1
00:00:03,920 --> 00:00:05,547
LES SIMPSON
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,514 --> 00:00:18,852
LE WALL STREET JOURNAL
N'A JAMAIS ÉTÉ AUSSI BON
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
ATTENTION
5
00:01:57,575 --> 00:02:00,245
Tu as acheté du lait ?
6
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
{\an8}JÉSUS, LA VRAIE NOUVELLE STAR
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
{\an8}Ainsi s'achève notre office.
8
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
{\an8}Que la paix du Seigneur
soit avec vous.
9
00:02:16,761 --> 00:02:19,013
Salut, les nuls !
Vite, foncez !
10
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Vous voulez sortir du stationnement
en deuxièmes ? Hein ?
11
00:02:22,934 --> 00:02:24,227
- Laisse-la !
- La dernière fois,
12
00:02:24,310 --> 00:02:26,187
elle est rentrée après le souper.
13
00:02:28,565 --> 00:02:31,568
Tu me rattraperas pas, Seigneur !
14
00:02:31,651 --> 00:02:34,946
{\an8}Cette messe,
c'était vraiment mortel.
15
00:02:35,029 --> 00:02:37,198
{\an8}J'ai terminé un livre
de mots mêlés.
16
00:02:38,158 --> 00:02:41,911
- Tu as entouré les "A" et les "I".
- Ce sont des mots.
17
00:02:41,995 --> 00:02:45,373
Où allons-nous bruncher ?
Au Gueuleton sur le toit ?
18
00:02:45,456 --> 00:02:48,626
Aux Œufs dans les yeux ?
Au Luftgaufres ?
19
00:02:48,710 --> 00:02:51,796
{\an8}Aux Omelettes audacieuses ?
Au Buffet contre les vampires ?
20
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
{\an8}- J'ai envie d'en dire un.
- Je t'en prie.
21
00:02:54,382 --> 00:02:56,509
{\an8}Au Mac Dalle... Oh.
22
00:02:56,593 --> 00:03:00,346
{\an8}- Il y a la queue partout.
- T'inquiète, on rentre chez nous.
23
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
{\an8}Ta mère va cuisiner.
24
00:03:01,598 --> 00:03:05,268
{\an8}J'ai envie d'une salade :
pignons de pin, haricots verts,
25
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
{\an8}- tomates anciennes de saison...
- Pas question !
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,690
{\an8}Une fois par semaine,
j'ai le droit de bien m'habiller
27
00:03:10,773 --> 00:03:12,525
{\an8}et qu'on me serve à manger.
28
00:03:12,609 --> 00:03:14,736
Il y a un endroit sans queue !
29
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
ENSEIGNANTS AFFAMÉS
TRAITEUR
30
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
Ce n'est pas un restaurant,
c'est une maison.
31
00:03:21,618 --> 00:03:25,580
{\an8}Lisa a raison. Votre mère est bien
trop classe pour s'incruster...
32
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
{\an8}Je ne ferai pas à manger !
33
00:03:28,583 --> 00:03:32,045
{\an8}Et tu couperas ta viande tout seul.
34
00:03:35,006 --> 00:03:39,010
Ayez l'air relaxe. Si on vous demande,
dites qu'on est plombiers
35
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
et plombez
jusqu'à ce qu'ils partent.
36
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
Bonjour... vous.
37
00:03:43,598 --> 00:03:46,684
{\an8}Mec, tu ne crois pas me connaître,
mais tu me connais !
38
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
{\an8}Tu dois goûter ce rosbif
dans son jus.
39
00:03:54,692 --> 00:03:58,363
{\an8}Ce jus. Pas de la sauce,
mais pas du sang non plus.
40
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
{\an8}Regardez le monde
devant cette table.
41
00:04:00,240 --> 00:04:03,076
{\an8}Ça doit être un bar à crème glacée !
42
00:04:03,159 --> 00:04:06,537
J'ai hâte de goûter
la sauce au chocolat,
43
00:04:06,621 --> 00:04:10,583
le caramel et les noisettes
parsemés sur un délicieux...
44
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
cadavre de vieux ?
45
00:04:12,877 --> 00:04:14,587
{\an8}On s'est incrustés
à un enterrement.
46
00:04:14,671 --> 00:04:18,007
{\an8}Ce n'est pas vrai.
Vite, vos têtes d'enterrement.
47
00:04:19,801 --> 00:04:20,843
{\an8}Encore plus !
48
00:04:25,640 --> 00:04:28,559
{\an8}Il vaut mieux s'en aller. Venez !
49
00:04:29,936 --> 00:04:31,354
{\an8}Où est Bart ?
50
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
{\an8}Acajou. Belle couleur,
pour de jolis cercueils.
51
00:04:34,691 --> 00:04:37,986
{\an8}- Grand-père me manque.
- À moi aussi.
52
00:04:38,069 --> 00:04:39,779
{\an8}- Comment tu t'appelles ?
- Donny.
53
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
{\an8}C'est toi ?
Grand-père a dit qu'après sa mort,
54
00:04:43,992 --> 00:04:46,077
{\an8}tu devais me donner
10 dollars par semaine.
55
00:04:47,036 --> 00:04:49,747
{\an8}- Dès maintenant.
- D'accord.
56
00:04:49,831 --> 00:04:54,210
{\an8}Écoute, je ne serai pas là
la semaine prochaine...
57
00:04:54,294 --> 00:04:57,630
{\an8}Viens, on part.
Après une dernière mini-quiche.
58
00:05:00,675 --> 00:05:04,637
{\an8}Excusez-moi, mon frère s'est tordu
la cheville en plaçant les chaises.
59
00:05:04,721 --> 00:05:09,976
{\an8}Les tragédies frappant cette famille
ne cesseront donc jamais ?
60
00:05:11,269 --> 00:05:13,938
- Vous pouvez porter le cercueil ?
- Bien sûr.
61
00:05:15,690 --> 00:05:18,401
J'ai cru qu'elle avait dit
"le portefeuille".
62
00:05:18,484 --> 00:05:20,695
{\an8}Monsieur, un peu de respect
pour le défunt.
63
00:05:20,778 --> 00:05:21,863
{\an8}Oui, bien sûr.
64
00:05:24,073 --> 00:05:28,244
{\an8}Mon dos me fait mal,
et ce n'est pas agréable.
65
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
Bon, la vie continue.
66
00:05:33,624 --> 00:05:35,752
Arrête !
67
00:05:37,045 --> 00:05:38,087
Je suis là !
68
00:05:39,213 --> 00:05:41,632
{\an8}Vous avez une légère entorse dorsale.
69
00:05:41,716 --> 00:05:44,886
Vous avez aussi ingéré
une dangereuse quantité de terre.
70
00:05:44,969 --> 00:05:47,972
Vous me dites toujours
de manger plus de terre.
71
00:05:48,056 --> 00:05:52,268
- Pas de terre, de légumes !
- Qui poussent où ?
72
00:05:53,102 --> 00:05:56,647
Écoutez, je dois m'assurer que
vos vertèbres sont bien alignées.
73
00:05:57,273 --> 00:06:00,109
Ça prendra une minute
et ça vous coûtera 1 000 dollars.
74
00:06:01,235 --> 00:06:03,905
Ça ne ressemble pas
à son cri d'énervement habituel.
75
00:06:07,325 --> 00:06:10,536
Fascinant. Quand Homer
est allongé sur le dos,
76
00:06:10,620 --> 00:06:13,206
son estomac s'insère parfaitement
sous son diaphragme,
77
00:06:13,289 --> 00:06:14,999
ce qui lui donne
une voix de ténor.
78
00:06:15,083 --> 00:06:17,251
- C'est possible, ça ?
- Oui !
79
00:06:17,335 --> 00:06:21,047
Le ténor Andrea Bocelli a enregistré
toute une chanson allongé.
80
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
Votre voix pourrait soulager
la souffrance des patients
81
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
et réduire le coût des anti-douleurs.
82
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
Avec plaisir.
83
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
Rien de tel que le magasinage
pour retrouver le moral.
84
00:07:29,782 --> 00:07:31,284
MORGUE DE L'HÔPITAL
85
00:07:31,367 --> 00:07:33,494
Voyons. Je vais prendre son foie,
une caisse de pommes d'Adam,
86
00:07:33,578 --> 00:07:35,746
la moustache de ce motard...
87
00:07:35,830 --> 00:07:39,000
Votre investissement dans les lois
anti-casque a porté ses fruits.
88
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
Les jeunes sont mon avenir.
89
00:07:46,591 --> 00:07:49,385
Cette voix magnifique
fait s'emballer mon cœur.
90
00:07:54,348 --> 00:07:56,017
Ça vient de l'autre bout du couloir.
91
00:07:56,100 --> 00:07:59,270
Au Pavillon Betty
et Herbert Weinstein !
92
00:08:20,124 --> 00:08:21,876
Excellent.
93
00:08:21,959 --> 00:08:25,296
L'Opéra de Springfield, dont je suis
le fondateur, directeur artistique
94
00:08:25,379 --> 00:08:27,965
et déclencheur d'ovations,
va présenter La Bohème.
95
00:08:28,049 --> 00:08:30,343
Je vous veux dans le rôle principal.
96
00:08:30,426 --> 00:08:34,889
- Je ne chante bien que sur le dos.
- On modifiera l'histoire.
97
00:08:35,515 --> 00:08:38,142
OPÉRA DE SPRINGFIELD
98
00:08:41,812 --> 00:08:45,233
- Tous en place !
- J'ai une question.
99
00:08:45,316 --> 00:08:48,361
- De quoi parle ce film ?
- Par pitié, ce n'est pas un film !
100
00:08:48,444 --> 00:08:50,613
Excusez-moi, ce long-métrage.
101
00:08:50,696 --> 00:08:53,533
C'est un opéra
et vous êtes dedans !
102
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Bonne chance !
103
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Rodolfo, pourquoi es-tu allongé ?
104
00:09:04,043 --> 00:09:08,297
Je me suis fait mal au pied
105
00:09:17,014 --> 00:09:20,643
- Homer est formidable.
- Mais ces sièges, beaucoup moins.
106
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
OPÉRA DE SPRINGFIELD
107
00:09:48,879 --> 00:09:51,424
Mon petit, vous êtes une vedette.
108
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
Une vedette d'opéra.
109
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
OPÉRA DE SPRINGFIELD
110
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
- Papa, tu as été génial.
- Et tu as contribué à notre culture.
111
00:10:03,811 --> 00:10:06,689
- Je l'ai pas fait exprès.
- Non, c'est une bonne chose !
112
00:10:06,772 --> 00:10:11,694
Super. Ça rachète la fois où je suis
venu ivre au bal de l'école.
113
00:10:11,777 --> 00:10:13,654
C'est la semaine prochaine.
114
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Désolé,
je ne peux pas changer le futur.
115
00:10:23,080 --> 00:10:27,126
{\an8}On soulève toute la troupe ?
116
00:10:28,294 --> 00:10:30,671
{\an8}Non, un seul type.
117
00:10:30,755 --> 00:10:34,467
{\an8}Un seul ?
118
00:10:46,729 --> 00:10:49,440
{\an8}On est libres !
119
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
VESTIAIRE
120
00:10:59,533 --> 00:11:02,662
Jolie représentation, Homer.
C'était génial.
121
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
Waouh, les éloges de Placido Domingo.
122
00:11:06,624 --> 00:11:10,961
- Appelez-moi P-Dingo.
- Je vais y réfléchir.
123
00:11:11,045 --> 00:11:15,508
Vous savez, il y a une chose
à l'opéra qui m'a toujours agacé.
124
00:11:15,591 --> 00:11:18,094
Tout le monde chante
au lieu de parler.
125
00:11:18,177 --> 00:11:22,473
Mais vous, vous m'avez transporté
dans un monde magique
126
00:11:22,556 --> 00:11:24,767
où chanter, c'est parler !
127
00:11:24,850 --> 00:11:28,979
Merci ! Des trois ténors,
vous êtes mon deuxième préféré.
128
00:11:29,063 --> 00:11:32,066
Non, j'avais oublié l'autre.
Désolé, le troisième.
129
00:11:33,901 --> 00:11:38,114
Homer, avant de partir,
j'ai travaillé une nouvelle note.
130
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
Donnez-moi votre avis.
131
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Vous devriez la faire
un peu plus dans ce goût-là.
132
00:11:56,590 --> 00:11:57,591
Comme ça ?
133
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
Continuez de viser les étoiles,
mon petit.
134
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
LA TRUFFE DORÉE
135
00:12:07,351 --> 00:12:09,770
Joyeux anniversaire de mariage,
chérie.
136
00:12:09,854 --> 00:12:13,858
Ce serait un peu plus romantique
sans ton entourage.
137
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
J'ai besoin de mes copains
pour ne pas avoir la grosse tête.
138
00:12:16,861 --> 00:12:20,865
- Tu veux que j'aie la grosse tête ?
- On ne peut pas être seuls ?
139
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
C'est notre anniversaire.
140
00:12:23,617 --> 00:12:25,536
On va à une autre table.
141
00:12:26,203 --> 00:12:27,455
Yoko.
142
00:12:27,538 --> 00:12:30,833
Tu vois ?
Ce n'est pas mieux, juste toi et...
143
00:12:30,916 --> 00:12:35,129
Excusez-nous. Pourriez-vous signer
des autographes pour ma mère et moi ?
144
00:12:35,212 --> 00:12:40,760
Avec plaisir.
"Aux plus jolies filles du resto."
145
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Que vous êtes très jolie !
146
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
Jolie !
Ay, chihuahua !
147
00:12:47,016 --> 00:12:49,769
- Ay, chi-quoi ?
- Huahua !
148
00:12:49,852 --> 00:12:53,481
- Arrête de flirter avec des femmes.
- No problemo.
149
00:12:53,564 --> 00:12:57,234
Monsieur, je dois avouer
que j'ai adoré votre prestation.
150
00:12:57,318 --> 00:13:02,531
Je dois avouer que j'apprécie
les reflets de vos yeux turquoise.
151
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Eh bien...
152
00:13:06,243 --> 00:13:09,538
Quoi ? Les hommes parlent comme ça.
153
00:13:09,622 --> 00:13:13,459
Tu exagères ! Les longues soirées,
les restaurants...
154
00:13:13,542 --> 00:13:15,878
Tu es devenu trop gros pour ta cape.
155
00:13:17,463 --> 00:13:21,008
Homer, ça me manque
de passer du temps avec toi.
156
00:13:21,091 --> 00:13:23,677
Tu me manques.
157
00:13:25,805 --> 00:13:28,557
- Un coup de main, H. ?
- On emmène Marge magasiner ?
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,519
Allez-y, on va rentrer à pied.
159
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
Super, H.
Marcher, c'est génial.
160
00:13:35,105 --> 00:13:37,691
J'adorerais sortir avec Homer.
161
00:13:37,775 --> 00:13:42,530
Vous et moi, on sait que ce n'est pas
possible. Mais je suis là.
162
00:13:53,499 --> 00:13:57,419
Marge, je peux chanter
ces chansons d'amour sur scène
163
00:13:57,503 --> 00:13:59,964
seulement en imaginant
ton beau visage.
164
00:14:00,047 --> 00:14:04,677
Dans un sens, mes groupies
sont en fait nos groupies.
165
00:14:04,760 --> 00:14:08,013
- Tu es adorable.
- Oh, mon Dieu. C'est lui !
166
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
Tes jumelles de théâtre, Dorothy.
167
00:14:23,028 --> 00:14:25,573
Vision thermique.
168
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
Cible localisée.
169
00:14:36,292 --> 00:14:39,503
On est piégés. Tes admiratrices
vont nous déchiqueter.
170
00:14:39,587 --> 00:14:41,672
Pas moi. Elles m'aiment.
171
00:14:51,599 --> 00:14:53,142
Montez.
172
00:15:00,024 --> 00:15:04,069
Merci de nous avoir sauvés, monsieur.
Vous voulez boire un café ?
173
00:15:06,113 --> 00:15:07,656
Oui, je suis bien une femme.
174
00:15:07,740 --> 00:15:11,744
Une motarde ? On est où,
dans La Quatrième Dimension ?
175
00:15:14,121 --> 00:15:17,499
C'est honteux que des admiratrices
enragées ternissent notre image.
176
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
Je suis tout à fait d'accord, Julia.
177
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
J'aime l'opéra, mais je déteste
comme elles traitent votre mari.
178
00:15:23,923 --> 00:15:28,177
Faites-moi présidente du fan-club
d'Homer, je m'occuperai des cinglées.
179
00:15:28,260 --> 00:15:30,596
Excellente idée.
180
00:15:30,679 --> 00:15:33,599
Pour fêter ça, je vais nous faire
une tarte aux pommes.
181
00:15:33,682 --> 00:15:36,060
Vous avez vu le spectacle ce soir ?
182
00:15:36,143 --> 00:15:38,812
J'ai oublié ma réplique
et j'ai chanté :
183
00:15:38,896 --> 00:15:42,441
"Oh oh, spaghetti-o". J'espère
qu'ils m'enverront une caisse.
184
00:15:46,111 --> 00:15:49,239
Écoute, Homer.
Je suis à toi quand tu veux.
185
00:15:49,323 --> 00:15:52,242
- Marge ?
- Mais un seul mot à ta femme
186
00:15:52,326 --> 00:15:55,245
- et je dis que tu m'as agressée.
- Quoi, chéri ?
187
00:15:55,329 --> 00:16:00,125
- Ici, tout le monde est habillé.
- C'est bien.
188
00:16:03,671 --> 00:16:08,258
M. Simpson enverra une photo si vous
envoyez une enveloppe timbrée.
189
00:16:08,342 --> 00:16:11,011
M. Simpson ne peut chanter
à l'anniversaire de votre fille,
190
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
mais il viendra pour le gâteau.
191
00:16:12,930 --> 00:16:15,975
Inaugurer votre centre commercial ?
Quel est le plus grand magasin ?
192
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
- Je ne crois pas.
- Elle est parfaite.
193
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Pour la première fois depuis que tu es
une vedette, je peux me détendre.
194
00:16:22,940 --> 00:16:25,734
Je suis pas sûr
qu'elle soit à la hauteur.
195
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
{\an8}JE T'AIME À LA FOLIE
196
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
NOYAU DU RÉACTEUR
197
00:16:50,342 --> 00:16:52,803
Ça suffit. Que ce soit bien clair.
198
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Mon cœur appartient à Marge
et il ne sera jamais à toi.
199
00:16:55,806 --> 00:16:59,518
Cet opéra est terminé,
tu sors de scène.
200
00:17:00,561 --> 00:17:02,771
D'accord, Homer.
Je comprends.
201
00:17:02,855 --> 00:17:05,065
- Tu ne seras jamais mien.
- C'est bien.
202
00:17:05,149 --> 00:17:09,069
Tu t'es résignée à ne jamais avoir
le seul homme que tu aimeras.
203
00:17:09,153 --> 00:17:11,613
Maintenant,
le mieux serait que tu partes.
204
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
- Attends, Julia !
- Oui ?
205
00:17:15,367 --> 00:17:18,454
Avant de partir, tu pourrais
trouver ta remplaçante ?
206
00:17:18,537 --> 00:17:21,790
Mais vérifie que ce n'est pas
une folle comme toi.
207
00:17:28,589 --> 00:17:31,341
Crève, stupide cobra ! Crève !
208
00:17:33,927 --> 00:17:36,638
Papa, quelqu'un essaie de te tuer.
209
00:17:36,722 --> 00:17:39,308
Qui ça pourrait être ?
Un ancien employé frustré ?
210
00:17:39,391 --> 00:17:42,978
Qui que ce soit,
le cobra est son symbole.
211
00:17:43,062 --> 00:17:45,439
OPÉRA DE SPRINGFIELD
LE BARBIER DE SÉVILLE
212
00:17:53,155 --> 00:17:58,202
Stu, Stu, Stu
Stupide Flanders
213
00:17:58,285 --> 00:18:00,537
Pourquoi ce crescendo,
mon vieil amigo ?
214
00:18:00,621 --> 00:18:03,290
Dégage avec ta vieille moustache
215
00:18:03,373 --> 00:18:04,708
Dacodac.
216
00:18:05,125 --> 00:18:08,253
Chef, on devrait annuler
la représentation.
217
00:18:08,337 --> 00:18:11,757
Peux pas, Marge. Mon premier devoir
est envers les abonnés.
218
00:18:11,840 --> 00:18:15,219
Mais ne vous en faites pas,
l'opéra est complètement sécurisé.
219
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Tireurs d'élite sur les gargouilles,
220
00:18:17,429 --> 00:18:19,848
leurres gonflables de Homer
sur les sièges
221
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
et, pour écarter
la plus grande menace,
222
00:18:22,351 --> 00:18:24,269
on a fait tomber le lustre.
223
00:18:28,148 --> 00:18:29,817
OPÉRA DE SPRINGFIELD
LE BARBIER DE SÉVILLE
224
00:18:40,702 --> 00:18:42,913
Je suis si stressée.
225
00:18:42,996 --> 00:18:45,791
Je n'arrive pas à apprécier
la sérénade du Comte Almaviva
226
00:18:45,874 --> 00:18:47,960
pour la future épouse du Dr Bartholo.
227
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
- Je n'y arrive pas.
- Je ne vois rien de suspect.
228
00:18:51,130 --> 00:18:54,675
Sauf quelqu'un
qui ouvre bruyamment ses bonbons.
229
00:18:54,758 --> 00:18:58,595
Ce ne sont pas des bonbons
mais une côte d'agneau dans de l'alu.
230
00:18:58,679 --> 00:19:02,266
Maman, tous les chefs d'orchestre
ont des fléchettes empoisonnées ?
231
00:19:02,349 --> 00:19:05,978
Arthur Fiedler en avait,
mais je ferais mieux de regarder.
232
00:19:10,858 --> 00:19:14,862
Chef Wiggums !
La chef d'orchestre est la tueuse !
233
00:19:14,945 --> 00:19:16,488
Bon, j'y vais.
234
00:19:23,745 --> 00:19:26,748
Allegro !
Pardon, andante !
235
00:19:26,832 --> 00:19:28,375
Ah, oui.
236
00:19:39,094 --> 00:19:40,220
Tireurs d'élite, feu.
237
00:19:58,488 --> 00:20:00,866
Bon, le spectacle est terminé.
238
00:20:02,451 --> 00:20:06,455
Par chance, les balles ont empêché
son cœur d'aspirer le poison
239
00:20:06,538 --> 00:20:09,416
jusqu'à ce que le lustre
le fasse gicler hors de son corps.
240
00:20:09,499 --> 00:20:11,877
Elle pourra recommencer à sévir
dans une semaine.
241
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Désolée que vous ayez été blessée
mais vous avez appris la leçon.
242
00:20:17,799 --> 00:20:20,385
Personne ne s'interpose
entre mon Homer et moi.
243
00:20:20,469 --> 00:20:24,806
Je vous aurai, Marge.
Je vous le jure.
244
00:20:24,890 --> 00:20:27,976
Au fait, l'installateur du câble
passera mercredi entre 10 et 12 h.
245
00:20:28,060 --> 00:20:32,314
- Mercredi, ça ne m'arrange pas.
- Je sais, Marge. Je sais.
246
00:20:38,153 --> 00:20:40,197
On y va, Follestaff ?
247
00:20:40,280 --> 00:20:44,743
Ou plutôt Madame Buttercinglée ?
Quoi ? Deux jeux de mots.
248
00:20:45,994 --> 00:20:49,539
C'est décidé.
J'arrête ma carrière à l'opéra.
249
00:20:49,623 --> 00:20:51,291
C'est trop populaire.
250
00:20:51,375 --> 00:20:55,671
Et je connais un truc
bien plus amusant à faire sur le dos.
251
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Grâce à l'opéra,
je suis devenu un bon peintre.
252
00:21:01,969 --> 00:21:05,138
- C'est possible, ça ?
- Non.
253
00:21:50,767 --> 00:21:52,769
Traduction: Marjolaine Dulude