
00:13:31,560 --> 00:13:33,646
en de brij in mijn ogen kookt.
259
00:13:33,729 --> 00:13:35,898
Arme Johnny Stabbo.
260
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
{\an8}SPRINGFIELD GEVANGENIS
261
00:13:50,746 --> 00:13:55,876
GEVANGENIS RIOOL
262
00:14:00,297 --> 00:14:01,757
ZUIVER BERGWATER
263
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Verdomme.
264
00:14:12,184 --> 00:14:15,145
GERESERVEERD VOOR MAMA STABBO
265
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
Waar ben je, mama?
266
00:14:17,189 --> 00:14:18,899
Geef de hoop niet op, Johnny.
267
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Geef de hoop op, Johnny.
268
00:14:20,442 --> 00:14:21,777
Je mama komt niet.
269
00:14:22,987 --> 00:14:25,614
Als ik de eer mag hebben.
270
00:14:27,116 --> 00:14:29,618
Mama.
271
00:14:44,174 --> 00:14:46,802
GEGIJZELDE KEERT WEER NAAR
EVERGREEN TERRACE 742
272
00:14:57,897 --> 00:15:00,983
De Itchy & Scratchy Show
273
00:15:01,066 --> 00:15:02,860
DE ONNATUURLIJKE
274
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Jij bent uit.
275
00:15:12,578 --> 00:15:13,913
STEROÏDEN
276
00:15:14,914 --> 00:15:17,207
STEROÏDEN VEROORZAKEN
GEZONDHEIDSPROBLEMEN
277
00:15:17,666 --> 00:15:19,835
SLAGMANNEN VERDIENEN MILJOENEN
278
00:15:30,304 --> 00:15:32,848
ZUIDPOOL
279
00:15:32,932 --> 00:15:35,476
GROOTSTE HELD OOIT
280
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
{\an8}ZES JAAR LATER
281
00:15:37,311 --> 00:15:39,939
Je bent een schande voor Amerika.
282
00:15:40,022 --> 00:15:41,899
Je moest je schamen voor jezelf.
283
00:15:41,982 --> 00:15:43,108
Wat in...
284
00:16:08,300 --> 00:16:10,302
HAL DER SCHAAMTE
285
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
{\an8}We onderbreken deze
beste cartoon van het jaar
286
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
{\an8}voor een belangrijke mededeling.
287
00:16:18,102 --> 00:16:20,020
{\an8}Dwight David Diddlehopper,
bankovervaller,
288
00:16:20,104 --> 00:16:22,272
{\an8}is ontsnapt
uit de gevangenis van Springfield.
289
00:16:22,356 --> 00:16:23,649
{\an8}ZES NIEUWS
290
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
{\an8}Hij liet een briefje achter
waarin staat dat hij zich aangeeft,
291
00:16:25,859 --> 00:16:28,487
{\an8}nadat hij afgerekend heeft
met een nog uit te voeren taak.
292
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
{\an8}De politie stuurde
een verklaring uit die zei:
293
00:16:30,781 --> 00:16:32,032
{\an8}'Dat is meer dan redelijk'.
294
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
{\an8}ISOTOOP STADION
295
00:16:43,877 --> 00:16:45,170
DRINK Duff BEER
ZWAARGEWICHT
296
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
Wie zou het kunnen zijn?
297
00:16:48,924 --> 00:16:51,301
Wie zou het kunnen zijn
die op mijn deur bonst?
298
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
{\an8}COSTINGTONS
'Al EEN EEUW ZONDER SLOGAN'
299
00:16:53,053 --> 00:16:54,138
KLEEDKAMER
300
00:16:54,221 --> 00:16:55,973
Maak geen geluid,
trippel over de vloer
301
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Als hij het hoort, slaat hij alle...
302
00:17:00,644 --> 00:17:02,312
Dit is niet waar ik moet stemmen.
303
00:17:09,695 --> 00:17:11,238
Hallo, Marge.
304
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Deze auto's
zien er allemaal hetzelfde uit.
305
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
Rijden.
306
00:17:21,790 --> 00:17:23,000
Dwight
307
00:17:24,168 --> 00:17:26,670
Ik ging je net bezoeken
in de gevangenis.
308
00:17:26,754 --> 00:17:28,047
Echt, Marge?
309
00:17:28,130 --> 00:17:30,966
Kijk in mijn ogen en herhaal dat.
310
00:17:34,094 --> 00:17:35,929
Het is zo insectachtig,
ik kan het niet.
311
00:17:39,266 --> 00:17:41,643
Dwight, alsjeblieft, doe niets geks.
312
00:17:41,727 --> 00:17:43,103
Ga hier aan de kant.
313
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
GIPSBERG THEMAPARK
314
00:17:47,524 --> 00:17:48,984
Wat doen we hier?
315
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Dit is waar mijn moeder me achterliet.
316
00:17:52,112 --> 00:17:54,740
Dat is zo triest.
317
00:17:54,823 --> 00:17:55,908
Denk je?
318
00:17:55,991 --> 00:17:59,620
{\an8}DILBERTS VLIEGENDE KUBUS
319
00:17:59,703 --> 00:18:01,997
Marge, wil je me de dag geven,
die mijn moeder me niet heeft gegeven?
320
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
Op wat attracties zitten,
wat suikerspinnen eten.
321
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Dan laat ik je naar huis gaan.
322
00:18:05,793 --> 00:18:08,087
Oké, maar ik zou me beter voelen
323
00:18:08,170 --> 00:18:09,963
als je dat pistool weg deed.
324
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
Ik zou wel willen, maar dan
ga je ervandoor zoals zij.
325
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Stop het dan tenminste in je jas.
326
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Goed, maar ik zal nog steeds
die puntvorm tonen.
327
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
MR KIKKERS ZACHTE RIT
328
00:18:21,141 --> 00:18:22,142
Krusty.
329
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Ik heb je niet meer gezien
sinds die enge dag.
330
00:18:25,729 --> 00:18:28,107
Je zult veel specifieker moeten zijn.
331
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
We waren gegijzelden in de bank.
332
00:18:29,942 --> 00:18:31,235
O, ja.
333
00:18:31,318 --> 00:18:33,654
Sorry dat ik je leven opofferde
voor mijn veiligheid.
334
00:18:35,364 --> 00:18:36,657
Kijk, daar is Marge.
335
00:18:37,032 --> 00:18:38,242
Met Dwight.
336
00:18:38,325 --> 00:18:40,661
Ik zei het je dat er een vonk was,
337
00:18:40,744 --> 00:18:42,287
en jij zei: 'Geen sprake van.'
338
00:18:42,371 --> 00:18:45,874
Ik zag het wel,
ik wilde gewoon niet met je praten.
339
00:18:45,958 --> 00:18:48,001
Wacht, er is iets aan de hand.
340
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
Ik bel de politie.
341
00:18:49,545 --> 00:18:52,131
Doe geen moeite, ze zijn daar.
342
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
Rustig.
343
00:18:54,091 --> 00:18:56,844
Goed mikken, dan afdrukken.
344
00:18:59,263 --> 00:19:01,765
Commissaris, ik denk
dat er een gijzeling aan de hand is.
345
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
Kan een man dan geen minuut
alleen zijn met zijn opgezette aap?
346
00:19:05,060 --> 00:19:06,186
Eén minuut?
347
00:19:06,270 --> 00:19:07,896
De aap zou
een betere commissaris zijn.
348
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
Wat zei je?
349
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Ik zei dat de aap
een betere commissaris zou zijn.
350
00:19:11,859 --> 00:19:13,277
Hij is een goede aap, ja.
351
00:19:14,403 --> 00:19:16,321
HET IS EEN LANGE RIJ
352
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
De Viking boten.
353
00:19:20,659 --> 00:19:22,786
Hier verloor ik mijn eerste moeder.
354
00:19:24,037 --> 00:19:26,665
Deze moeder
zal niet insectenoog zeggen.
355
00:19:26,748 --> 00:19:28,458
Ik bedoel, vaarwel.
356
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
Verdomme.
357
00:19:31,795 --> 00:19:34,256
MANIAK SPIEGEL
358
00:19:35,966 --> 00:19:39,469
Ik voel me
een echte Viking in dit ding.
359
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Ik zal ze eens tonen welke aap
de beste commissaris is.
360
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
Stop de boten.
361
00:19:49,229 --> 00:19:50,564
Sorry, meneer.
362
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Maak je een grapje?
363
00:19:54,359 --> 00:19:56,486
Dwight, doe iets.
364
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Goed, voor jou, mama.
365
00:20:02,242 --> 00:20:03,243
Geweldig.
366
00:20:03,327 --> 00:20:06,747
Dwight. Gaat het? Dwight.
367
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Hij zal het redden.
368
00:20:09,583 --> 00:20:11,710
Niet zo goed als jij en ik,
maar gewoon goed.
369
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
Laat de grappen aan mij over.
370
00:20:13,629 --> 00:20:15,756
Grapjas, laat me lachen.
371
00:20:19,009 --> 00:20:21,970
In plaats van een attractie,
wat als hij omver was gereden
372
00:20:22,054 --> 00:20:24,306
door een ijsdweilmachine met een snor?
373
00:20:24,389 --> 00:20:26,475
-Ik zou niet weten hoe.
-Dan heb ik niets.
374
00:20:28,435 --> 00:20:32,314
Dwight, dat was het meest
onzelfzuchtige wat ik ooit zag.
375
00:20:32,397 --> 00:20:35,150
Het spijt me dat ik
je niet eerder bezocht.
376
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
Marge. Kijk naar ons,
de vier vrienden.
377
00:20:37,986 --> 00:20:41,490
Ze laten me klusjes doen
buiten de muren.
378
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Luister, buiten mijn cel zag
ik één paardenbloem groeien.
379
00:20:44,451 --> 00:20:46,370
Ik heb hem voor je geplukt.
380
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
Daarna heb ik hem
in mijn bijbel gedroogd.
381
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Ik sneed er een kadertje voor
uit een stuk zeep.
382
00:20:51,500 --> 00:20:53,919
Lees de achterkant.
383
00:20:54,002 --> 00:20:55,796
'Jij houdt de bewaker
aan de poort bezig,
384
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
terwijl ik de bewaker
achter me neersteek.'
385
00:20:59,132 --> 00:21:00,175
Dat kan ik niet doen, Dwight.
386
00:21:00,259 --> 00:21:01,843
Dat dacht ik al.
387
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Maar je mag het toch houden.
388
00:21:04,012 --> 00:21:05,847
Bedankt.
389
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Vertaald door: AStrans