1
00:00:03,294 --> 00:00:06,631
Simpsons...
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
WALL STREET JOURNAL
ER BEDRE END NOGENSINDE
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,235
FARE
4
00:00:27,318 --> 00:00:28,820
{\an8}MÅNEDSBLAD FOR MØDRE
5
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
Hej.
6
00:01:57,617 --> 00:01:59,244
Har du husket at købe mælk?
7
00:02:10,255 --> 00:02:12,006
{\an8}JESUS: DET RIGTIGE AMERIKANSKE IDOL
8
00:02:12,090 --> 00:02:16,302
{\an8}Gudstjenesten er hermed slut.
Gå med Guds fred.
9
00:02:16,386 --> 00:02:19,139
{\an8}Vi ses, tabere! Væk, væk, væk.
10
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Vil I være nummer to
ud af parkeringspladsen?
11
00:02:23,017 --> 00:02:26,354
-Glem hende!
-Det gjorde vi sidst. Hun kom sent hjem.
12
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Du fanger mig aldrig, Gud!
13
00:02:31,776 --> 00:02:34,988
{\an8}Den gudstjeneste var så kedelig.
14
00:02:35,071 --> 00:02:37,365
{\an8}Jeg nåede en hel bog
med "Find ord"-opgaver.
15
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
{\an8}FIND ORD-OPGAVER
16
00:02:38,408 --> 00:02:41,119
{\an8}Du har bare sat ringe om I'erne og A'erne.
17
00:02:41,202 --> 00:02:43,830
-Det er ord.
-Hvor skal vi spise brunch?
18
00:02:43,913 --> 00:02:48,751
Grillmand på en tagryg?
T.G.I. Friturestegt? Luftvafler?
19
00:02:48,835 --> 00:02:51,754
{\an8}Fuldstændig Frittata?
Buffet, sultens skræk?
20
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
-Jeg vil også sige en.
-Værsgo.
21
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
{\an8}Denny's.
22
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
Der er lange køer alle vegne.
23
00:02:58,678 --> 00:03:01,639
{\an8}Vi tager da bare hjem.
Jeres mor kan lave mad.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
{\an8}Jeg vil have en enkel salat
med pinjekerner,
25
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
{\an8}haricots verts, modne tomater...
26
00:03:07,187 --> 00:03:12,901
{\an8}Glem det! En dag om ugen må jeg have lov
at tage pænt tøj på og få serveret mad.
27
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
Der er et sted uden kø!
28
00:03:14,903 --> 00:03:17,030
SULTENDE LÆRERES CATERING
29
00:03:19,073 --> 00:03:21,659
Det er ikke en restaurant.
Det er nogens hus.
30
00:03:21,743 --> 00:03:22,619
Lisa har ret.
31
00:03:22,702 --> 00:03:25,705
{\an8}Jeres mor er alt for stilfuld til
at brase ind...
32
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
Jeg laver ikke mad!
33
00:03:28,666 --> 00:03:30,919
I kan skære jeres eget kød ud!
34
00:03:35,131 --> 00:03:36,674
Bare opfør jer normalt.
35
00:03:36,758 --> 00:03:41,095
Hvis nogen spørger, er vi blikkenslagere,
og så lægger vi rør, indtil de går igen.
36
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Hej... med jer.
37
00:03:43,765 --> 00:03:46,851
{\an8}Makker! Du tror ikke,
at du kender mig, men det gør du.
38
00:03:49,020 --> 00:03:52,899
{\an8}Homer, du må altså prøve
den roastbeef au jus.
39
00:03:54,692 --> 00:03:58,488
{\an8}Au jus.
Ikke rigtig sovs, ikke rigtig blod.
40
00:03:58,571 --> 00:04:00,281
Se lige trængslen ved det bord der.
41
00:04:00,865 --> 00:04:03,201
{\an8}Det må være der, man laver sine egne is!
42
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
-Pas på.
-Jeg glæder mig til karamelsaucen.
43
00:04:06,454 --> 00:04:10,792
Karamel og knuste nødder
på et lækkert...
44
00:04:10,875 --> 00:04:12,418
...lig af en ældre mand!
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,880
{\an8}-Vi er braset ind til en begravelse.
-Åh, nej.
46
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
{\an8}Hurtigt. På med de lange ansigter.
47
00:04:19,884 --> 00:04:20,760
Længere!
48
00:04:25,765 --> 00:04:28,434
Vi bør gå vores vej. Kom nu.
49
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
{\an8}Hvor er Bart?
50
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
Mahogni. Flot kiste.
51
00:04:34,816 --> 00:04:36,651
Jeg savner min bedstefar.
52
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
{\an8}Det gør jeg også. Hvad hedder du?
53
00:04:39,153 --> 00:04:41,447
{\an8}-Donny.
-Er du Donny?
54
00:04:41,531 --> 00:04:46,244
{\an8}Bedstefar sagde, at når han døde,
skulle du give mig ti dollar om ugen.
55
00:04:47,036 --> 00:04:48,621
Fra nu af.
56
00:04:48,705 --> 00:04:50,290
{\an8}Fint nok.
57
00:04:50,373 --> 00:04:54,377
{\an8}Jeg er bortrejst i næste uge, så...
58
00:04:54,460 --> 00:04:57,797
{\an8}Kom så, nu går vi.
Efter en minitærte mere.
59
00:05:00,800 --> 00:05:01,759
Undskyld mig.
60
00:05:01,843 --> 00:05:04,721
{\an8}Min bror vrikkede om på sin ankel,
da han satte stole op.
61
00:05:04,804 --> 00:05:09,600
{\an8}Får tragedierne
i denne familie ingen ende?
62
00:05:11,352 --> 00:05:14,105
-Vil du bære kisten?
-Ja da.
63
00:05:15,690 --> 00:05:18,526
Jeg troede, at hun sagde "kiksen".
64
00:05:18,609 --> 00:05:22,322
{\an8}-Vis lidt respekt for de døde, hr.
-Nå ja, selvfølgelig.
65
00:05:23,448 --> 00:05:25,575
{\an8}Min ryg!
66
00:05:25,658 --> 00:05:28,369
Det gør ondt og ikke på en god måde.
67
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
Vi må komme videre med vores liv.
68
00:05:32,999 --> 00:05:34,792
Hold så op!
69
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
Jeg er hernede!
70
00:05:39,255 --> 00:05:41,716
{\an8}Homer, du har forstrakt ryggen,
71
00:05:41,799 --> 00:05:45,011
og så har du indtaget
en farlig mængde gravjord.
72
00:05:45,094 --> 00:05:48,097
Du siger jo altid,
at jeg skal spise mere jord.
73
00:05:48,181 --> 00:05:50,266
Ikke jord. Grøntsager.
74
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Og hvor vokser de?
75
00:05:53,186 --> 00:05:56,814
Jeg må sikre mig,
at dine ryghvirvler sidder rigtigt.
76
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
Det tager et minuts tid
og koster tusind dollar.
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,489
Det lyder ikke som Homers normale grynt.
78
00:06:07,325 --> 00:06:10,661
Fascinerende. Når Homer ligger på ryggen,
79
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
ligger maven præcis under mellemgulvet.
80
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Det giver ham en kraftig sangstemme.
81
00:06:15,208 --> 00:06:16,376
Kan det nu passe?
82
00:06:16,459 --> 00:06:21,172
Ja! Tenor Andrea Bocelli
indspillede en hel sang på ryggen.
83
00:06:21,255 --> 00:06:25,760
Din sang kan hjælpe andre patienter
og spare os en formue på Demerol.
84
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
Det gør jeg gerne.
85
00:07:26,988 --> 00:07:29,699
Jeg får det altid bedre af at shoppe.
86
00:07:30,032 --> 00:07:35,913
Jeg tager hans lever, en kasse adamsæbler,
den motorcyklists overskæg...
87
00:07:35,997 --> 00:07:39,125
Pengene til antihjelmlovene
har tjent sig ind.
88
00:07:39,208 --> 00:07:41,461
De unge mennesker er jo min fremtid.
89
00:07:46,632 --> 00:07:49,802
Den smukke stemme.
Den får mit hjerte til at hamre.
90
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
Det kommer fra et sted
længere nede ad gangen.
91
00:07:56,184 --> 00:07:58,936
Til Betty
og Herbert Weinstein-pavillionen!
92
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Fantastisk. Fantastisk.
93
00:08:22,126 --> 00:08:25,421
Springfields operahus,
hvor jeg er grundlægger, direktør
94
00:08:25,505 --> 00:08:28,090
og stående bifaldsstarter,
opsætter La Bohème.
95
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
Du skal synge hovedrollen.
96
00:08:30,551 --> 00:08:32,845
Jeg kan kun synge,
når jeg ligger på ryggen.
97
00:08:33,554 --> 00:08:35,056
Det skriver vi os ud af.
98
00:08:35,139 --> 00:08:38,392
SPRINGFIELDS OPERAHUS
HOMER SIMPSON I LA BOHÈME
99
00:08:38,893 --> 00:08:39,810
{\an8}MANDSKABSMAND
100
00:08:41,896 --> 00:08:43,439
På jeres pladser!
101
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
Jeg har lige et spørgsmål.
Hvad handler filmen om?
102
00:08:46,567 --> 00:08:48,486
For sidste gang: Det er ikke en film!
103
00:08:48,569 --> 00:08:53,866
-Undskyld mig. Biograffilm.
-Det er en opera, og du er med i den!
104
00:08:54,617 --> 00:08:55,576
Held og lykke.
105
00:08:59,830 --> 00:09:03,960
Rodolfo, hvorfor ligger du dog ned?
106
00:09:04,043 --> 00:09:08,506
Jeg har slået min fod
107
00:09:17,056 --> 00:09:20,810
-Homer er fantastisk.
-Ja, men vi har fået forfærdelige pladser.
108
00:09:29,652 --> 00:09:32,655
Mimi!
109
00:09:36,200 --> 00:09:38,452
Mimi!
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Bravo! Bravo!
111
00:09:44,667 --> 00:09:48,254
-Fremragende!
-Ekstranummer!
112
00:09:49,005 --> 00:09:51,591
Min dreng, du er en stjerne.
113
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
En operastjerne.
114
00:10:00,141 --> 00:10:03,853
-Far, du var fantastisk.
-Du har bidraget til vores kultur!
115
00:10:03,936 --> 00:10:06,814
-Det var ikke meningen.
-Nej, nej. Det er godt.
116
00:10:06,897 --> 00:10:11,819
Godt. Det råder bod på, at jeg
dukkede fuld op til far-datter-festen.
117
00:10:11,902 --> 00:10:16,157
-Det er først i næste uge.
-Beklager. Jeg kan ikke ændre fremtiden.
118
00:10:23,205 --> 00:10:27,209
{\an8}TRÆKKER VI
ALLE DE MEDVIRKENDE PÅ EN GANG?
119
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
{\an8}NEJ, KUN EN FYR
120
00:10:30,880 --> 00:10:34,550
{\an8}KUN EN?
121
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
{\an8}Vi er fri.
122
00:10:55,488 --> 00:10:56,322
OMKLÆDNINGSRUM
123
00:10:56,656 --> 00:10:58,866
Figaro, figaro
124
00:10:59,575 --> 00:11:02,662
Flot, Homer. Det var en lækker omgang.
125
00:11:02,745 --> 00:11:06,707
Store ord fra Placido Domingo.
126
00:11:06,791 --> 00:11:11,170
-Bare kald mig P-Dingo.
-Ja... Det vil jeg overveje.
127
00:11:11,253 --> 00:11:15,675
Der er noget ved opera,
der altid har gået mig på.
128
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
Alle synger i stedet for at tale.
129
00:11:18,302 --> 00:11:22,640
Du fik mig dog til at tro,
at jeg var i en magisk verden,
130
00:11:22,723 --> 00:11:24,892
hvor sang var snak.
131
00:11:24,975 --> 00:11:29,105
Tak. Blandt alle de tre tenorer
kan jeg næstbedst lide dig.
132
00:11:29,188 --> 00:11:32,233
Nej, vent. Jeg glemte ham den anden.
Beklager. Tredjebedst.
133
00:11:33,901 --> 00:11:38,239
Vent, Homer. Før du går,
er der noget, jeg har arbejdet på.
134
00:11:38,572 --> 00:11:40,116
Hvad synes du?
135
00:11:49,500 --> 00:11:52,962
Hvad hvis du gav den lidt mere kant?
136
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Sådan her?
137
00:12:00,386 --> 00:12:03,055
Bare sigt efter stjernerne, knægt.
138
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
DEN FORGYLDTE TRØFFEL
139
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
Tillykke med bryllupsdagen, skat.
140
00:12:09,895 --> 00:12:13,983
Det ville være lidt mere romantisk
uden hele dit følge.
141
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
Mine barndomsvenner
giver mig jordforbindelse.
142
00:12:16,986 --> 00:12:18,487
Skal jeg hellere være flyvsk?
143
00:12:18,571 --> 00:12:23,117
Kan vi ikke bare være alene?
Det er vores bryllupsdag.
144
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
Vi flytter til et andet bord.
145
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Yoko.
146
00:12:27,663 --> 00:12:31,792
-Er det ikke rarere, når det bare er...
-Undskyld.
147
00:12:31,876 --> 00:12:37,298
-Må min mor og jeg bede om din autograf?
-Naturligvis.
148
00:12:37,381 --> 00:12:42,887
-Til de lækreste piger.
-Hvad siger han?
149
00:12:42,970 --> 00:12:47,057
Jeg sagde, at I er lækre. Lækre!
Ay, chihuahua!
150
00:12:47,141 --> 00:12:49,977
-Ay chi-hvad?
-Huahua!
151
00:12:50,060 --> 00:12:53,564
-Du skal holde op med at flirte.
-Helt i orden.
152
00:12:53,647 --> 00:12:57,359
Jeg må sige,
at jeg virkelig nød Deres optræden.
153
00:12:57,443 --> 00:13:02,656
Jeg må sige,
at jeg nyder virkelig Deres dybe blå øjne.
154
00:13:02,740 --> 00:13:04,116
Jamen dog...
155
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
Hvad? Sådan snakker fyre med hinanden.
156
00:13:10,039 --> 00:13:13,584
Du er helt ustyrlig.
De sene aftener, restauranterne...
157
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Du er vokset ud af din kappe.
158
00:13:17,588 --> 00:13:23,093
Homie. Jeg savner vores tid alene.
Jeg savner dig.
159
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
-Brug for hjælp?
-Skal vi tage hende med på shoppetur?
160
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
Kør I bare. Vi går hjem.
161
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
God ide. Det er fedt at gå.
162
00:13:35,231 --> 00:13:37,691
Jeg vil så gerne score Homer.
163
00:13:37,775 --> 00:13:42,696
Det sker jo ikke, men jeg er lige her.
164
00:13:53,499 --> 00:13:57,419
Når jeg står på scenen,
kan jeg kun synge kærlighedssangene,
165
00:13:57,503 --> 00:13:59,755
fordi jeg ser dit smukke ansigt for mig.
166
00:13:59,839 --> 00:14:05,386
På en måde
er mine groupier faktisk vores groupier.
167
00:14:05,469 --> 00:14:08,180
-Du er sød.
-Du milde, det er ham!
168
00:14:17,106 --> 00:14:19,400
Brug din teaterkikkert, Dorothy.
169
00:14:23,153 --> 00:14:25,614
Skifter til varmekamera.
170
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Målet er i sigte.
171
00:14:35,749 --> 00:14:39,628
Vi er fanget.
Dine fans river os i småstykker.
172
00:14:39,712 --> 00:14:41,338
Ikke mig. Mig elsker de.
173
00:14:51,599 --> 00:14:52,474
Hop op.
174
00:15:00,065 --> 00:15:04,236
Tak, fordi du reddede os.
Vil du have en kop kaffe?
175
00:15:06,322 --> 00:15:07,907
Nemlig. Jeg er en kvinde.
176
00:15:07,990 --> 00:15:11,911
En kvindelig motorcyklist?
Er det her The Twilight Zone?
177
00:15:14,413 --> 00:15:17,708
Det er en skam, at et par vilde fans
kaster skygger over os alle.
178
00:15:17,791 --> 00:15:20,294
Jeg er helt enig, Julia.
179
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
Jeg elsker opera, men det er frygteligt,
at de behandler ham sådan.
180
00:15:24,173 --> 00:15:28,302
Gør mig til formand for Homers fanklub.
Så holder jeg galningerne væk.
181
00:15:28,385 --> 00:15:30,554
Det er en god ide.
182
00:15:30,638 --> 00:15:33,766
For at fejre det,
laver jeg lige en Chex Mix-tærte.
183
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Så du forestillingen i aften?
184
00:15:36,185 --> 00:15:40,522
Kan du huske, da jeg glemte ordene
og bare sang "Uh-oh, spaghetti-os"?
185
00:15:40,606 --> 00:15:42,608
Jeg håber, at de sender mig en kasse.
186
00:15:46,111 --> 00:15:49,782
Hør efter, Homer.
Du kan få mig når som helst.
187
00:15:49,865 --> 00:15:50,824
Marge!
188
00:15:50,908 --> 00:15:53,327
Hvis du sladrer,
siger jeg, at du overfaldt mig.
189
00:15:53,661 --> 00:15:55,454
Hvad er der, skat?
190
00:15:55,955 --> 00:16:00,292
-Alle herinde har tøj på.
-Det var da godt.
191
00:16:03,921 --> 00:16:07,925
Mr Simpson sender et billede,
hvis du sender en frankeret kuvert.
192
00:16:08,425 --> 00:16:10,719
Han synger ikke
til din datters fødselsdag,
193
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
men han vil gerne have kage.
194
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
Et indkøbscenter?
Hvilken butik er ankerbutik?
195
00:16:16,141 --> 00:16:18,602
-Det skal du ikke regne med.
-Hun er perfekt.
196
00:16:18,686 --> 00:16:22,898
Jeg kan slappe af for første gang,
siden du blev operastjerne.
197
00:16:22,982 --> 00:16:25,901
Jeg ved ikke rigtig, om det går.
198
00:16:28,362 --> 00:16:29,196
{\an8}ELSKER DIG HØJT
199
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
REAKTORKERNE
200
00:16:50,509 --> 00:16:52,886
Så er det nok. Nu skal du høre.
201
00:16:52,970 --> 00:16:56,056
Mit hjerte tilhører Marge,
og du får det aldrig.
202
00:16:56,140 --> 00:16:59,935
Det her er slut, når den fede mand synger!
203
00:17:00,686 --> 00:17:04,064
Jeg forstår det godt, Homer.
Du bliver aldrig min.
204
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
Flot. Du accepterede helt roligt,
205
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
at du aldrig får den eneste mand,
du vil elske.
206
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Nu må du hellere gå.
207
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
-Julia, vent!
-Ja?
208
00:17:15,492 --> 00:17:18,537
Vil du finde en afløser, før du går?
209
00:17:18,620 --> 00:17:22,041
Hun må bare ikke være skør ligesom dig.
210
00:17:28,422 --> 00:17:31,508
Dø, din dumme kobra! Dø! Dø!
211
00:17:33,844 --> 00:17:36,764
Jeg tror, at nogen forsøger at myrde dig.
212
00:17:36,847 --> 00:17:39,266
Hvem mon? En vred forhenværende ansat?
213
00:17:39,349 --> 00:17:43,103
Uanset hvem det er,
er kobraen deres symbol.
214
00:17:43,187 --> 00:17:45,606
SPRINGFIELDS OPERAHUS
BARBEREN I SEVILLA
215
00:17:53,155 --> 00:17:58,327
Stu-stu-stupide Flanders
216
00:17:58,410 --> 00:18:00,496
Hvorfor det crescendo, min kære ven-do?
217
00:18:00,579 --> 00:18:03,373
Smut med dig og dit overskæg
218
00:18:03,457 --> 00:18:04,708
Okily-dokily.
219
00:18:05,209 --> 00:18:08,378
Jeg synes,
at vi skal aflyse forestillingen.
220
00:18:08,462 --> 00:18:11,715
Det går ikke.
Jeg tjener sæsonkortindehaverne,
221
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
men bare rolig.
Jeg har lukket hele operahuset af.
222
00:18:15,677 --> 00:18:19,973
Der er skarpskytter på gargoilerne
og oppustelige Homer-balloner i salen.
223
00:18:20,307 --> 00:18:24,436
Vi smadrer lysekronen på forhånd
for at fjerne den største trussel.
224
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Jeg er så anspændt.
225
00:18:43,122 --> 00:18:48,043
Jeg kan ikke nyde grev Almaviva,
der synger for dr. Bartolos kommende brud.
226
00:18:48,127 --> 00:18:49,294
Det kan jeg bare ikke.
227
00:18:49,378 --> 00:18:54,800
Jeg kan ikke se noget,
men nogen larmer med noget slikpapir!
228
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
Det er ikke slik.
Det er en lammekotelet i stanniol.
229
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Mor, har alle dirigenter
forgiftede pusterørspile i lommen?
230
00:19:02,349 --> 00:19:06,145
Arthur Fiedler gjorde,
men jeg må hellere se efter.
231
00:19:10,858 --> 00:19:14,987
Politimester Wiggums!
Dirigenten er morderen!
232
00:19:15,070 --> 00:19:16,655
Jeg tager mig af det!
233
00:19:23,912 --> 00:19:28,542
Allegro! Allegro!
Jeg mener: Andante. Andante!
234
00:19:39,219 --> 00:19:40,387
Skyd, skarpskytter.
235
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Det var så det, folkens.
236
00:20:02,534 --> 00:20:06,538
Kuglerne stoppede hjertet, så det ikke
kunne pumpe giften ud i hendes krop,
237
00:20:06,622 --> 00:20:09,541
og lysekronen maste derfor
det hele ud af hende.
238
00:20:09,625 --> 00:20:12,419
Hun kan sikkert forfølge folk igen
inden for en uge.
239
00:20:14,254 --> 00:20:17,758
Jeg er ked af, at du kom til skade,
men du lærte en vigtig lektie.
240
00:20:17,841 --> 00:20:20,510
Ingen kommer mellem mig og min Homie.
241
00:20:20,594 --> 00:20:24,806
Jeg skal nok få hævn, Marge,
om det så er det sidste, jeg gør.
242
00:20:24,890 --> 00:20:28,101
Kabel-tv-fyren kommer i øvrigt
på onsdag mellem kl. 10 og 14.
243
00:20:28,185 --> 00:20:32,898
-Jamen onsdag duer ikke for mig.
-Det ved jeg godt, Marge. Det ved jeg.
244
00:20:38,195 --> 00:20:43,492
Kom så, Trylletøjte
eller måske Madame Tremmely?
245
00:20:43,867 --> 00:20:44,910
Hvad? Jeg havde to.
246
00:20:45,869 --> 00:20:51,208
Det er det. Jeg trækker mig fra operaen.
Det er alt for populært,
247
00:20:51,291 --> 00:20:55,837
og jeg ved, hvad der er
meget sjovere at lave på ryggen.
248
00:20:59,716 --> 00:21:01,843
Opera gjorde mig god til at male.
249
00:21:01,927 --> 00:21:04,596
-Kan det nu passe?
-Nej.
250
00:21:55,689 --> 00:21:59,026
{\an8}Tekster af Helle Virenfeldt Smith