1 00:00:03,294 --> 00:00:05,797 LES SIMPSON 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,343 D'oh! 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,493 Allez, Maggie. C'est l'heure de dire bonne nuit. 4 00:00:35,577 --> 00:00:39,456 Bonne nuit, Nounours. Bonne nuit, Justin Timberloup. 5 00:00:39,539 --> 00:00:42,250 Bonne nuit, Krusty-Dodo. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,044 {\an8}Prends garde aux punaises de lit. 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 {\an8}Insecticide Krusty vendu séparément. 8 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 {\an8}Peut contenir du poison. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,966 {\an8}Bonne nuit, Maggie. 10 00:00:52,635 --> 00:00:56,181 {\an8}Allons, trésor. Tout le monde va faire dodo. 11 00:00:56,514 --> 00:00:58,183 {\an8}- Tu me donnes le goût de crier - Crier! 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,018 BIENVENUE AUX INITIÉS 13 00:01:00,101 --> 00:01:01,728 - Sauter et crier - Crier! 14 00:01:05,899 --> 00:01:08,568 - Un peu plus fort, maintenant - Un peu plus fort, maintenant 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 D'accord, je vais te préparer un autre biberon. 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,960 {\an8}Maggie est un vrai pot de colle. 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,547 {\an8}- Tiens-la pour que je verse le lait. - Pas de problème. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 Tu as grandi, toi. 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,186 Non! Du bon lait renversé! 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,401 {\an8}Il y en a partout sur le plancher. 21 00:01:52,403 --> 00:01:53,404 LAIT 22 00:01:53,738 --> 00:01:56,157 Apu, il est où, ton lait? 23 00:01:56,241 --> 00:01:57,617 {\an8}J'ai tout vendu à des ados. 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,828 {\an8}Il paraît qu'en mélangeant du lait, des Mentos 25 00:01:59,911 --> 00:02:02,872 {\an8}et des rognures de billets à gratter, on a de l'essence à réacteur dorsal. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - Ça marche? - Plus ou moins. 27 00:02:04,958 --> 00:02:05,959 GROS LOT JOUEZ ICI POUR GAGNER 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 CHEZ MOE 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Moe, as-tu du lait? 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,758 C'est soit du lait, soit de la peinture. 31 00:02:16,261 --> 00:02:19,347 {\an8}C'est de la peinture. Attends un peu. 32 00:02:20,765 --> 00:02:24,853 {\an8}- Oui, de la peinture. - C'est plus cher selon la teinte. 33 00:02:24,936 --> 00:02:28,064 {\an8}Tire la langue. Coquille d'œuf? Non. 34 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Ivoire? Non. 35 00:02:30,441 --> 00:02:32,819 {\an8}Écru méditerranéen? Non. 36 00:02:32,902 --> 00:02:34,612 {\an8}Ah, voilà. Blanc. 37 00:02:34,696 --> 00:02:35,697 {\an8}GUIDE DES PRIX DE PEINTURE 2007 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,574 {\an8}Ça va te coûter cher. 39 00:02:38,116 --> 00:02:41,536 {\an8}Il doit bien y avoir des sites qui parlent des bébés collants. 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,205 {\an8}Je ne veux pas embêter Internet avec mes soucis. 41 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 {\an8}Allez, maman. On va t'aider à surfer. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,376 {\an8}- Clique là. - Non, remonte. 43 00:02:48,459 --> 00:02:49,878 {\an8}- Continue. - C'est des pubs. 44 00:02:49,961 --> 00:02:52,213 {\an8}- C'est la barre d'outils. - Tu as ouvert Word. Ferme. 45 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 {\an8}Ferme, ne sauvegarde pas. 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,175 {\an8}- Arrête de cliquer. - Pas là! 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,593 {\an8}Pourquoi tu achètes un congélateur? 48 00:02:56,676 --> 00:03:00,388 {\an8}- Ne clique pas. Tu l'as acheté! - Tu as cliqué sur le panier. 49 00:03:00,471 --> 00:03:03,183 {\an8}Si vous êtes si futés, je vous laisse faire. 50 00:03:03,266 --> 00:03:05,518 {\an8}BÉBÉ ACCAPARANT? On peut vous aider 51 00:03:07,478 --> 00:03:08,563 {\an8}LA MÉTHODE C.R.I.E. 52 00:03:08,646 --> 00:03:10,064 {\an8}La méthode C.R.I.E.? C'est quoi, ça? 53 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 {\an8}"Créativité et Réactivité dans l'Instruction des Enfants." 54 00:03:13,234 --> 00:03:15,111 {\an8}L'instruction! 55 00:03:15,195 --> 00:03:19,616 {\an8}"Ils aident à élever des enfants indépendants et épanouis. 56 00:03:19,699 --> 00:03:23,912 {\an8}"Les conseillers viennent jour et nuit, car ils n'ont pas de famille." 57 00:03:23,995 --> 00:03:25,872 {\an8}D'accord, je m'inscris. 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,667 {\an8}- Tu as acheté un autre congélateur. - J'en avais peut-être envie! 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 {\an8}Je vais bien trouver du lait quelque part. 60 00:03:31,669 --> 00:03:33,546 {\an8}Bienvenue à SHELBYVILLE PAS DE LAIT 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 {\an8}OGDENVILLE SANS LAIT DEPUIS 73 62 00:03:41,387 --> 00:03:43,264 {\an8}MR T. DANS LE ROI LION 63 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 {\an8}THÉÂTRE DE CAPITAL CITY 64 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 {\an8}LAIT 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,149 {\an8}Bienvenue à GUIDOPOLIS "Arrêtez de nous fixer" 66 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 CASSE-CROÛTE CHERCHONS : CUISTOT 67 00:04:00,156 --> 00:04:03,076 PIÈCES D'AUTOS VOLÉES 68 00:04:03,743 --> 00:04:05,828 MEC-E-MART 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 Épargne et crédit Guidopolis STATIONNEMENT RÉSERVÉ AUX CLIENTS 70 00:04:08,706 --> 00:04:12,752 Tu veux du lait? J'en ai juste là. 71 00:04:12,835 --> 00:04:14,337 LAIT 72 00:04:14,754 --> 00:04:17,924 Ouf! J'ai cru que tu me montrais ta braguette. 73 00:04:18,007 --> 00:04:22,845 C'est ce que tu as cru, hein? Écoutez donc cette lumière, ici! 74 00:04:24,639 --> 00:04:28,351 Hé, les gars. Qui c'est qui s'est stationné devant la banque? 75 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 Tu es en train de te faire remorquer. 76 00:04:31,854 --> 00:04:33,523 C'est ma voiture! 77 00:04:34,691 --> 00:04:37,193 Angelica, viens ici. 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Ne te fais pas d'illusions. 79 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 {\an8}Remorquage Louie 80 00:04:45,410 --> 00:04:49,664 {\an8}Pitié, épargne-moi. J'ai cherché du lait toute la nuit pour ma fille. 81 00:04:50,331 --> 00:04:53,167 Écoute, je vais au moins t'emmener jusqu'à la fourrière. 82 00:04:53,251 --> 00:04:55,503 D'accord, laisse-moi récupérer mes papiers. 83 00:05:04,470 --> 00:05:08,474 Incroyable! ton patron te laisse écouter du rock en travaillant. 84 00:05:08,558 --> 00:05:09,892 Mon patron? 85 00:05:11,311 --> 00:05:14,147 Mon patron n'a jamais de problème avec ce que je fais. 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 J'aimerais bien le rencontrer. 87 00:05:16,691 --> 00:05:18,526 Il est ici, dans ce camion. 88 00:05:22,405 --> 00:05:26,075 Il n'y a que toi et moi. Donc, ça doit vouloir dire 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,203 que je suis ton patron! J'en ai assez de toi. Tu es renvoyé! 90 00:05:29,287 --> 00:05:32,040 Mais non, abruti. Je suis mon propre patron. 91 00:05:32,123 --> 00:05:35,668 Mais non! Quand tu es malade, tu appelles qui? 92 00:05:35,752 --> 00:05:38,504 Je n'appelle personne, je travaille quand j'en ai envie. 93 00:05:38,588 --> 00:05:41,841 - Ça t'arrive d'en avoir envie? - Je peux aller où je veux, 94 00:05:41,924 --> 00:05:44,552 manger quand je veux, reluquer les femmes sur le chemin... 95 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Je suis ta tante, imbécile! 96 00:05:47,638 --> 00:05:49,932 - ... et attraper le bétail urbain. - Le bétail urbain? 97 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 Les voitures que je remorque, je leur donne toutes sortes de noms. 98 00:05:52,643 --> 00:05:55,521 Ferrarisibles, Automonulles, Boîtes de conserve, 99 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Boulettes de viande et, bien sûr, Limotacots. 100 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 Certains sont plutôt drôles. 101 00:06:00,735 --> 00:06:01,736 FOURRIÈRE 102 00:06:02,945 --> 00:06:05,573 Regarde, il y a déjà une file de chialeux. 103 00:06:05,656 --> 00:06:08,951 - Quand puis-je récupérer mon auto? - Je ne peux rester dans ce quartier! 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,913 - Ce sont de vrais bijoux! - On ne remorque pas une hybride. 105 00:06:11,996 --> 00:06:14,749 Ma coke a intérêt à être encore dans la boîte à gants! 106 00:06:14,832 --> 00:06:18,378 Tu pourris la vie des gens et ils sont totalement impuissants. 107 00:06:18,461 --> 00:06:21,130 Tout comme Dieu. Mon vieux, 108 00:06:21,214 --> 00:06:23,716 tu as le meilleur emploi au monde. 109 00:06:24,842 --> 00:06:28,513 Si ça te dit, un deuxième remorqueur ne serait pas de trop. 110 00:06:28,596 --> 00:06:30,598 Personne ne s'occupe du territoire de Springfield depuis 111 00:06:30,681 --> 00:06:34,268 que Fred Aplat est mort dans un triple meurtre-suicide. 112 00:06:34,352 --> 00:06:38,064 J'adorerais. Mais je n'ai pas de remorqueuse. 113 00:06:38,147 --> 00:06:40,733 Pour 500 dollars, je te revends cette vieillerie. 114 00:06:41,859 --> 00:06:44,737 Je ne suis pas sûr que ma femme va aimer ces garde-boue coquins. 115 00:06:44,821 --> 00:06:48,950 Pas de souci, tu mettras ceux-là pour rentrer à la maison. 116 00:06:49,033 --> 00:06:52,245 - Encore trop sexy pour ma femme. - Pas de problème. 117 00:06:54,330 --> 00:06:57,458 Tu fais un jour comme mannequin silhouette 118 00:06:57,542 --> 00:06:59,460 et ça te poursuit jusqu'à la fin de ta vie. 119 00:06:59,544 --> 00:07:01,129 Il y a deux règles à retenir. 120 00:07:01,212 --> 00:07:03,172 Premièrement, reste à Springfield. 121 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 {\an8}Si je te vois dans mon secteur, 122 00:07:04,674 --> 00:07:06,634 {\an8}je t'arrache la tête, vomis dans ton cou, 123 00:07:06,717 --> 00:07:10,263 {\an8}t'arrache le cœur, le montre à ta tête, puis fourre le tout dans ton cou 124 00:07:10,346 --> 00:07:13,516 - auquel je viens de faire allusion. - "... faire allusion." 125 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 - Allusion, ça prend un ou deux "l"? - Deuxièmement, 126 00:07:16,102 --> 00:07:19,730 - garde ton crochet vers l'extérieur. - Et si je le mets comme ça? 127 00:07:19,814 --> 00:07:23,609 - Salut! - Coucou, Capitaine Crochet! 128 00:07:24,694 --> 00:07:26,946 - Rabat-joie. - Tu es plate. 129 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 STATIONNEMENT INTERDIT EN TOUT TEMPS 130 00:07:35,955 --> 00:07:36,956 {\an8}REMORQUAGE HOMER 131 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 {\an8}Mon premier remorquage. 132 00:07:41,085 --> 00:07:44,046 {\an8}Je crois que ça s'accroche là. 133 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 D'oh! 134 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 STATIONNEMENT RÉSERVÉ AUX HANDICAPÉS 135 00:07:52,680 --> 00:07:55,349 Mon premier remorquage. 136 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 Arrêtez! J'ai le droit de me garer là. 137 00:08:01,731 --> 00:08:03,816 Vraiment? C'est quoi, votre handicap? 138 00:08:03,900 --> 00:08:06,903 La pogonophobie. La peur des barbes et des moustaches. 139 00:08:10,031 --> 00:08:12,825 J'imagine que je peux appeler un taxi. 140 00:08:14,785 --> 00:08:16,412 Reculez! Vous tous! 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,372 École de pères Noël 142 00:08:29,091 --> 00:08:31,302 Plus vite! Plus dangereux! 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 ARRÊT 144 00:08:45,274 --> 00:08:49,237 {\an8}Marge, votre éducation surprotectrice a infantilisé votre bébé. 145 00:08:49,320 --> 00:08:50,321 {\an8}C.R.I.E. LA DIFFÉRENCE, C'EST L'INDIFFÉRENCE 146 00:08:50,404 --> 00:08:51,781 Elle est la reine des pots de colle. 147 00:08:51,864 --> 00:08:54,825 Tu entends ça, Magginette? Tu es une reine. 148 00:08:54,909 --> 00:08:57,745 - Vous renforcez le négatif. - Je quoi? 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 Je vais vous le démonstréduquer. 150 00:09:00,581 --> 00:09:02,250 Épanouis-toi! 151 00:09:05,711 --> 00:09:09,215 Désormais, vous allez pouvoir vivre comme un être humain. 152 00:09:13,261 --> 00:09:15,930 - Maggie pleure. - Ce ne sont pas des pleurs. 153 00:09:16,013 --> 00:09:19,058 Elle fête son indépendance. Ne vous incrustez pas dans sa fête. 154 00:09:19,141 --> 00:09:21,769 Un câlin ne peut pas lui faire de mal. 155 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Oui! Les câlins, c'est une drogue, et votre fille est accro. 156 00:09:26,148 --> 00:09:30,069 J'imagine qu'il est temps de laisser ma petite fille grandir. 157 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 {\an8}Vous voyez? 158 00:09:35,992 --> 00:09:37,118 {\an8}ÇA VA 159 00:09:37,201 --> 00:09:39,328 Son enfance peut enfin commendébuter. 160 00:09:40,288 --> 00:09:44,834 Merci, C.R.I.E.! Et désolée pour le coup de genou. 161 00:09:44,917 --> 00:09:47,253 Je n'avais jamais fait ça. 162 00:09:47,336 --> 00:09:50,172 Contente que ce coup d'essai ait été une réussite. 163 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 CHANNEL 6 NOUVELLES 164 00:09:53,384 --> 00:09:56,012 - Qu'est-ce que tu fais? - Mon travail. 165 00:09:56,095 --> 00:09:57,888 Tu survoles une borne d'incendie. 166 00:10:03,978 --> 00:10:06,564 Tu es dans le ciel, mon domaine! 167 00:10:19,076 --> 00:10:22,246 J'ai un tas d'argent à dépenser, Moe. 168 00:10:22,330 --> 00:10:25,124 J'offre une tournée de ton cocktail le plus chic. 169 00:10:25,207 --> 00:10:28,002 Quatre homard-tinis, quatre! 170 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 À Homer et aux voitures qu'il remorque. 171 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Vu qu'il n'y a plus d'autos, j'ai pu me garer devant. 172 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Devant? C'est limité à une heure de stationnement, 173 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 et ça fait 81 bonnes minutes que tu es là. 174 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Je te corrige, 81 super minutes! 175 00:10:51,108 --> 00:10:56,322 Rien de tel que voir ses amis en sirotant un cocktail au homard et... 176 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Elle est bonne, Homer. 177 00:11:00,034 --> 00:11:01,035 SOÛLON 178 00:11:01,118 --> 00:11:03,162 Tu peux décrocher ma voiture. 179 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 On dirait qu'il l'emmène. 180 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 Non, il la déplace pour que la fourrière ne l'emmène pas. 181 00:11:26,644 --> 00:11:29,855 Maggie, qu'est-ce que tu veux pour le petit-déj...? 182 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 Tu as tout fait toute seule. 183 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 Homer, où étais-tu? 184 00:11:36,070 --> 00:11:38,823 Marge, quand on est mariée à un cow-boy de la route, 185 00:11:38,906 --> 00:11:42,576 - on ne le voit pas pendant des jours. - Je n'ai pas envie de cette vie-là. 186 00:11:42,660 --> 00:11:46,163 Quand tu as épousé un homme qui, des années plus tard, 187 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 a ouvert une fourrière sans crier gare, 188 00:11:48,207 --> 00:11:50,418 tu savais à quoi t'attendre. 189 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 Personne n'a jamais dit le contraire. 190 00:11:52,545 --> 00:11:53,587 Tu sais quoi, fiston? 191 00:11:53,671 --> 00:11:56,090 Hier soir, j'ai remorqué la voiture de ton principal. 192 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 Génial. Il se déplace comment maintenant? 193 00:12:01,804 --> 00:12:03,973 Vous ne mettrez pas mon moral à la fourrière. 194 00:12:08,811 --> 00:12:10,187 Bonjour, Remorqu'Homer. 195 00:12:10,271 --> 00:12:13,983 - C'est Homer, idiot. - Ah bon? 196 00:12:14,066 --> 00:12:16,444 Je viens payer l'amende pour le bus de l'église. 197 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 {\an8}LA PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD 198 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 {\an8}Tu l'as emmené avec les enfants dedans. 199 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 Faut croire que je suis plus fort que Dieu maintenant. 200 00:12:22,908 --> 00:12:26,370 Tu connais le proverbe : "À grand pouvoir, grandes responsabilités." 201 00:12:26,454 --> 00:12:29,582 Qui a dit ça? Je vais le tuer avec mon pouvoir. 202 00:12:32,460 --> 00:12:34,962 Prends ça, remorquetateur! 203 00:12:35,045 --> 00:12:37,423 On ne devrait pas plaisanter à propos des dictateurs. 204 00:12:37,506 --> 00:12:41,552 Staline a enfermé ma grand-mère en camp de travail pendant 20 ans. 205 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Désolé, j'ai été maladroit. 206 00:12:43,637 --> 00:12:46,140 Le problème, c'est cette brute avec sa remorque. 207 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Si je voulais que les lois soient respectées au pied de la lettre, 208 00:12:49,518 --> 00:12:52,021 je n'aurais pas nommé ce gros lard chef de la police. 209 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Tu entends ça, Ralphie? Le maire connaît papa. 210 00:12:55,065 --> 00:12:58,736 Écoutez. Les gars de la fourrière, je les connais bien. 211 00:12:58,819 --> 00:13:02,072 J'en ai épousé trois. Ils défendent leur territoire à fond. 212 00:13:02,156 --> 00:13:03,908 Voici le plan. 213 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 Viens ici, Mel. Je ne mords pas. 214 00:13:07,328 --> 00:13:09,747 En fait, oui, mais avec les gencives, et tu risques d'aimer. 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,624 BIENVENUE À GUIDOPOLIS 216 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 Vous êtes toujours à Springfield 217 00:13:22,218 --> 00:13:26,305 On doit tous attendre ici? J'ai des billets de théâtre. 218 00:13:26,388 --> 00:13:29,225 Des billets de théâtre, hein? Maintenant tu n'en as plus. 219 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 {\an8}Livre de bébé 220 00:13:44,907 --> 00:13:47,785 Maggie est complètement indépendante. 221 00:13:47,868 --> 00:13:50,704 Toi au moins, tu as besoin de moi. 222 00:13:50,788 --> 00:13:51,789 PATATES 223 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Oh, mon Dieu! 224 00:14:11,433 --> 00:14:14,562 Plein d'amendes, place pour handicapés, 225 00:14:14,645 --> 00:14:18,023 à côté d'une borne d'incendie et plaque incompréhensible. 226 00:14:18,607 --> 00:14:21,861 Si ma vie de conducteur de camion de remorquage était un scénario, 227 00:14:21,944 --> 00:14:23,988 ce serait la fin de l'acte deux. 228 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Je t'avais dit de rester hors de mon territoire. 229 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Je suis toujours à Springfield. 230 00:14:43,215 --> 00:14:46,260 Bon, j'ai fait une erreur. Retire-moi deux points 231 00:14:46,343 --> 00:14:48,387 de la carte à points que je viens d'inventer. 232 00:14:49,972 --> 00:14:52,391 Fin de l'acte 2 233 00:14:59,940 --> 00:15:02,443 Lâche-moi, espèce de... 234 00:15:03,527 --> 00:15:05,195 Je te préviens... 235 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Je vais te tuer, fils de... 236 00:15:09,992 --> 00:15:12,453 D'accord, l'ami, ça suffit! 237 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 Lâche-moi! 238 00:15:31,138 --> 00:15:34,391 Tiens, une trappe. Il y a quoi, là? Ta collection de boulettes de viande? 239 00:15:34,475 --> 00:15:36,143 - Au revoir. - Je pensais qu'on était amis! 240 00:15:36,226 --> 00:15:37,770 Je te taquinais de manière amicale! 241 00:15:41,690 --> 00:15:44,068 - Vous êtes qui? - On est comme toi. 242 00:15:44,151 --> 00:15:46,278 Des chauffeurs qui ont été cupides. 243 00:15:46,362 --> 00:15:48,530 Louie vous garde prisonniers? 244 00:15:48,614 --> 00:15:52,201 Non, on attend sa présentation sur l'achat en copropriété. 245 00:15:52,284 --> 00:15:56,080 Non, on est un groupe a cappella et on va chanter Under the Boardwalk. 246 00:15:56,163 --> 00:16:00,000 En vérité, on attend que nos cheveux poussent pour se faire des tresses. 247 00:16:01,627 --> 00:16:05,047 J'ai compris, je ne suis pas stupide. C'est le numéro deux, non? 248 00:16:06,048 --> 00:16:08,842 Sous la promenade 249 00:16:09,843 --> 00:16:13,555 Près de la mer 250 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Sur une couverture avec ma copine 251 00:16:18,435 --> 00:16:21,355 C'est là où je serai 252 00:16:22,356 --> 00:16:24,191 Sous la promenade 253 00:16:24,608 --> 00:16:27,403 À l'abri du soleil 254 00:16:27,486 --> 00:16:31,240 C'est mieux sans Homer pour nous dire où on peut se stationner. 255 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Sans lois oppressantes, la société se régule toute seule. 256 00:16:44,545 --> 00:16:45,629 Quel culot! 257 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 Et maintenant, je vais m'acheter un sac de voyage. 258 00:17:02,396 --> 00:17:06,108 - Papa, où es-tu? - Ne t'en fais pas, je travaille. 259 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 - Tu travailles? Où ça? - Ne pose pas de questions 260 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 et n'appelle pas la police, 261 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 - ou je vais me tuer. - Tu as une drôle de voix. 262 00:17:13,073 --> 00:17:15,200 Tout va bien. Adieu pour toujours. 263 00:17:17,536 --> 00:17:19,079 Hors de mon chemin! 264 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 C'est ma place! 265 00:17:21,248 --> 00:17:22,499 STATIONNEMENT INTERDIT ZONE SCOLAIRE 266 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 BIÈRE Duff 267 00:17:24,460 --> 00:17:26,545 Halte-là, baleine du ciel. 268 00:17:37,473 --> 00:17:39,558 J'ai besoin de piles pour mon appareil photo. 269 00:17:47,775 --> 00:17:52,696 Et les Transformers se retransforment en camions et voitures. 270 00:17:52,780 --> 00:17:53,906 Fin. 271 00:17:53,989 --> 00:17:56,909 - Super histoire. - On a le temps pour une autre. 272 00:17:56,992 --> 00:17:58,368 D'accord! 273 00:17:58,452 --> 00:18:02,915 Il était une fois un ogre hilarant qui s'appelait Shrek Trois. 274 00:18:02,998 --> 00:18:04,792 Il vivait au Moyen Âge, 275 00:18:04,875 --> 00:18:07,878 mais parfois, il parlait comme on parle de nos jours. 276 00:18:09,838 --> 00:18:11,048 J'en ai un! 277 00:18:11,131 --> 00:18:12,132 Révélation 17 Jugement de Babylone 278 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 prostituée 279 00:18:14,635 --> 00:18:16,345 fesses - enfer - maudit Lévitique - prostituée 280 00:18:16,428 --> 00:18:18,972 On peut dire tous ces gros mots, ils sont dans la Bible. 281 00:18:19,056 --> 00:18:21,058 Lévitique, ce n'est pas un gros mot. 282 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 {\an8}- Ferme-la, maudite prostituée! - Bart! 283 00:18:25,437 --> 00:18:27,815 Je me fais du souci pour ton père. 284 00:18:27,898 --> 00:18:31,443 Il semble plus idiot d'année en année, mais ça fait un moment qu'il stagne. 285 00:18:31,527 --> 00:18:34,696 Ça fait quatre jours qu'il n'est pas rentré. 286 00:18:34,780 --> 00:18:37,241 Il m'a dit de ne pas m'en faire. 287 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Où es-tu, Homer? 288 00:19:27,833 --> 00:19:29,710 Allez! 289 00:19:48,270 --> 00:19:51,440 Si je suis élu président de notre communauté, 290 00:19:51,523 --> 00:19:56,862 je décréterai jusqu'où on peut aller sans être gai. 291 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 Maggie! 292 00:20:17,966 --> 00:20:19,843 On est libres! 293 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Maggie, c'est toi qui as fait tout ça? 294 00:20:25,474 --> 00:20:28,435 Pour te remercier, je te rends ton nez. 295 00:20:28,518 --> 00:20:32,481 Le voilà, ton nez. Papa remet ton nez. 296 00:20:33,273 --> 00:20:34,983 Attends, c'est le nez de Lisa. 297 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 Homer, tu vas bien! 298 00:20:40,739 --> 00:20:42,616 Grâce à elle. 299 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 C'est vrai? Regarde-toi. 300 00:20:46,578 --> 00:20:48,413 Tu es une grande fille. 301 00:20:48,497 --> 00:20:51,250 Moi aussi, je suis passée à autre chose. 302 00:21:01,802 --> 00:21:04,471 Tu es sûre? Les câlins, c'est une drogue. 303 00:21:53,937 --> 00:21:55,939 Traduction: Vanessa Fusco