1 00:00:07,007 --> 00:00:08,008 {\an8}WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,976 DE WALL STREET JOURNAL IS BETER DAN OOIT 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,235 VOORZICHTIG 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 {\an8}MAANDELIJKS MOEDEREN 6 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Heb je melk meegenomen? 7 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 {\an8}Eerste Kerk van Springfield - JEZUS: HET ECHTE IDOOL VAN AMERIKA 8 00:02:12,173 --> 00:02:16,386 {\an8}Hiermee sluiten we de dienst af. Ga, in vrede van onze Heer. 9 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}De groeten, stumpers. 10 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 Opschieten. 11 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Willen jullie soms als tweede weg van het parkeerterrein? 12 00:02:22,976 --> 00:02:23,977 Laat maar liggen. 13 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 Dat deden we vorige week, toen was ze niet op tijd voor 't eten. 14 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Mij krijgt U niet te pakken, Heer. 15 00:02:31,776 --> 00:02:35,113 {\an8}Wat een saaie kerkdienst was dat. 16 00:02:35,196 --> 00:02:37,365 {\an8}Ik heb een heel boekje met woordzoekers gedaan. 17 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 WOORDZOEKERS 18 00:02:38,533 --> 00:02:41,119 Je hebt alleen steeds 'te' en 'ik' omcirkeld. 19 00:02:41,202 --> 00:02:43,830 -Dat zijn woorden. -Waar gaan we brunchen? 20 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 Griller on the roof? 21 00:02:45,540 --> 00:02:47,333 Gelukkig is het Vrije Uitloop? 22 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 Luftwafel? 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,336 {\an8}Bodacious Frittatas? 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,880 {\an8}Buffet de Hongerjager? 25 00:02:51,963 --> 00:02:53,798 {\an8}-Ik wil er ook een zeggen. -Ga je gang. 26 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 {\an8}Denny's. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 {\an8}Overal staat een lange rij. 28 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 {\an8}Geen zorgen. We gaan gewoon naar huis. Je moeder kookt wel. 29 00:03:01,764 --> 00:03:04,475 {\an8}Ik wil een simpele salade met pijnboompitten, 30 00:03:04,559 --> 00:03:07,061 {\an8}haricots verts, seizoensgebonden tomaten... 31 00:03:07,145 --> 00:03:08,146 {\an8}Vergeet het maar. 32 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 {\an8}Eén keer per week mag ik mooie kleren dragen 33 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 {\an8}en zet iemand eten voor mij op tafel. 34 00:03:13,067 --> 00:03:14,819 Daar is een tent zonder rij. 35 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 UITGEHONGERDE LERAREN-CATERING 36 00:03:19,115 --> 00:03:21,659 Dat is geen restaurant, maar iemands huis. 37 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Lisa heeft gelijk. 38 00:03:22,827 --> 00:03:25,705 {\an8}Je moeder is veel te netjes om een besloten feest... 39 00:03:25,788 --> 00:03:27,624 {\an8}Ik ga niet koken. 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,877 {\an8}Jij mag met je eigen vlees aan de slag. 41 00:03:35,173 --> 00:03:36,716 Gedraag je rustig. 42 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 Als iemand ernaar vraagt, zeg je dat we loodgieters zijn 43 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 en werk je aan de leidingen tot ze weggaan. 44 00:03:42,639 --> 00:03:43,681 Jij. 45 00:03:43,765 --> 00:03:46,851 {\an8}Je denkt dat je me niet kent, maar dat is wel zo. 46 00:03:49,646 --> 00:03:52,815 {\an8}Je moet de gebraden rosbief met jus proberen. 47 00:03:54,817 --> 00:03:55,944 {\an8}Met jus. 48 00:03:56,027 --> 00:03:58,446 {\an8}Het is geen saus, maar ook geen bloed. 49 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 {\an8}Moet je zien hoeveel mensen daar staan. 50 00:04:00,990 --> 00:04:03,201 {\an8}Daar kun je vast je eigen ijs maken. 51 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Kijk uit. 52 00:04:04,369 --> 00:04:08,665 Ik kan niet wachten tot ik die hete karamelsaus en nootjes proef 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,917 op een overheerlijk 54 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 bejaard lijk? 55 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 {\an8}We zijn binnengevallen op een uitvaart. 56 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 {\an8}O, mijn god. 57 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 {\an8}Snel, sip kijken allemaal. 58 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 {\an8}Sipper. 59 00:04:25,807 --> 00:04:28,643 {\an8}We moeten hier weg. Kom. 60 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 {\an8}Waar is Bart? 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,732 {\an8}Mahogany, oftewel mahoniehout. Goede film, goede kist. 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,651 {\an8}Ik mis mijn opa. 63 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 {\an8}Ik ook. Hoe heet je? 64 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 {\an8}-Donny. -Ben jij Donny? 65 00:04:41,489 --> 00:04:46,244 {\an8}Opa zei dat jij me elke week 10 dollar moest geven als hij dood was. 66 00:04:47,161 --> 00:04:48,413 {\an8}Vanaf nu. 67 00:04:50,415 --> 00:04:54,502 {\an8}Ik ben er volgende week niet, dus... 68 00:04:54,585 --> 00:04:56,004 {\an8}Kom, we gaan. 69 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 {\an8}Nadat ik nog één mini-quiche neem. 70 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 {\an8}Neemt u me niet kwalijk. 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,846 {\an8}Mijn broer heeft zijn enkel verzwikt bij het verplaatsen van de stoelen. 72 00:05:04,929 --> 00:05:09,142 {\an8}Blijft het ongeluk deze familie soms voor altijd teisteren? 73 00:05:11,394 --> 00:05:14,105 -Wilt u een baardrager zijn? -Natuurlijk. 74 00:05:15,982 --> 00:05:18,526 Ik dacht dat ze 'baard-drager' zei. 75 00:05:18,609 --> 00:05:21,070 {\an8}Toe, heb wat respect voor de doden. 76 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 {\an8}Natuurlijk. 77 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 {\an8}Mijn rug. 78 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 Hij doet pijn, en niet op een goede manier. 79 00:05:28,453 --> 00:05:30,747 We moeten door met ons leven. 80 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Hou op. 81 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Ik lig hier. 82 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 {\an8}SPRINGFIELD-ZIEKENHUIS 83 00:05:39,797 --> 00:05:41,883 Je hebt een lichte kneuzing in je rug. 84 00:05:41,966 --> 00:05:45,011 Je hebt ook 'n gevaarlijke hoeveelheid aarde binnengekregen. 85 00:05:45,094 --> 00:05:48,139 Van jou moet ik altijd aarde eten. 86 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 Geen aarde. Groenten. 87 00:05:50,391 --> 00:05:52,435 En waar groeien die in? 88 00:05:53,311 --> 00:05:56,773 Ik moet kijken of je ruggenwervels nog recht staan. 89 00:05:57,523 --> 00:06:00,276 Dat kost één minuut, en ongeveer 1000 dollar. 90 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 Dat klinkt niet als Homers gebruikelijke gebrom. 91 00:06:07,575 --> 00:06:10,703 Fascinerend. Als Homer op zijn rug ligt, 92 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 ligt zijn maag precies onder zijn middenrif, 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 waardoor hij een goede zangstem krijgt. 94 00:06:15,249 --> 00:06:16,584 Bestaat dat echt? 95 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Jazeker. 96 00:06:17,752 --> 00:06:21,214 De tenor Andrea Bocelli heeft een nummer opgenomen op zijn rug. 97 00:06:21,297 --> 00:06:24,175 Door te zingen kun je de pijn van andere patiënten verlichten 98 00:06:24,258 --> 00:06:25,927 en het scheelt ons een fortuin aan pijnstillers. 99 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 Ik doe het graag. 100 00:06:27,345 --> 00:06:31,641 Als ik je ooit verlaat 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Doe ik dat niet in de zomer 102 00:06:36,229 --> 00:06:38,439 Als ik je in de zomer zie 103 00:06:38,523 --> 00:06:43,194 Wil ik nooit meer gaan 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,031 Het zonlicht door je haren 105 00:06:47,490 --> 00:06:50,743 Je lippen rood als vuur 106 00:06:51,160 --> 00:06:54,330 Je gezicht straalt zozeer 107 00:06:54,831 --> 00:06:58,626 Dat goud erbij verbleekt 108 00:06:59,001 --> 00:07:02,255 Maar als ik je ooit verlaat 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,924 Doe ik dat niet in de herfst 110 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 Hoe ik in de herfst zou vertrekken 111 00:07:07,176 --> 00:07:10,763 Zal ik nooit weten 112 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 Ik heb gezien hoe je schittert 113 00:07:14,851 --> 00:07:18,187 Als de herfst in de lucht hangt 114 00:07:18,688 --> 00:07:22,066 Ik weet hoe je in de herfst bent 115 00:07:22,442 --> 00:07:25,862 Daar moet ik bij zijn 116 00:07:27,029 --> 00:07:29,699 Niets beurt me zo op als winkelen. 117 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 MORTUARIUM 118 00:07:30,867 --> 00:07:33,536 Ik neem zijn lever, een kistje adamsappels 119 00:07:33,619 --> 00:07:35,913 en de snor van die motormuis. 120 00:07:35,997 --> 00:07:38,082 Het geld dat u heeft geïnvesteerd in anti-helmwetten 121 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 heeft zijn vruchten afgeworpen. 122 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 Jongeren zijn mijn toekomst. 123 00:07:41,669 --> 00:07:43,463 Kan ik je verlaten 124 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 Als je vrolijk door de sneeuw rent 125 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 Wat een prachtige stem. Hij doet mijn hart sneller kloppen. 126 00:07:53,806 --> 00:07:54,891 Ik weet hoe je in de lente... 127 00:07:54,974 --> 00:07:56,225 Het komt uit de gang. 128 00:07:56,309 --> 00:07:59,020 Naar het Betty en Herbert Weinstein-paviljoen. 129 00:08:00,605 --> 00:08:04,484 Nee! Niet in de lente 130 00:08:04,817 --> 00:08:09,113 De zomer, winter of herfst 131 00:08:09,572 --> 00:08:14,327 Nooit zou ik jou kunnen verlaten 132 00:08:14,994 --> 00:08:18,956 Helemaal nooit 133 00:08:20,374 --> 00:08:22,168 Voortreffelijk. 134 00:08:22,251 --> 00:08:25,463 Het operagebouw van Springfield, waarvan ik de oprichter, directeur 135 00:08:25,546 --> 00:08:28,132 en staande ovatie-starter ben, produceert La Bohème. 136 00:08:28,216 --> 00:08:30,468 Ik wil dat jij de hoofdzanger wordt. 137 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 Maar ik kan alleen zingen als ik op mijn rug lig. 138 00:08:33,679 --> 00:08:35,056 Dan herschrijven we het stuk. 139 00:08:35,139 --> 00:08:38,434 OPERAGEBOUW VAN SPRINGFIELD HOMER SIMPSON IN La Bohème 140 00:08:42,104 --> 00:08:43,773 Iedereen positie innemen. 141 00:08:44,273 --> 00:08:45,358 Ik heb een vraag. 142 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 Waar gaat deze filmvoorstelling over? 143 00:08:46,776 --> 00:08:48,528 Nogmaals, het is geen filmvoorstelling. 144 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Pardon, 'film'. 145 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 Het is een opera en jij speelt erin. 146 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 Succes. 147 00:09:17,139 --> 00:09:19,225 -Homer is geweldig. -Ja. 148 00:09:19,308 --> 00:09:20,810 Maar deze zitplaatsen zijn verschrikkelijk. 149 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 Bis. 150 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 Jongen, je bent een ster. 151 00:09:52,758 --> 00:09:54,510 Een operaster. 152 00:10:00,182 --> 00:10:01,559 Pap, je was geweldig. 153 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Je hebt bijgedragen aan onze cultuur. 154 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 Dat was niet mijn bedoeling. 155 00:10:05,187 --> 00:10:06,856 Nee, dat is juist goed. 156 00:10:06,939 --> 00:10:07,940 Mooi. 157 00:10:08,024 --> 00:10:11,777 Dit compenseert de keer dat ik dronken naar de vader-dochterdans kwam. 158 00:10:11,861 --> 00:10:13,696 Die dans is volgende week pas. 159 00:10:13,779 --> 00:10:16,032 Sorry, ik kan de toekomst niet veranderen. 160 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 {\an8}Trekken we de hele cast? 161 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 {\an8}Nee, één man. 162 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 {\an8}Eén man? 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 En het thuis 164 00:10:39,805 --> 00:10:42,350 Van de... 165 00:10:42,725 --> 00:10:45,144 {\an8}Dapperen 166 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 {\an8}STRAFSCHOPGEBIED 167 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 {\an8}We zijn vrij. 168 00:10:55,363 --> 00:10:56,364 KLEEDKAMER 169 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 Goed werk, Homer. 170 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Dat was knap gezongen. 171 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Een compliment van Placido Domingo. 172 00:11:06,707 --> 00:11:08,584 Noem me maar P-Dingo. 173 00:11:09,877 --> 00:11:11,003 Ik zal erover nadenken. 174 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 Weet je, Homer... 175 00:11:12,213 --> 00:11:15,716 Er is één ding aan opera dat me dwarszit. 176 00:11:15,800 --> 00:11:18,177 Iedereen zingt in plaats van te praten. 177 00:11:18,260 --> 00:11:22,682 Maar door jou was ik even in een magische wereld, 178 00:11:22,765 --> 00:11:24,850 waar zingen hetzelfde is als praten. 179 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Bedankt. 180 00:11:26,018 --> 00:11:29,146 Van de drie tenoren ben jij mijn op één na favoriete. 181 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 Wacht, ik was die andere vergeten. Sorry, de op twee na favoriete. 182 00:11:33,859 --> 00:11:35,653 Wacht, voordat je gaat... 183 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Ik werk aan een nieuwe toon. 184 00:11:38,572 --> 00:11:39,782 Vertel me wat je ervan vindt. 185 00:11:49,583 --> 00:11:52,545 Misschien kun je het meer deze klank geven... 186 00:11:56,632 --> 00:11:57,675 Zo? 187 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Blijf volhouden. 188 00:12:05,516 --> 00:12:07,393 De Vergulde Truffel 189 00:12:07,476 --> 00:12:09,895 Gefeliciteerd met onze trouwdag. 190 00:12:09,979 --> 00:12:12,064 Het zou nog romantischer zijn 191 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 zonder jouw gevolg. 192 00:12:14,108 --> 00:12:16,986 Maar mijn jeugdvrienden houden me met beide benen op de grond. 193 00:12:17,069 --> 00:12:18,487 Wil je liever dat ik ga zweven? 194 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 Kunnen we niet alleen zijn? 195 00:12:21,073 --> 00:12:22,867 Het is onze trouwdag. 196 00:12:23,951 --> 00:12:25,536 Wij gaan wel naar een andere tafel. 197 00:12:26,328 --> 00:12:27,538 Yoko. 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,791 Zie je? Het is toch leuker, wij... 199 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Neem ons niet kwalijk. 200 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Mogen mijn moeder en ik uw handtekening? 201 00:12:36,046 --> 00:12:37,214 Natuurlijk. 202 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 'Voor de lekkerste meisjes in de zaal.' 203 00:12:41,302 --> 00:12:42,762 Wat zegt hij? 204 00:12:42,845 --> 00:12:45,598 Ik zei dat u er lekker uitziet. 205 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 -Ay chihuahua. -Ay chi-wat? 206 00:12:48,517 --> 00:12:49,810 Huahua. 207 00:12:49,894 --> 00:12:52,605 Ik wil niet dat je met vrouwen flirt. 208 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Geen probleem. 209 00:12:53,773 --> 00:12:57,026 Meneer, ik heb genoten van uw optreden. 210 00:12:57,359 --> 00:13:02,615 Ik geniet van de diepte van uw blauwe ogen. 211 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 Nou... 212 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 Wat? Zo praten mannen met elkaar. 213 00:13:10,039 --> 00:13:13,501 Je bent losgeslagen. Je komt laat thuis en eet veel. 214 00:13:13,584 --> 00:13:16,003 Je past niet meer in je cape. 215 00:13:17,546 --> 00:13:21,300 Ik mis onze tijd samen. 216 00:13:21,383 --> 00:13:22,802 Ik mis jou. 217 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Hulp nodig? 218 00:13:26,931 --> 00:13:28,599 Zullen we met Marge gaan winkelen? 219 00:13:28,682 --> 00:13:31,602 Ga maar, wij lopen naar huis. 220 00:13:31,685 --> 00:13:33,729 Goede keuze, er gaat niets boven lopen. 221 00:13:35,272 --> 00:13:37,733 Ik wil Homer echt aan de haak slaan. 222 00:13:37,817 --> 00:13:40,277 Dat gaat natuurlijk niet gebeuren, 223 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 maar ik ben beschikbaar. 224 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 Wanneer ik op het podium ben, 225 00:13:55,543 --> 00:13:59,839 kan ik die liefdesliedjes alleen zingen als ik jou voor me zie. 226 00:13:59,922 --> 00:14:04,927 Mijn groupies zijn dus eigenlijk onze groupies. 227 00:14:05,469 --> 00:14:06,554 Wat lief van je. 228 00:14:06,637 --> 00:14:08,097 O, mijn god. Hij is het. 229 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 Zet je operabril op, Dorothy. 230 00:14:23,195 --> 00:14:25,614 Ik zet de warmtebeelden aan. 231 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 Doelwit in zicht. 232 00:14:35,624 --> 00:14:39,670 We zitten opgesloten. Je fans gaan ons uiteenscheuren. 233 00:14:39,753 --> 00:14:41,297 Mij niet. Ze zijn gek op mij. 234 00:14:51,432 --> 00:14:52,433 Spring achterop. 235 00:15:00,232 --> 00:15:02,526 Bedankt dat u ons heeft gered, meneer. 236 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 Wilt u nog iets drinken? 237 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 Ja, ik ben een vrouw. 238 00:15:07,823 --> 00:15:10,075 Een vrouwelijke motorrijder? 239 00:15:10,159 --> 00:15:11,827 Is dit soms The Twilight Zone? 240 00:15:14,496 --> 00:15:17,583 Helaas verpesten een paar losgeslagen fans het voor de anderen. 241 00:15:17,666 --> 00:15:20,210 Daar ben ik het helemaal mee eens, Julia. 242 00:15:20,294 --> 00:15:21,962 Ik hou van opera, 243 00:15:22,046 --> 00:15:23,923 maar ik haat de manier waarop ze je man behandelen. 244 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 Laat mij anders de voorzitter van Homers fanclub worden. 245 00:15:26,425 --> 00:15:28,218 Dan houd ik die gekkies in bedwang. 246 00:15:28,302 --> 00:15:30,429 Wat een goed idee. 247 00:15:30,512 --> 00:15:33,849 Ik ga taart maken om het te vieren. 248 00:15:33,933 --> 00:15:36,101 Heb je het optreden vanavond gezien? 249 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 Weet je nog dat ik mijn tekst vergat 250 00:15:38,354 --> 00:15:40,689 en maar 'la, lie, spaghetti' zong? 251 00:15:40,773 --> 00:15:42,024 Ik hoop dat ze me een doos spaghetti sturen. 252 00:15:46,111 --> 00:15:49,531 Luister, Homer. Je kunt me krijgen wanneer je wilt. 253 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 Marge. 254 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Als je iets tegen je vrouw zegt, zeg ik dat je me aanviel. 255 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 Wat is er, lieverd? 256 00:15:56,205 --> 00:15:59,124 Iedereen heeft zijn kleren aan. 257 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 Wat fijn. 258 00:16:03,754 --> 00:16:07,758 Mr Simpson stuurt u een foto als u een envelop met uw adres bijvoegt. 259 00:16:08,384 --> 00:16:10,803 Mr Simpson kan niet komen zingen op de verjaardag van uw dochter, 260 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 maar hij komt wel als er taart is. 261 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 Uw winkelcentrum aan hem opdragen? Wat is de hoofdwinkel? 262 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 Ik dacht het niet. 263 00:16:17,226 --> 00:16:18,644 Ze is perfect. 264 00:16:18,727 --> 00:16:23,065 Ik kan me voor het eerst sinds jouw beroemdheid ontspannen. 265 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 Ik weet niet of ze geschikt is. 266 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 {\an8}IK HOU VAN JE HEEL VEEL 267 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 REACTORKERN 268 00:16:50,426 --> 00:16:52,886 Nu is het genoeg. Laat me iets duidelijk maken. 269 00:16:52,970 --> 00:16:55,806 Mijn hart behoort aan Marge en jij zult het nooit krijgen. 270 00:16:55,889 --> 00:16:59,643 Dit liedje is uitgezongen. 271 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Goed, Homer. 272 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Ik begrijp het. 273 00:17:02,938 --> 00:17:04,064 Je zult nooit de mijne zijn. 274 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Mooi. Je accepteert 275 00:17:06,275 --> 00:17:09,153 dat de enige man van wie houdt, nooit de jouwe zal zijn. 276 00:17:09,236 --> 00:17:11,488 Je kunt maar beter gaan. 277 00:17:13,449 --> 00:17:15,367 -Julia, wacht. -Ja? 278 00:17:15,451 --> 00:17:18,704 Kun je je eigen vervanging regelen? 279 00:17:18,787 --> 00:17:21,874 Zorg dat ze niet zo gek is als jij. 280 00:17:28,297 --> 00:17:30,174 Sterf, stomme cobra. 281 00:17:30,257 --> 00:17:31,467 Sterf. 282 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Pap, volgens mij wil iemand je dood hebben. 283 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Wie kan dat zijn? 284 00:17:37,806 --> 00:17:39,391 Een misnoegde ex-werknemer? 285 00:17:39,475 --> 00:17:43,103 Wie het ook moge zijn, de cobra is hun symbool. 286 00:17:43,187 --> 00:17:45,606 OPERAGEBOUW VAN SPRINGFIELD DE BARBIER VAN SEVILLA 287 00:17:53,155 --> 00:17:58,118 Sto, sto, sto, stomme Flanders 288 00:17:58,494 --> 00:18:00,621 Vanwaar dat crescendo, mijn waarde vriend-o? 289 00:18:00,704 --> 00:18:03,415 Rot op, snorremans. 290 00:18:03,499 --> 00:18:04,541 Okidoki. 291 00:18:05,209 --> 00:18:08,295 Ik denk dat we het optreden moeten annuleren, commissaris. 292 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 Dat gaat niet. 293 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Mijn eerste plicht betreft de abonnementshouders. 294 00:18:11,840 --> 00:18:15,385 Geen zorgen, het hele operagebouw is volledig afgesloten. 295 00:18:15,469 --> 00:18:19,932 Ik heb scherpschutters klaarstaan en opblaasbare nep-Homers in de stoelen. 296 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Om de grootste dreiging weg te nemen, 297 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 laten we de kandelaar alvast aan diggelen vallen. 298 00:18:39,701 --> 00:18:42,996 Ik ben zo gespannen. 299 00:18:43,080 --> 00:18:48,168 Ik kan niet van graaf Almaviva's serenade aan de bruid genieten. 300 00:18:48,252 --> 00:18:49,294 Dat lukt me niet. 301 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 Ik zie niets verdachts. 302 00:18:51,088 --> 00:18:54,800 Behalve iemand die met veel gekraak een snoepverpakking openmaakt. 303 00:18:54,883 --> 00:18:57,886 Het is geen snoep, maar een lamskotelet. 304 00:18:58,762 --> 00:19:02,349 Dragen dirigenten altijd giftige blaaspijltjes in hun zak? 305 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 Arthur Fiedler deed dat wel, maar ik zal eens kijken. 306 00:19:10,816 --> 00:19:14,611 Commissaris Wiggums. De dirigent is de moordenaar. 307 00:19:15,028 --> 00:19:16,572 Goed, ik ga eropaf. 308 00:19:23,954 --> 00:19:27,416 Allegro. Ik bedoel, andante. 309 00:19:39,219 --> 00:19:40,304 Schutters, schieten. 310 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Zo is het mooi geweest. 311 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 Gelukkig zorgden de kogels ervoor 312 00:20:04,077 --> 00:20:06,538 dat het hart het gif niet door het lichaam pompte 313 00:20:06,622 --> 00:20:09,583 en perste de kandelaar al het gif eruit. 314 00:20:09,666 --> 00:20:12,085 Als alles meezit, is ze binnen een week weer aan het stalken. 315 00:20:14,171 --> 00:20:17,841 Vervelend dat je gewond bent, maar je hebt je lesje geleerd. 316 00:20:17,925 --> 00:20:20,427 Niemand komt tussen mij en mijn Homer. 317 00:20:20,510 --> 00:20:24,848 Ik zal je nog wel krijgen, al is het het laatste wat ik doe. 318 00:20:24,932 --> 00:20:28,060 De monteur komt trouwens woensdag tussen 10.00 en 14.00. 319 00:20:28,143 --> 00:20:30,354 Woensdag komt me niet goed uit. 320 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 Dat weet ik. 321 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 We gaan, Rotzakliacci, 322 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 of moet ik Madame Serpent zeggen? 323 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Wat? Ik heb er maar twee op. 324 00:20:45,827 --> 00:20:47,120 Dat is de druppel. 325 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Ik stop met opera. 326 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Het is gewoon te populair. 327 00:20:51,333 --> 00:20:55,837 Ik weet iets veel leukers dat ik op mijn rug kan doen. 328 00:20:59,716 --> 00:21:01,885 Door opera te zingen, ben ik goed gaan schilderen. 329 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 -Bestaat dat echt? -Nee. 330 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Vertaald door: Janne Cress