1 00:00:03,920 --> 00:00:05,547 LES SIMPSON 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,852 LE WALL STREET JOURNAL N'A JAMAIS ÉTÉ AUSSI BON 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 ATTENTION 5 00:01:57,575 --> 00:02:00,245 Tu as acheté du lait ? 6 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}JÉSUS, LA VRAIE NOUVELLE STAR 7 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 {\an8}Ainsi s'achève notre office. 8 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 {\an8}Que la paix du Seigneur soit avec vous. 9 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Salut, les nuls ! Vite, foncez ! 10 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 Vous voulez sortir du stationnement en deuxièmes ? Hein ? 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,227 - Laisse-la ! - La dernière fois, 12 00:02:24,310 --> 00:02:26,187 elle est rentrée après le souper. 13 00:02:28,565 --> 00:02:31,568 Tu me rattraperas pas, Seigneur ! 14 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 {\an8}Cette messe, c'était vraiment mortel. 15 00:02:35,029 --> 00:02:37,198 {\an8}J'ai terminé un livre de mots mêlés. 16 00:02:38,158 --> 00:02:41,911 - Tu as entouré les "A" et les "I". - Ce sont des mots. 17 00:02:41,995 --> 00:02:45,373 Où allons-nous bruncher ? Au Gueuleton sur le toit ? 18 00:02:45,456 --> 00:02:48,626 Aux Œufs dans les yeux ? Au Luftgaufres ? 19 00:02:48,710 --> 00:02:51,796 {\an8}Aux Omelettes audacieuses ? Au Buffet contre les vampires ? 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,631 {\an8}- J'ai envie d'en dire un. - Je t'en prie. 21 00:02:54,382 --> 00:02:56,509 {\an8}Au Mac Dalle... Oh. 22 00:02:56,593 --> 00:03:00,346 {\an8}- Il y a la queue partout. - T'inquiète, on rentre chez nous. 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,514 {\an8}Ta mère va cuisiner. 24 00:03:01,598 --> 00:03:05,268 {\an8}J'ai envie d'une salade : pignons de pin, haricots verts, 25 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 {\an8}- tomates anciennes de saison... - Pas question ! 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,690 {\an8}Une fois par semaine, j'ai le droit de bien m'habiller 27 00:03:10,773 --> 00:03:12,525 {\an8}et qu'on me serve à manger. 28 00:03:12,609 --> 00:03:14,736 Il y a un endroit sans queue ! 29 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 ENSEIGNANTS AFFAMÉS TRAITEUR 30 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 Ce n'est pas un restaurant, c'est une maison. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,580 {\an8}Lisa a raison. Votre mère est bien trop classe pour s'incruster... 32 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 {\an8}Je ne ferai pas à manger ! 33 00:03:28,583 --> 00:03:32,045 {\an8}Et tu couperas ta viande tout seul. 34 00:03:35,006 --> 00:03:39,010 Ayez l'air relaxe. Si on vous demande, dites qu'on est plombiers 35 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 et plombez jusqu'à ce qu'ils partent. 36 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 Bonjour... vous. 37 00:03:43,598 --> 00:03:46,684 {\an8}Mec, tu ne crois pas me connaître, mais tu me connais ! 38 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 {\an8}Tu dois goûter ce rosbif dans son jus. 39 00:03:54,692 --> 00:03:58,363 {\an8}Ce jus. Pas de la sauce, mais pas du sang non plus. 40 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 {\an8}Regardez le monde devant cette table. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,076 {\an8}Ça doit être un bar à crème glacée ! 42 00:04:03,159 --> 00:04:06,537 J'ai hâte de goûter la sauce au chocolat, 43 00:04:06,621 --> 00:04:10,583 le caramel et les noisettes parsemés sur un délicieux... 44 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 cadavre de vieux ? 45 00:04:12,877 --> 00:04:14,587 {\an8}On s'est incrustés à un enterrement. 46 00:04:14,671 --> 00:04:18,007 {\an8}Ce n'est pas vrai. Vite, vos têtes d'enterrement. 47 00:04:19,801 --> 00:04:20,843 {\an8}Encore plus ! 48 00:04:25,640 --> 00:04:28,559 {\an8}Il vaut mieux s'en aller. Venez ! 49 00:04:29,936 --> 00:04:31,354 {\an8}Où est Bart ? 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 {\an8}Acajou. Belle couleur, pour de jolis cercueils. 51 00:04:34,691 --> 00:04:37,986 {\an8}- Grand-père me manque. - À moi aussi. 52 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 {\an8}- Comment tu t'appelles ? - Donny. 53 00:04:39,862 --> 00:04:43,908 {\an8}C'est toi ? Grand-père a dit qu'après sa mort, 54 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 {\an8}tu devais me donner 10 dollars par semaine. 55 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 {\an8}- Dès maintenant. - D'accord. 56 00:04:49,831 --> 00:04:54,210 {\an8}Écoute, je ne serai pas là la semaine prochaine... 57 00:04:54,294 --> 00:04:57,630 {\an8}Viens, on part. Après une dernière mini-quiche. 58 00:05:00,675 --> 00:05:04,637 {\an8}Excusez-moi, mon frère s'est tordu la cheville en plaçant les chaises. 59 00:05:04,721 --> 00:05:09,976 {\an8}Les tragédies frappant cette famille ne cesseront donc jamais ? 60 00:05:11,269 --> 00:05:13,938 - Vous pouvez porter le cercueil ? - Bien sûr. 61 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 J'ai cru qu'elle avait dit "le portefeuille". 62 00:05:18,484 --> 00:05:20,695 {\an8}Monsieur, un peu de respect pour le défunt. 63 00:05:20,778 --> 00:05:21,863 {\an8}Oui, bien sûr. 64 00:05:24,073 --> 00:05:28,244 {\an8}Mon dos me fait mal, et ce n'est pas agréable. 65 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 Bon, la vie continue. 66 00:05:33,624 --> 00:05:35,752 Arrête ! 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,087 Je suis là ! 68 00:05:39,213 --> 00:05:41,632 {\an8}Vous avez une légère entorse dorsale. 69 00:05:41,716 --> 00:05:44,886 Vous avez aussi ingéré une dangereuse quantité de terre. 70 00:05:44,969 --> 00:05:47,972 Vous me dites toujours de manger plus de terre. 71 00:05:48,056 --> 00:05:52,268 - Pas de terre, de légumes ! - Qui poussent où ? 72 00:05:53,102 --> 00:05:56,647 Écoutez, je dois m'assurer que vos vertèbres sont bien alignées. 73 00:05:57,273 --> 00:06:00,109 Ça prendra une minute et ça vous coûtera 1 000 dollars. 74 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 Ça ne ressemble pas à son cri d'énervement habituel. 75 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 Fascinant. Quand Homer est allongé sur le dos, 76 00:06:10,620 --> 00:06:13,206 son estomac s'insère parfaitement sous son diaphragme, 77 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 ce qui lui donne une voix de ténor. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,251 - C'est possible, ça ? - Oui ! 79 00:06:17,335 --> 00:06:21,047 Le ténor Andrea Bocelli a enregistré toute une chanson allongé. 80 00:06:21,130 --> 00:06:23,883 Votre voix pourrait soulager la souffrance des patients 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 et réduire le coût des anti-douleurs. 82 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 Avec plaisir. 83 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 Rien de tel que le magasinage pour retrouver le moral. 84 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 MORGUE DE L'HÔPITAL 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 Voyons. Je vais prendre son foie, une caisse de pommes d'Adam, 86 00:07:33,578 --> 00:07:35,746 la moustache de ce motard... 87 00:07:35,830 --> 00:07:39,000 Votre investissement dans les lois anti-casque a porté ses fruits. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,627 Les jeunes sont mon avenir. 89 00:07:46,591 --> 00:07:49,385 Cette voix magnifique fait s'emballer mon cœur. 90 00:07:54,348 --> 00:07:56,017 Ça vient de l'autre bout du couloir. 91 00:07:56,100 --> 00:07:59,270 Au Pavillon Betty et Herbert Weinstein ! 92 00:08:20,124 --> 00:08:21,876 Excellent. 93 00:08:21,959 --> 00:08:25,296 L'Opéra de Springfield, dont je suis le fondateur, directeur artistique 94 00:08:25,379 --> 00:08:27,965 et déclencheur d'ovations, va présenter La Bohème. 95 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 Je vous veux dans le rôle principal. 96 00:08:30,426 --> 00:08:34,889 - Je ne chante bien que sur le dos. - On modifiera l'histoire. 97 00:08:35,515 --> 00:08:38,142 OPÉRA DE SPRINGFIELD 98 00:08:41,812 --> 00:08:45,233 - Tous en place ! - J'ai une question. 99 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 - De quoi parle ce film ? - Par pitié, ce n'est pas un film ! 100 00:08:48,444 --> 00:08:50,613 Excusez-moi, ce long-métrage. 101 00:08:50,696 --> 00:08:53,533 C'est un opéra et vous êtes dedans ! 102 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Bonne chance ! 103 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Rodolfo, pourquoi es-tu allongé ? 104 00:09:04,043 --> 00:09:08,297 Je me suis fait mal au pied 105 00:09:17,014 --> 00:09:20,643 - Homer est formidable. - Mais ces sièges, beaucoup moins. 106 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 OPÉRA DE SPRINGFIELD 107 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 Mon petit, vous êtes une vedette. 108 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 Une vedette d'opéra. 109 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 OPÉRA DE SPRINGFIELD 110 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 - Papa, tu as été génial. - Et tu as contribué à notre culture. 111 00:10:03,811 --> 00:10:06,689 - Je l'ai pas fait exprès. - Non, c'est une bonne chose ! 112 00:10:06,772 --> 00:10:11,694 Super. Ça rachète la fois où je suis venu ivre au bal de l'école. 113 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 C'est la semaine prochaine. 114 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Désolé, je ne peux pas changer le futur. 115 00:10:23,080 --> 00:10:27,126 {\an8}On soulève toute la troupe ? 116 00:10:28,294 --> 00:10:30,671 {\an8}Non, un seul type. 117 00:10:30,755 --> 00:10:34,467 {\an8}Un seul ? 118 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 {\an8}On est libres ! 119 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 VESTIAIRE 120 00:10:59,533 --> 00:11:02,662 Jolie représentation, Homer. C'était génial. 121 00:11:02,745 --> 00:11:06,540 Waouh, les éloges de Placido Domingo. 122 00:11:06,624 --> 00:11:10,961 - Appelez-moi P-Dingo. - Je vais y réfléchir. 123 00:11:11,045 --> 00:11:15,508 Vous savez, il y a une chose à l'opéra qui m'a toujours agacé. 124 00:11:15,591 --> 00:11:18,094 Tout le monde chante au lieu de parler. 125 00:11:18,177 --> 00:11:22,473 Mais vous, vous m'avez transporté dans un monde magique 126 00:11:22,556 --> 00:11:24,767 où chanter, c'est parler ! 127 00:11:24,850 --> 00:11:28,979 Merci ! Des trois ténors, vous êtes mon deuxième préféré. 128 00:11:29,063 --> 00:11:32,066 Non, j'avais oublié l'autre. Désolé, le troisième. 129 00:11:33,901 --> 00:11:38,114 Homer, avant de partir, j'ai travaillé une nouvelle note. 130 00:11:38,197 --> 00:11:39,532 Donnez-moi votre avis. 131 00:11:49,291 --> 00:11:52,461 Vous devriez la faire un peu plus dans ce goût-là. 132 00:11:56,590 --> 00:11:57,591 Comme ça ? 133 00:12:00,386 --> 00:12:02,805 Continuez de viser les étoiles, mon petit. 134 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 LA TRUFFE DORÉE 135 00:12:07,351 --> 00:12:09,770 Joyeux anniversaire de mariage, chérie. 136 00:12:09,854 --> 00:12:13,858 Ce serait un peu plus romantique sans ton entourage. 137 00:12:13,941 --> 00:12:16,777 J'ai besoin de mes copains pour ne pas avoir la grosse tête. 138 00:12:16,861 --> 00:12:20,865 - Tu veux que j'aie la grosse tête ? - On ne peut pas être seuls ? 139 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 C'est notre anniversaire. 140 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 On va à une autre table. 141 00:12:26,203 --> 00:12:27,455 Yoko. 142 00:12:27,538 --> 00:12:30,833 Tu vois ? Ce n'est pas mieux, juste toi et... 143 00:12:30,916 --> 00:12:35,129 Excusez-nous. Pourriez-vous signer des autographes pour ma mère et moi ? 144 00:12:35,212 --> 00:12:40,760 Avec plaisir. "Aux plus jolies filles du resto." 145 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Que vous êtes très jolie ! 146 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 Jolie ! Ay, chihuahua ! 147 00:12:47,016 --> 00:12:49,769 - Ay, chi-quoi ? - Huahua ! 148 00:12:49,852 --> 00:12:53,481 - Arrête de flirter avec des femmes. - No problemo. 149 00:12:53,564 --> 00:12:57,234 Monsieur, je dois avouer que j'ai adoré votre prestation. 150 00:12:57,318 --> 00:13:02,531 Je dois avouer que j'apprécie les reflets de vos yeux turquoise. 151 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Eh bien... 152 00:13:06,243 --> 00:13:09,538 Quoi ? Les hommes parlent comme ça. 153 00:13:09,622 --> 00:13:13,459 Tu exagères ! Les longues soirées, les restaurants... 154 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Tu es devenu trop gros pour ta cape. 155 00:13:17,463 --> 00:13:21,008 Homer, ça me manque de passer du temps avec toi. 156 00:13:21,091 --> 00:13:23,677 Tu me manques. 157 00:13:25,805 --> 00:13:28,557 - Un coup de main, H. ? - On emmène Marge magasiner ? 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 Allez-y, on va rentrer à pied. 159 00:13:31,602 --> 00:13:33,604 Super, H. Marcher, c'est génial. 160 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 J'adorerais sortir avec Homer. 161 00:13:37,775 --> 00:13:42,530 Vous et moi, on sait que ce n'est pas possible. Mais je suis là. 162 00:13:53,499 --> 00:13:57,419 Marge, je peux chanter ces chansons d'amour sur scène 163 00:13:57,503 --> 00:13:59,964 seulement en imaginant ton beau visage. 164 00:14:00,047 --> 00:14:04,677 Dans un sens, mes groupies sont en fait nos groupies. 165 00:14:04,760 --> 00:14:08,013 - Tu es adorable. - Oh, mon Dieu. C'est lui ! 166 00:14:16,897 --> 00:14:19,233 Tes jumelles de théâtre, Dorothy. 167 00:14:23,028 --> 00:14:25,573 Vision thermique. 168 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Cible localisée. 169 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 On est piégés. Tes admiratrices vont nous déchiqueter. 170 00:14:39,587 --> 00:14:41,672 Pas moi. Elles m'aiment. 171 00:14:51,599 --> 00:14:53,142 Montez. 172 00:15:00,024 --> 00:15:04,069 Merci de nous avoir sauvés, monsieur. Vous voulez boire un café ? 173 00:15:06,113 --> 00:15:07,656 Oui, je suis bien une femme. 174 00:15:07,740 --> 00:15:11,744 Une motarde ? On est où, dans La Quatrième Dimension ? 175 00:15:14,121 --> 00:15:17,499 C'est honteux que des admiratrices enragées ternissent notre image. 176 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Je suis tout à fait d'accord, Julia. 177 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 J'aime l'opéra, mais je déteste comme elles traitent votre mari. 178 00:15:23,923 --> 00:15:28,177 Faites-moi présidente du fan-club d'Homer, je m'occuperai des cinglées. 179 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 Excellente idée. 180 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 Pour fêter ça, je vais nous faire une tarte aux pommes. 181 00:15:33,682 --> 00:15:36,060 Vous avez vu le spectacle ce soir ? 182 00:15:36,143 --> 00:15:38,812 J'ai oublié ma réplique et j'ai chanté : 183 00:15:38,896 --> 00:15:42,441 "Oh oh, spaghetti-o". J'espère qu'ils m'enverront une caisse. 184 00:15:46,111 --> 00:15:49,239 Écoute, Homer. Je suis à toi quand tu veux. 185 00:15:49,323 --> 00:15:52,242 - Marge ? - Mais un seul mot à ta femme 186 00:15:52,326 --> 00:15:55,245 - et je dis que tu m'as agressée. - Quoi, chéri ? 187 00:15:55,329 --> 00:16:00,125 - Ici, tout le monde est habillé. - C'est bien. 188 00:16:03,671 --> 00:16:08,258 M. Simpson enverra une photo si vous envoyez une enveloppe timbrée. 189 00:16:08,342 --> 00:16:11,011 M. Simpson ne peut chanter à l'anniversaire de votre fille, 190 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 mais il viendra pour le gâteau. 191 00:16:12,930 --> 00:16:15,975 Inaugurer votre centre commercial ? Quel est le plus grand magasin ? 192 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - Je ne crois pas. - Elle est parfaite. 193 00:16:18,644 --> 00:16:22,856 Pour la première fois depuis que tu es une vedette, je peux me détendre. 194 00:16:22,940 --> 00:16:25,734 Je suis pas sûr qu'elle soit à la hauteur. 195 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 {\an8}JE T'AIME À LA FOLIE 196 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 NOYAU DU RÉACTEUR 197 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 Ça suffit. Que ce soit bien clair. 198 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Mon cœur appartient à Marge et il ne sera jamais à toi. 199 00:16:55,806 --> 00:16:59,518 Cet opéra est terminé, tu sors de scène. 200 00:17:00,561 --> 00:17:02,771 D'accord, Homer. Je comprends. 201 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 - Tu ne seras jamais mien. - C'est bien. 202 00:17:05,149 --> 00:17:09,069 Tu t'es résignée à ne jamais avoir le seul homme que tu aimeras. 203 00:17:09,153 --> 00:17:11,613 Maintenant, le mieux serait que tu partes. 204 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 - Attends, Julia ! - Oui ? 205 00:17:15,367 --> 00:17:18,454 Avant de partir, tu pourrais trouver ta remplaçante ? 206 00:17:18,537 --> 00:17:21,790 Mais vérifie que ce n'est pas une folle comme toi. 207 00:17:28,589 --> 00:17:31,341 Crève, stupide cobra ! Crève ! 208 00:17:33,927 --> 00:17:36,638 Papa, quelqu'un essaie de te tuer. 209 00:17:36,722 --> 00:17:39,308 Qui ça pourrait être ? Un ancien employé frustré ? 210 00:17:39,391 --> 00:17:42,978 Qui que ce soit, le cobra est son symbole. 211 00:17:43,062 --> 00:17:45,439 OPÉRA DE SPRINGFIELD LE BARBIER DE SÉVILLE 212 00:17:53,155 --> 00:17:58,202 Stu, Stu, Stu Stupide Flanders 213 00:17:58,285 --> 00:18:00,537 Pourquoi ce crescendo, mon vieil amigo ? 214 00:18:00,621 --> 00:18:03,290 Dégage avec ta vieille moustache 215 00:18:03,373 --> 00:18:04,708 Dacodac. 216 00:18:05,125 --> 00:18:08,253 Chef, on devrait annuler la représentation. 217 00:18:08,337 --> 00:18:11,757 Peux pas, Marge. Mon premier devoir est envers les abonnés. 218 00:18:11,840 --> 00:18:15,219 Mais ne vous en faites pas, l'opéra est complètement sécurisé. 219 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Tireurs d'élite sur les gargouilles, 220 00:18:17,429 --> 00:18:19,848 leurres gonflables de Homer sur les sièges 221 00:18:19,932 --> 00:18:22,267 et, pour écarter la plus grande menace, 222 00:18:22,351 --> 00:18:24,269 on a fait tomber le lustre. 223 00:18:28,148 --> 00:18:29,817 OPÉRA DE SPRINGFIELD LE BARBIER DE SÉVILLE 224 00:18:40,702 --> 00:18:42,913 Je suis si stressée. 225 00:18:42,996 --> 00:18:45,791 Je n'arrive pas à apprécier la sérénade du Comte Almaviva 226 00:18:45,874 --> 00:18:47,960 pour la future épouse du Dr Bartholo. 227 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 - Je n'y arrive pas. - Je ne vois rien de suspect. 228 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 Sauf quelqu'un qui ouvre bruyamment ses bonbons. 229 00:18:54,758 --> 00:18:58,595 Ce ne sont pas des bonbons mais une côte d'agneau dans de l'alu. 230 00:18:58,679 --> 00:19:02,266 Maman, tous les chefs d'orchestre ont des fléchettes empoisonnées ? 231 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Arthur Fiedler en avait, mais je ferais mieux de regarder. 232 00:19:10,858 --> 00:19:14,862 Chef Wiggums ! La chef d'orchestre est la tueuse ! 233 00:19:14,945 --> 00:19:16,488 Bon, j'y vais. 234 00:19:23,745 --> 00:19:26,748 Allegro ! Pardon, andante ! 235 00:19:26,832 --> 00:19:28,375 Ah, oui. 236 00:19:39,094 --> 00:19:40,220 Tireurs d'élite, feu. 237 00:19:58,488 --> 00:20:00,866 Bon, le spectacle est terminé. 238 00:20:02,451 --> 00:20:06,455 Par chance, les balles ont empêché son cœur d'aspirer le poison 239 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 jusqu'à ce que le lustre le fasse gicler hors de son corps. 240 00:20:09,499 --> 00:20:11,877 Elle pourra recommencer à sévir dans une semaine. 241 00:20:14,087 --> 00:20:17,716 Désolée que vous ayez été blessée mais vous avez appris la leçon. 242 00:20:17,799 --> 00:20:20,385 Personne ne s'interpose entre mon Homer et moi. 243 00:20:20,469 --> 00:20:24,806 Je vous aurai, Marge. Je vous le jure. 244 00:20:24,890 --> 00:20:27,976 Au fait, l'installateur du câble passera mercredi entre 10 et 12 h. 245 00:20:28,060 --> 00:20:32,314 - Mercredi, ça ne m'arrange pas. - Je sais, Marge. Je sais. 246 00:20:38,153 --> 00:20:40,197 On y va, Follestaff ? 247 00:20:40,280 --> 00:20:44,743 Ou plutôt Madame Buttercinglée ? Quoi ? Deux jeux de mots. 248 00:20:45,994 --> 00:20:49,539 C'est décidé. J'arrête ma carrière à l'opéra. 249 00:20:49,623 --> 00:20:51,291 C'est trop populaire. 250 00:20:51,375 --> 00:20:55,671 Et je connais un truc bien plus amusant à faire sur le dos. 251 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Grâce à l'opéra, je suis devenu un bon peintre. 252 00:21:01,969 --> 00:21:05,138 - C'est possible, ça ? - Non. 253 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Traduction: Marjolaine Dulude