1
00:00:03,294 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,343
D'oh!
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,493
Allez, Maggie.
C'est l'heure de dire bonne nuit.
4
00:00:35,577 --> 00:00:39,456
Bonne nuit, Nounours.
Bonne nuit, Justin Timberloup.
5
00:00:39,539 --> 00:00:42,250
Bonne nuit, Krusty-Dodo.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,044
{\an8}Prends garde
aux punaises de lit.
7
00:00:44,127 --> 00:00:46,337
{\an8}Insecticide Krusty vendu séparément.
8
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
{\an8}Peut contenir du poison.
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,966
{\an8}Bonne nuit, Maggie.
10
00:00:52,635 --> 00:00:56,181
{\an8}Allons, trésor.
Tout le monde va faire dodo.
11
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
{\an8}- Tu me donnes le goût de crier
- Crier!
12
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
BIENVENUE
AUX INITIÉS
13
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
- Sauter et crier
- Crier!
14
00:01:05,899 --> 00:01:08,568
- Un peu plus fort, maintenant
- Un peu plus fort, maintenant
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
D'accord, je vais te préparer
un autre biberon.
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,960
{\an8}Maggie est un vrai pot de colle.
17
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
{\an8}- Tiens-la pour que je verse le lait.
- Pas de problème.
18
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
Tu as grandi, toi.
19
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
Non! Du bon lait renversé!
20
00:01:48,108 --> 00:01:50,401
{\an8}Il y en a partout sur le plancher.
21
00:01:52,403 --> 00:01:53,404
LAIT
22
00:01:53,738 --> 00:01:56,157
Apu, il est où, ton lait?
23
00:01:56,241 --> 00:01:57,617
{\an8}J'ai tout vendu à des ados.
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,828
{\an8}Il paraît qu'en mélangeant du lait,
des Mentos
25
00:01:59,911 --> 00:02:02,872
{\an8}et des rognures de billets à gratter,
on a de l'essence à réacteur dorsal.
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
- Ça marche?
- Plus ou moins.
27
00:02:04,958 --> 00:02:05,959
GROS LOT
JOUEZ ICI POUR GAGNER
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
CHEZ MOE
29
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Moe, as-tu du lait?
30
00:02:11,631 --> 00:02:13,758
C'est soit du lait,
soit de la peinture.
31
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
{\an8}C'est de la peinture.
Attends un peu.
32
00:02:20,765 --> 00:02:24,853
{\an8}- Oui, de la peinture.
- C'est plus cher selon la teinte.
33
00:02:24,936 --> 00:02:28,064
{\an8}Tire la langue.
Coquille d'œuf? Non.
34
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Ivoire? Non.
35
00:02:30,441 --> 00:02:32,819
{\an8}Écru méditerranéen? Non.
36
00:02:32,902 --> 00:02:34,612
{\an8}Ah, voilà. Blanc.
37
00:02:34,696 --> 00:02:35,697
{\an8}GUIDE DES PRIX
DE PEINTURE 2007
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
{\an8}Ça va te coûter cher.
39
00:02:38,116 --> 00:02:41,536
{\an8}Il doit bien y avoir des sites
qui parlent des bébés collants.
40
00:02:41,619 --> 00:02:44,205
{\an8}Je ne veux pas embêter Internet
avec mes soucis.
41
00:02:44,289 --> 00:02:46,666
{\an8}Allez, maman. On va t'aider à surfer.
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,376
{\an8}- Clique là.
- Non, remonte.
43
00:02:48,459 --> 00:02:49,878
{\an8}- Continue.
- C'est des pubs.
44
00:02:49,961 --> 00:02:52,213
{\an8}- C'est la barre d'outils.
- Tu as ouvert Word. Ferme.
45
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
{\an8}Ferme, ne sauvegarde pas.
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,175
{\an8}- Arrête de cliquer.
- Pas là!
47
00:02:55,258 --> 00:02:56,593
{\an8}Pourquoi tu achètes un congélateur?
48
00:02:56,676 --> 00:03:00,388
{\an8}- Ne clique pas. Tu l'as acheté!
- Tu as cliqué sur le panier.
49
00:03:00,471 --> 00:03:03,183
{\an8}Si vous êtes si futés,
je vous laisse faire.
50
00:03:03,266 --> 00:03:05,518
{\an8}BÉBÉ ACCAPARANT?
On peut vous aider
51
00:03:07,478 --> 00:03:08,563
{\an8}LA MÉTHODE
C.R.I.E.
52
00:03:08,646 --> 00:03:10,064
{\an8}La méthode C.R.I.E.?
C'est quoi, ça?
53
00:03:10,148 --> 00:03:13,151
{\an8}"Créativité et Réactivité
dans l'Instruction des Enfants."
54
00:03:13,234 --> 00:03:15,111
{\an8}L'instruction!
55
00:03:15,195 --> 00:03:19,616
{\an8}"Ils aident à élever des enfants
indépendants et épanouis.
56
00:03:19,699 --> 00:03:23,912
{\an8}"Les conseillers viennent jour et
nuit, car ils n'ont pas de famille."
57
00:03:23,995 --> 00:03:25,872
{\an8}D'accord, je m'inscris.
58
00:03:25,955 --> 00:03:29,667
{\an8}- Tu as acheté un autre congélateur.
- J'en avais peut-être envie!
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
{\an8}Je vais bien trouver du lait
quelque part.
60
00:03:31,669 --> 00:03:33,546
{\an8}Bienvenue à SHELBYVILLE
PAS DE LAIT
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
{\an8}OGDENVILLE
SANS LAIT DEPUIS 73
62
00:03:41,387 --> 00:03:43,264
{\an8}MR T. DANS LE ROI LION
63
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
{\an8}THÉÂTRE DE
CAPITAL CITY
64
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
{\an8}LAIT
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,149
{\an8}Bienvenue à GUIDOPOLIS
"Arrêtez de nous fixer"
66
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
CASSE-CROÛTE
CHERCHONS : CUISTOT
67
00:04:00,156 --> 00:04:03,076
PIÈCES D'AUTOS
VOLÉES
68
00:04:03,743 --> 00:04:05,828
MEC-E-MART
69
00:04:06,246 --> 00:04:08,623
Épargne et crédit Guidopolis
STATIONNEMENT RÉSERVÉ AUX CLIENTS
70
00:04:08,706 --> 00:04:12,752
Tu veux du lait?
J'en ai juste là.
71
00:04:12,835 --> 00:04:14,337
LAIT
72
00:04:14,754 --> 00:04:17,924
Ouf! J'ai cru
que tu me montrais ta braguette.
73
00:04:18,007 --> 00:04:22,845
C'est ce que tu as cru, hein?
Écoutez donc cette lumière, ici!
74
00:04:24,639 --> 00:04:28,351
Hé, les gars. Qui c'est qui
s'est stationné devant la banque?
75
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Tu es en train de te faire remorquer.
76
00:04:31,854 --> 00:04:33,523
C'est ma voiture!
77
00:04:34,691 --> 00:04:37,193
Angelica, viens ici.
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
Ne te fais pas d'illusions.
79
00:04:43,700 --> 00:04:44,701
{\an8}Remorquage
Louie
80
00:04:45,410 --> 00:04:49,664
{\an8}Pitié, épargne-moi. J'ai cherché
du lait toute la nuit pour ma fille.
81
00:04:50,331 --> 00:04:53,167
Écoute, je vais au moins
t'emmener jusqu'à la fourrière.
82
00:04:53,251 --> 00:04:55,503
D'accord,
laisse-moi récupérer mes papiers.
83
00:05:04,470 --> 00:05:08,474
Incroyable! ton patron te laisse
écouter du rock en travaillant.
84
00:05:08,558 --> 00:05:09,892
Mon patron?
85
00:05:11,311 --> 00:05:14,147
Mon patron n'a jamais de problème
avec ce que je fais.
86
00:05:14,230 --> 00:05:16,607
J'aimerais bien le rencontrer.
87
00:05:16,691 --> 00:05:18,526
Il est ici, dans ce camion.
88
00:05:22,405 --> 00:05:26,075
Il n'y a que toi et moi.
Donc, ça doit vouloir dire
89
00:05:26,159 --> 00:05:29,203
que je suis ton patron!
J'en ai assez de toi. Tu es renvoyé!
90
00:05:29,287 --> 00:05:32,040
Mais non, abruti.
Je suis mon propre patron.
91
00:05:32,123 --> 00:05:35,668
Mais non! Quand tu es malade,
tu appelles qui?
92
00:05:35,752 --> 00:05:38,504
Je n'appelle personne,
je travaille quand j'en ai envie.
93
00:05:38,588 --> 00:05:41,841
- Ça t'arrive d'en avoir envie?
- Je peux aller où je veux,
94
00:05:41,924 --> 00:05:44,552
manger quand je veux,
reluquer les femmes sur le chemin...
95
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Je suis ta tante, imbécile!
96
00:05:47,638 --> 00:05:49,932
- ... et attraper le bétail urbain.
- Le bétail urbain?
97
00:05:50,016 --> 00:05:52,560
Les voitures que je remorque,
je leur donne toutes sortes de noms.
98
00:05:52,643 --> 00:05:55,521
Ferrarisibles, Automonulles,
Boîtes de conserve,
99
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Boulettes de viande et,
bien sûr, Limotacots.
100
00:05:59,108 --> 00:06:00,651
Certains sont plutôt drôles.
101
00:06:00,735 --> 00:06:01,736
FOURRIÈRE
102
00:06:02,945 --> 00:06:05,573
Regarde, il y a déjà
une file de chialeux.
103
00:06:05,656 --> 00:06:08,951
- Quand puis-je récupérer mon auto?
- Je ne peux rester dans ce quartier!
104
00:06:09,035 --> 00:06:11,913
- Ce sont de vrais bijoux!
- On ne remorque pas une hybride.
105
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Ma coke a intérêt à être encore
dans la boîte à gants!
106
00:06:14,832 --> 00:06:18,378
Tu pourris la vie des gens
et ils sont totalement impuissants.
107
00:06:18,461 --> 00:06:21,130
Tout comme Dieu.
Mon vieux,
108
00:06:21,214 --> 00:06:23,716
tu as le meilleur emploi au monde.
109
00:06:24,842 --> 00:06:28,513
Si ça te dit, un deuxième
remorqueur ne serait pas de trop.
110
00:06:28,596 --> 00:06:30,598
Personne ne s'occupe du territoire
de Springfield depuis
111
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
que Fred Aplat est mort
dans un triple meurtre-suicide.
112
00:06:34,352 --> 00:06:38,064
J'adorerais. Mais je n'ai pas
de remorqueuse.
113
00:06:38,147 --> 00:06:40,733
Pour 500 dollars,
je te revends cette vieillerie.
114
00:06:41,859 --> 00:06:44,737
Je ne suis pas sûr que ma femme va
aimer ces garde-boue coquins.
115
00:06:44,821 --> 00:06:48,950
Pas de souci, tu mettras ceux-là
pour rentrer à la maison.
116
00:06:49,033 --> 00:06:52,245
- Encore trop sexy pour ma femme.
- Pas de problème.
117
00:06:54,330 --> 00:06:57,458
Tu fais un jour
comme mannequin silhouette
118
00:06:57,542 --> 00:06:59,460
et ça te poursuit
jusqu'à la fin de ta vie.
119
00:06:59,544 --> 00:07:01,129
Il y a deux règles à retenir.
120
00:07:01,212 --> 00:07:03,172
Premièrement, reste à Springfield.
121
00:07:03,256 --> 00:07:04,590
{\an8}Si je te vois dans mon secteur,
122
00:07:04,674 --> 00:07:06,634
{\an8}je t'arrache la tête,
vomis dans ton cou,
123
00:07:06,717 --> 00:07:10,263
{\an8}t'arrache le cœur, le montre à ta
tête, puis fourre le tout dans ton cou
124
00:07:10,346 --> 00:07:13,516
- auquel je viens de faire allusion.
- "... faire allusion."
125
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
- Allusion, ça prend un ou deux "l"?
- Deuxièmement,
126
00:07:16,102 --> 00:07:19,730
- garde ton crochet vers l'extérieur.
- Et si je le mets comme ça?
127
00:07:19,814 --> 00:07:23,609
- Salut!
- Coucou, Capitaine Crochet!
128
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
- Rabat-joie.
- Tu es plate.
129
00:07:33,995 --> 00:07:34,996
STATIONNEMENT INTERDIT EN TOUT TEMPS
130
00:07:35,955 --> 00:07:36,956
{\an8}REMORQUAGE
HOMER
131
00:07:37,498 --> 00:07:39,792
{\an8}Mon premier remorquage.
132
00:07:41,085 --> 00:07:44,046
{\an8}Je crois que ça s'accroche là.
133
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
D'oh!
134
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
STATIONNEMENT RÉSERVÉ AUX HANDICAPÉS
135
00:07:52,680 --> 00:07:55,349
Mon premier remorquage.
136
00:07:59,228 --> 00:08:01,647
Arrêtez!
J'ai le droit de me garer là.
137
00:08:01,731 --> 00:08:03,816
Vraiment? C'est quoi, votre handicap?
138
00:08:03,900 --> 00:08:06,903
La pogonophobie.
La peur des barbes et des moustaches.
139
00:08:10,031 --> 00:08:12,825
J'imagine que je peux appeler un taxi.
140
00:08:14,785 --> 00:08:16,412
Reculez! Vous tous!
141
00:08:16,496 --> 00:08:18,372
École de pères Noël
142
00:08:29,091 --> 00:08:31,302
Plus vite! Plus dangereux!
143
00:08:36,015 --> 00:08:37,016
ARRÊT
144
00:08:45,274 --> 00:08:49,237
{\an8}Marge, votre éducation surprotectrice
a infantilisé votre bébé.
145
00:08:49,320 --> 00:08:50,321
{\an8}C.R.I.E.
LA DIFFÉRENCE, C'EST L'INDIFFÉRENCE
146
00:08:50,404 --> 00:08:51,781
Elle est la reine des pots de colle.
147
00:08:51,864 --> 00:08:54,825
Tu entends ça, Magginette?
Tu es une reine.
148
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
- Vous renforcez le négatif.
- Je quoi?
149
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
Je vais vous le démonstréduquer.
150
00:09:00,581 --> 00:09:02,250
Épanouis-toi!
151
00:09:05,711 --> 00:09:09,215
Désormais, vous allez pouvoir vivre
comme un être humain.
152
00:09:13,261 --> 00:09:15,930
- Maggie pleure.
- Ce ne sont pas des pleurs.
153
00:09:16,013 --> 00:09:19,058
Elle fête son indépendance.
Ne vous incrustez pas dans sa fête.
154
00:09:19,141 --> 00:09:21,769
Un câlin ne peut pas lui faire de mal.
155
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Oui! Les câlins, c'est une drogue,
et votre fille est accro.
156
00:09:26,148 --> 00:09:30,069
J'imagine qu'il est temps de laisser
ma petite fille grandir.
157
00:09:34,907 --> 00:09:35,908
{\an8}Vous voyez?
158
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
{\an8}ÇA
VA
159
00:09:37,201 --> 00:09:39,328
Son enfance peut enfin commendébuter.
160
00:09:40,288 --> 00:09:44,834
Merci, C.R.I.E.!
Et désolée pour le coup de genou.
161
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
Je n'avais jamais fait ça.
162
00:09:47,336 --> 00:09:50,172
Contente que ce coup
d'essai ait été une réussite.
163
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
CHANNEL 6
NOUVELLES
164
00:09:53,384 --> 00:09:56,012
- Qu'est-ce que tu fais?
- Mon travail.
165
00:09:56,095 --> 00:09:57,888
Tu survoles une borne d'incendie.
166
00:10:03,978 --> 00:10:06,564
Tu es dans le ciel, mon domaine!
167
00:10:19,076 --> 00:10:22,246
J'ai un tas d'argent à dépenser, Moe.
168
00:10:22,330 --> 00:10:25,124
J'offre une tournée
de ton cocktail le plus chic.
169
00:10:25,207 --> 00:10:28,002
Quatre homard-tinis, quatre!
170
00:10:38,054 --> 00:10:40,514
À Homer
et aux voitures qu'il remorque.
171
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
Vu qu'il n'y a plus d'autos,
j'ai pu me garer devant.
172
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Devant? C'est limité
à une heure de stationnement,
173
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
et ça fait 81 bonnes minutes
que tu es là.
174
00:10:48,773 --> 00:10:51,025
Je te corrige, 81 super minutes!
175
00:10:51,108 --> 00:10:56,322
Rien de tel que voir ses amis en
sirotant un cocktail au homard et...
176
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Elle est bonne, Homer.
177
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
SOÛLON
178
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Tu peux décrocher ma voiture.
179
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
On dirait qu'il l'emmène.
180
00:11:06,582 --> 00:11:09,502
Non, il la déplace pour que
la fourrière ne l'emmène pas.
181
00:11:26,644 --> 00:11:29,855
Maggie, qu'est-ce que tu veux
pour le petit-déj...?
182
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
Tu as tout fait toute seule.
183
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
Homer, où étais-tu?
184
00:11:36,070 --> 00:11:38,823
Marge, quand on est mariée
à un cow-boy de la route,
185
00:11:38,906 --> 00:11:42,576
- on ne le voit pas pendant des jours.
- Je n'ai pas envie de cette vie-là.
186
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
Quand tu as épousé un homme qui,
des années plus tard,
187
00:11:46,247 --> 00:11:48,124
a ouvert une fourrière
sans crier gare,
188
00:11:48,207 --> 00:11:50,418
tu savais à quoi t'attendre.
189
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
Personne n'a jamais dit le contraire.
190
00:11:52,545 --> 00:11:53,587
Tu sais quoi, fiston?
191
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
Hier soir, j'ai remorqué la voiture
de ton principal.
192
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
Génial. Il se déplace
comment maintenant?
193
00:12:01,804 --> 00:12:03,973
Vous ne mettrez pas
mon moral à la fourrière.
194
00:12:08,811 --> 00:12:10,187
Bonjour, Remorqu'Homer.
195
00:12:10,271 --> 00:12:13,983
- C'est Homer, idiot.
- Ah bon?
196
00:12:14,066 --> 00:12:16,444
Je viens payer l'amende
pour le bus de l'église.
197
00:12:16,527 --> 00:12:17,528
{\an8}LA PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD
198
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
{\an8}Tu l'as emmené
avec les enfants dedans.
199
00:12:19,405 --> 00:12:22,825
Faut croire que je suis
plus fort que Dieu maintenant.
200
00:12:22,908 --> 00:12:26,370
Tu connais le proverbe : "À grand
pouvoir, grandes responsabilités."
201
00:12:26,454 --> 00:12:29,582
Qui a dit ça?
Je vais le tuer avec mon pouvoir.
202
00:12:32,460 --> 00:12:34,962
Prends ça, remorquetateur!
203
00:12:35,045 --> 00:12:37,423
On ne devrait pas plaisanter
à propos des dictateurs.
204
00:12:37,506 --> 00:12:41,552
Staline a enfermé ma grand-mère
en camp de travail pendant 20 ans.
205
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
Désolé, j'ai été maladroit.
206
00:12:43,637 --> 00:12:46,140
Le problème,
c'est cette brute avec sa remorque.
207
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Si je voulais que les lois soient
respectées au pied de la lettre,
208
00:12:49,518 --> 00:12:52,021
je n'aurais pas nommé ce gros lard
chef de la police.
209
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Tu entends ça, Ralphie?
Le maire connaît papa.
210
00:12:55,065 --> 00:12:58,736
Écoutez. Les gars de la fourrière,
je les connais bien.
211
00:12:58,819 --> 00:13:02,072
J'en ai épousé trois.
Ils défendent leur territoire à fond.
212
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
Voici le plan.
213
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
Viens ici, Mel. Je ne mords pas.
214
00:13:07,328 --> 00:13:09,747
En fait, oui, mais avec les gencives,
et tu risques d'aimer.
215
00:13:09,830 --> 00:13:11,624
BIENVENUE À GUIDOPOLIS
216
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
Vous êtes toujours à Springfield
217
00:13:22,218 --> 00:13:26,305
On doit tous attendre ici?
J'ai des billets de théâtre.
218
00:13:26,388 --> 00:13:29,225
Des billets de théâtre, hein?
Maintenant tu n'en as plus.
219
00:13:35,981 --> 00:13:36,982
{\an8}Livre de bébé
220
00:13:44,907 --> 00:13:47,785
Maggie est complètement indépendante.
221
00:13:47,868 --> 00:13:50,704
Toi au moins, tu as besoin de moi.
222
00:13:50,788 --> 00:13:51,789
PATATES
223
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
Oh, mon Dieu!
224
00:14:11,433 --> 00:14:14,562
Plein d'amendes,
place pour handicapés,
225
00:14:14,645 --> 00:14:18,023
à côté d'une borne d'incendie
et plaque incompréhensible.
226
00:14:18,607 --> 00:14:21,861
Si ma vie de conducteur de camion
de remorquage était un scénario,
227
00:14:21,944 --> 00:14:23,988
ce serait la fin de l'acte deux.
228
00:14:34,582 --> 00:14:36,959
Je t'avais dit de rester
hors de mon territoire.
229
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Je suis toujours à Springfield.
230
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
Bon, j'ai fait une erreur.
Retire-moi deux points
231
00:14:46,343 --> 00:14:48,387
de la carte à points
que je viens d'inventer.
232
00:14:49,972 --> 00:14:52,391
Fin de l'acte 2
233
00:14:59,940 --> 00:15:02,443
Lâche-moi, espèce de...
234
00:15:03,527 --> 00:15:05,195
Je te préviens...
235
00:15:06,447 --> 00:15:08,449
Je vais te tuer, fils de...
236
00:15:09,992 --> 00:15:12,453
D'accord, l'ami, ça suffit!
237
00:15:23,047 --> 00:15:24,506
Lâche-moi!
238
00:15:31,138 --> 00:15:34,391
Tiens, une trappe. Il y a quoi, là?
Ta collection de boulettes de viande?
239
00:15:34,475 --> 00:15:36,143
- Au revoir.
- Je pensais qu'on était amis!
240
00:15:36,226 --> 00:15:37,770
Je te taquinais de manière amicale!
241
00:15:41,690 --> 00:15:44,068
- Vous êtes qui?
- On est comme toi.
242
00:15:44,151 --> 00:15:46,278
Des chauffeurs qui ont été cupides.
243
00:15:46,362 --> 00:15:48,530
Louie vous garde prisonniers?
244
00:15:48,614 --> 00:15:52,201
Non, on attend sa présentation
sur l'achat en copropriété.
245
00:15:52,284 --> 00:15:56,080
Non, on est un groupe a cappella
et on va chanter Under the Boardwalk.
246
00:15:56,163 --> 00:16:00,000
En vérité, on attend que nos cheveux
poussent pour se faire des tresses.
247
00:16:01,627 --> 00:16:05,047
J'ai compris, je ne suis pas stupide.
C'est le numéro deux, non?
248
00:16:06,048 --> 00:16:08,842
Sous la promenade
249
00:16:09,843 --> 00:16:13,555
Près de la mer
250
00:16:14,932 --> 00:16:18,352
Sur une couverture avec ma copine
251
00:16:18,435 --> 00:16:21,355
C'est là où je serai
252
00:16:22,356 --> 00:16:24,191
Sous la promenade
253
00:16:24,608 --> 00:16:27,403
À l'abri du soleil
254
00:16:27,486 --> 00:16:31,240
C'est mieux sans Homer pour nous dire
où on peut se stationner.
255
00:16:31,323 --> 00:16:35,995
Sans lois oppressantes,
la société se régule toute seule.
256
00:16:44,545 --> 00:16:45,629
Quel culot!
257
00:16:54,722 --> 00:16:57,641
Et maintenant,
je vais m'acheter un sac de voyage.
258
00:17:02,396 --> 00:17:06,108
- Papa, où es-tu?
- Ne t'en fais pas, je travaille.
259
00:17:06,191 --> 00:17:09,028
- Tu travailles? Où ça?
- Ne pose pas de questions
260
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
et n'appelle pas la police,
261
00:17:10,696 --> 00:17:12,990
- ou je vais me tuer.
- Tu as une drôle de voix.
262
00:17:13,073 --> 00:17:15,200
Tout va bien. Adieu pour toujours.
263
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
Hors de mon chemin!
264
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
C'est ma place!
265
00:17:21,248 --> 00:17:22,499
STATIONNEMENT INTERDIT
ZONE SCOLAIRE
266
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
BIÈRE
Duff
267
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
Halte-là, baleine du ciel.
268
00:17:37,473 --> 00:17:39,558
J'ai besoin de piles
pour mon appareil photo.
269
00:17:47,775 --> 00:17:52,696
Et les Transformers se retransforment
en camions et voitures.
270
00:17:52,780 --> 00:17:53,906
Fin.
271
00:17:53,989 --> 00:17:56,909
- Super histoire.
- On a le temps pour une autre.
272
00:17:56,992 --> 00:17:58,368
D'accord!
273
00:17:58,452 --> 00:18:02,915
Il était une fois un ogre hilarant
qui s'appelait Shrek Trois.
274
00:18:02,998 --> 00:18:04,792
Il vivait au Moyen Âge,
275
00:18:04,875 --> 00:18:07,878
mais parfois, il parlait
comme on parle de nos jours.
276
00:18:09,838 --> 00:18:11,048
J'en ai un!
277
00:18:11,131 --> 00:18:12,132
Révélation 17
Jugement de Babylone
278
00:18:12,216 --> 00:18:13,217
prostituée
279
00:18:14,635 --> 00:18:16,345
fesses - enfer - maudit
Lévitique - prostituée
280
00:18:16,428 --> 00:18:18,972
On peut dire tous ces gros mots,
ils sont dans la Bible.
281
00:18:19,056 --> 00:18:21,058
Lévitique, ce n'est pas un gros mot.
282
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
{\an8}- Ferme-la, maudite prostituée!
- Bart!
283
00:18:25,437 --> 00:18:27,815
Je me fais du souci pour ton père.
284
00:18:27,898 --> 00:18:31,443
Il semble plus idiot d'année en année,
mais ça fait un moment qu'il stagne.
285
00:18:31,527 --> 00:18:34,696
Ça fait quatre jours
qu'il n'est pas rentré.
286
00:18:34,780 --> 00:18:37,241
Il m'a dit de ne pas m'en faire.
287
00:18:38,283 --> 00:18:40,452
Où es-tu, Homer?
288
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
Allez!
289
00:19:48,270 --> 00:19:51,440
Si je suis élu président
de notre communauté,
290
00:19:51,523 --> 00:19:56,862
je décréterai jusqu'où on peut aller
sans être gai.
291
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
Maggie!
292
00:20:17,966 --> 00:20:19,843
On est libres!
293
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
Maggie, c'est toi qui as fait tout ça?
294
00:20:25,474 --> 00:20:28,435
Pour te remercier,
je te rends ton nez.
295
00:20:28,518 --> 00:20:32,481
Le voilà, ton nez.
Papa remet ton nez.
296
00:20:33,273 --> 00:20:34,983
Attends, c'est le nez de Lisa.
297
00:20:36,777 --> 00:20:39,655
Homer, tu vas bien!
298
00:20:40,739 --> 00:20:42,616
Grâce à elle.
299
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
C'est vrai? Regarde-toi.
300
00:20:46,578 --> 00:20:48,413
Tu es une grande fille.
301
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
Moi aussi,
je suis passée à autre chose.
302
00:21:01,802 --> 00:21:04,471
Tu es sûre?
Les câlins, c'est une drogue.
303
00:21:53,937 --> 00:21:55,939
Traduction: Vanessa Fusco