1
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
{\an8}WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE
VAN SPRINGFIELD
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
3
00:00:14,764 --> 00:00:17,976
DE WALL STREET JOURNAL
IS BETER DAN OOIT
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,235
VOORZICHTIG
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
{\an8}MAANDELIJKS MOEDEREN
6
00:01:57,700 --> 00:01:59,160
Heb je melk meegenomen?
7
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
{\an8}Eerste Kerk van Springfield -
JEZUS: HET ECHTE IDOOL VAN AMERIKA
8
00:02:12,173 --> 00:02:16,386
{\an8}Hiermee sluiten we de dienst af.
Ga, in vrede van onze Heer.
9
00:02:16,469 --> 00:02:18,012
{\an8}De groeten, stumpers.
10
00:02:18,096 --> 00:02:19,139
Opschieten.
11
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Willen jullie soms als tweede weg
van het parkeerterrein?
12
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
Laat maar liggen.
13
00:02:24,060 --> 00:02:26,396
Dat deden we vorige week,
toen was ze niet op tijd voor 't eten.
14
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Mij krijgt U niet te pakken, Heer.
15
00:02:31,776 --> 00:02:35,113
{\an8}Wat een saaie kerkdienst was dat.
16
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
{\an8}Ik heb een heel boekje
met woordzoekers gedaan.
17
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
WOORDZOEKERS
18
00:02:38,533 --> 00:02:41,119
Je hebt alleen steeds
'te' en 'ik' omcirkeld.
19
00:02:41,202 --> 00:02:43,830
-Dat zijn woorden.
-Waar gaan we brunchen?
20
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
Griller on the roof?
21
00:02:45,540 --> 00:02:47,333
Gelukkig is het Vrije Uitloop?
22
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Luftwafel?
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
{\an8}Bodacious Frittatas?
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,880
{\an8}Buffet de Hongerjager?
25
00:02:51,963 --> 00:02:53,798
{\an8}-Ik wil er ook een zeggen.
-Ga je gang.
26
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
{\an8}Denny's.
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
{\an8}Overal staat een lange rij.
28
00:02:58,720 --> 00:03:01,681
{\an8}Geen zorgen. We gaan gewoon naar huis.
Je moeder kookt wel.
29
00:03:01,764 --> 00:03:04,475
{\an8}Ik wil een simpele salade
met pijnboompitten,
30
00:03:04,559 --> 00:03:07,061
{\an8}haricots verts,
seizoensgebonden tomaten...
31
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
{\an8}Vergeet het maar.
32
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
{\an8}Eén keer per week
mag ik mooie kleren dragen
33
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
{\an8}en zet iemand eten voor mij op tafel.
34
00:03:13,067 --> 00:03:14,819
Daar is een tent zonder rij.
35
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
UITGEHONGERDE LERAREN-CATERING
36
00:03:19,115 --> 00:03:21,659
Dat is geen restaurant,
maar iemands huis.
37
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Lisa heeft gelijk.
38
00:03:22,827 --> 00:03:25,705
{\an8}Je moeder is veel te netjes
om een besloten feest...
39
00:03:25,788 --> 00:03:27,624
{\an8}Ik ga niet koken.
40
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
{\an8}Jij mag met je eigen vlees
aan de slag.
41
00:03:35,173 --> 00:03:36,716
Gedraag je rustig.
42
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
Als iemand ernaar vraagt,
zeg je dat we loodgieters zijn
43
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
en werk je aan de leidingen
tot ze weggaan.
44
00:03:42,639 --> 00:03:43,681
Jij.
45
00:03:43,765 --> 00:03:46,851
{\an8}Je denkt dat je me niet kent,
maar dat is wel zo.
46
00:03:49,646 --> 00:03:52,815
{\an8}Je moet de gebraden rosbief
met jus proberen.
47
00:03:54,817 --> 00:03:55,944
{\an8}Met jus.
48
00:03:56,027 --> 00:03:58,446
{\an8}Het is geen saus, maar ook geen bloed.
49
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
{\an8}Moet je zien
hoeveel mensen daar staan.
50
00:04:00,990 --> 00:04:03,201
{\an8}Daar kun je vast je eigen ijs maken.
51
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Kijk uit.
52
00:04:04,369 --> 00:04:08,665
Ik kan niet wachten tot ik
die hete karamelsaus en nootjes proef
53
00:04:08,748 --> 00:04:10,917
op een overheerlijk
54
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
bejaard lijk?
55
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
{\an8}We zijn binnengevallen
op een uitvaart.
56
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
{\an8}O, mijn god.
57
00:04:15,922 --> 00:04:18,174
{\an8}Snel, sip kijken allemaal.
58
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
{\an8}Sipper.
59
00:04:25,807 --> 00:04:28,643
{\an8}We moeten hier weg. Kom.
60
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
{\an8}Waar is Bart?
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,732
{\an8}Mahogany, oftewel mahoniehout.
Goede film, goede kist.
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,651
{\an8}Ik mis mijn opa.
63
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
{\an8}Ik ook. Hoe heet je?
64
00:04:39,153 --> 00:04:41,406
{\an8}-Donny.
-Ben jij Donny?
65
00:04:41,489 --> 00:04:46,244
{\an8}Opa zei dat jij me elke week 10 dollar
moest geven als hij dood was.
66
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
{\an8}Vanaf nu.
67
00:04:50,415 --> 00:04:54,502
{\an8}Ik ben er volgende week niet, dus...
68
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
{\an8}Kom, we gaan.
69
00:04:56,087 --> 00:04:57,839
{\an8}Nadat ik nog één mini-quiche neem.
70
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
{\an8}Neemt u me niet kwalijk.
71
00:05:01,968 --> 00:05:04,846
{\an8}Mijn broer heeft zijn enkel verzwikt
bij het verplaatsen van de stoelen.
72
00:05:04,929 --> 00:05:09,142
{\an8}Blijft het ongeluk deze familie
soms voor altijd teisteren?
73
00:05:11,394 --> 00:05:14,105
-Wilt u een baardrager zijn?
-Natuurlijk.
74
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
Ik dacht dat ze 'baard-drager' zei.
75
00:05:18,609 --> 00:05:21,070
{\an8}Toe, heb wat respect voor de doden.
76
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
{\an8}Natuurlijk.
77
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
{\an8}Mijn rug.
78
00:05:25,700 --> 00:05:28,369
Hij doet pijn,
en niet op een goede manier.
79
00:05:28,453 --> 00:05:30,747
We moeten door met ons leven.
80
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
Hou op.
81
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Ik lig hier.
82
00:05:38,338 --> 00:05:39,714
{\an8}SPRINGFIELD-ZIEKENHUIS
83
00:05:39,797 --> 00:05:41,883
Je hebt een lichte kneuzing in je rug.
84
00:05:41,966 --> 00:05:45,011
Je hebt ook 'n gevaarlijke hoeveelheid
aarde binnengekregen.
85
00:05:45,094 --> 00:05:48,139
Van jou moet ik altijd aarde eten.
86
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
Geen aarde. Groenten.
87
00:05:50,391 --> 00:05:52,435
En waar groeien die in?
88
00:05:53,311 --> 00:05:56,773
Ik moet kijken of je ruggenwervels
nog recht staan.
89
00:05:57,523 --> 00:06:00,276
Dat kost één minuut,
en ongeveer 1000 dollar.
90
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
Dat klinkt niet
als Homers gebruikelijke gebrom.
91
00:06:07,575 --> 00:06:10,703
Fascinerend. Als Homer
op zijn rug ligt,
92
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
ligt zijn maag precies
onder zijn middenrif,
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,166
waardoor hij
een goede zangstem krijgt.
94
00:06:15,249 --> 00:06:16,584
Bestaat dat echt?
95
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Jazeker.
96
00:06:17,752 --> 00:06:21,214
De tenor Andrea Bocelli heeft
een nummer opgenomen op zijn rug.
97
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
Door te zingen kun je de pijn
van andere patiënten verlichten
98
00:06:24,258 --> 00:06:25,927
en het scheelt ons een fortuin
aan pijnstillers.
99
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
Ik doe het graag.
100
00:06:27,345 --> 00:06:31,641
Als ik je ooit verlaat
101
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Doe ik dat niet in de zomer
102
00:06:36,229 --> 00:06:38,439
Als ik je in de zomer zie
103
00:06:38,523 --> 00:06:43,194
Wil ik nooit meer gaan
104
00:06:43,277 --> 00:06:47,031
Het zonlicht door je haren
105
00:06:47,490 --> 00:06:50,743
Je lippen rood als vuur
106
00:06:51,160 --> 00:06:54,330
Je gezicht straalt zozeer
107
00:06:54,831 --> 00:06:58,626
Dat goud erbij verbleekt
108
00:06:59,001 --> 00:07:02,255
Maar als ik je ooit verlaat
109
00:07:02,338 --> 00:07:04,924
Doe ik dat niet in de herfst
110
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
Hoe ik in de herfst zou vertrekken
111
00:07:07,176 --> 00:07:10,763
Zal ik nooit weten
112
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
Ik heb gezien hoe je schittert
113
00:07:14,851 --> 00:07:18,187
Als de herfst in de lucht hangt
114
00:07:18,688 --> 00:07:22,066
Ik weet hoe je in de herfst bent
115
00:07:22,442 --> 00:07:25,862
Daar moet ik bij zijn
116
00:07:27,029 --> 00:07:29,699
Niets beurt me zo op als winkelen.
117
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
MORTUARIUM
118
00:07:30,867 --> 00:07:33,536
Ik neem zijn lever,
een kistje adamsappels
119
00:07:33,619 --> 00:07:35,913
en de snor van die motormuis.
120
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
Het geld dat u heeft geïnvesteerd
in anti-helmwetten
121
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
heeft zijn vruchten afgeworpen.
122
00:07:39,333 --> 00:07:41,586
Jongeren zijn mijn toekomst.
123
00:07:41,669 --> 00:07:43,463
Kan ik je verlaten
124
00:07:43,546 --> 00:07:46,549
Als je vrolijk door de sneeuw rent
125
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
Wat een prachtige stem.
Hij doet mijn hart sneller kloppen.
126
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
Ik weet hoe je in de lente...
127
00:07:54,974 --> 00:07:56,225
Het komt uit de gang.
128
00:07:56,309 --> 00:07:59,020
Naar het Betty
en Herbert Weinstein-paviljoen.
129
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
Nee! Niet in de lente
130
00:08:04,817 --> 00:08:09,113
De zomer, winter of herfst
131
00:08:09,572 --> 00:08:14,327
Nooit zou ik jou kunnen verlaten
132
00:08:14,994 --> 00:08:18,956
Helemaal nooit
133
00:08:20,374 --> 00:08:22,168
Voortreffelijk.
134
00:08:22,251 --> 00:08:25,463
Het operagebouw van Springfield,
waarvan ik de oprichter, directeur
135
00:08:25,546 --> 00:08:28,132
en staande ovatie-starter ben,
produceert La Bohème.
136
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
Ik wil dat jij de hoofdzanger wordt.
137
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
Maar ik kan alleen zingen
als ik op mijn rug lig.
138
00:08:33,679 --> 00:08:35,056
Dan herschrijven we het stuk.
139
00:08:35,139 --> 00:08:38,434
OPERAGEBOUW VAN SPRINGFIELD
HOMER SIMPSON IN La Bohème
140
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
Iedereen positie innemen.
141
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
Ik heb een vraag.
142
00:08:45,441 --> 00:08:46,692
Waar gaat deze filmvoorstelling over?
143
00:08:46,776 --> 00:08:48,528
Nogmaals, het is
geen filmvoorstelling.
144
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Pardon, 'film'.
145
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
Het is een opera en jij speelt erin.
146
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
Succes.
147
00:09:17,139 --> 00:09:19,225
-Homer is geweldig.
-Ja.
148
00:09:19,308 --> 00:09:20,810
Maar deze zitplaatsen
zijn verschrikkelijk.
149
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
Bis.
150
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
Jongen, je bent een ster.
151
00:09:52,758 --> 00:09:54,510
Een operaster.
152
00:10:00,182 --> 00:10:01,559
Pap, je was geweldig.
153
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
Je hebt bijgedragen aan onze cultuur.
154
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
Dat was niet mijn bedoeling.
155
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
Nee, dat is juist goed.
156
00:10:06,939 --> 00:10:07,940
Mooi.
157
00:10:08,024 --> 00:10:11,777
Dit compenseert de keer dat ik dronken
naar de vader-dochterdans kwam.
158
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
Die dans is volgende week pas.
159
00:10:13,779 --> 00:10:16,032
Sorry, ik kan de toekomst
niet veranderen.
160
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
{\an8}Trekken we de hele cast?
161
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
{\an8}Nee, één man.
162
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
{\an8}Eén man?
163
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
En het thuis
164
00:10:39,805 --> 00:10:42,350
Van de...
165
00:10:42,725 --> 00:10:45,144
{\an8}Dapperen
166
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
{\an8}STRAFSCHOPGEBIED
167
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
{\an8}We zijn vrij.
168
00:10:55,363 --> 00:10:56,364
KLEEDKAMER
169
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
Goed werk, Homer.
170
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Dat was knap gezongen.
171
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Een compliment van Placido Domingo.
172
00:11:06,707 --> 00:11:08,584
Noem me maar P-Dingo.
173
00:11:09,877 --> 00:11:11,003
Ik zal erover nadenken.
174
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
Weet je, Homer...
175
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
Er is één ding aan opera
dat me dwarszit.
176
00:11:15,800 --> 00:11:18,177
Iedereen zingt
in plaats van te praten.
177
00:11:18,260 --> 00:11:22,682
Maar door jou was ik even
in een magische wereld,
178
00:11:22,765 --> 00:11:24,850
waar zingen hetzelfde is als praten.
179
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
Bedankt.
180
00:11:26,018 --> 00:11:29,146
Van de drie tenoren
ben jij mijn op één na favoriete.
181
00:11:29,230 --> 00:11:32,191
Wacht, ik was die andere vergeten.
Sorry, de op twee na favoriete.
182
00:11:33,859 --> 00:11:35,653
Wacht, voordat je gaat...
183
00:11:35,736 --> 00:11:38,197
Ik werk aan een nieuwe toon.
184
00:11:38,572 --> 00:11:39,782
Vertel me wat je ervan vindt.
185
00:11:49,583 --> 00:11:52,545
Misschien kun je het
meer deze klank geven...
186
00:11:56,632 --> 00:11:57,675
Zo?
187
00:12:00,469 --> 00:12:02,930
Blijf volhouden.
188
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
De Vergulde Truffel
189
00:12:07,476 --> 00:12:09,895
Gefeliciteerd met onze trouwdag.
190
00:12:09,979 --> 00:12:12,064
Het zou nog romantischer zijn
191
00:12:12,148 --> 00:12:14,024
zonder jouw gevolg.
192
00:12:14,108 --> 00:12:16,986
Maar mijn jeugdvrienden houden me
met beide benen op de grond.
193
00:12:17,069 --> 00:12:18,487
Wil je liever dat ik ga zweven?
194
00:12:18,571 --> 00:12:20,990
Kunnen we niet alleen zijn?
195
00:12:21,073 --> 00:12:22,867
Het is onze trouwdag.
196
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
Wij gaan wel naar een andere tafel.
197
00:12:26,328 --> 00:12:27,538
Yoko.
198
00:12:27,621 --> 00:12:30,791
Zie je? Het is toch leuker, wij...
199
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Neem ons niet kwalijk.
200
00:12:31,959 --> 00:12:35,296
Mogen mijn moeder en ik
uw handtekening?
201
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
Natuurlijk.
202
00:12:37,298 --> 00:12:40,718
'Voor de lekkerste meisjes
in de zaal.'
203
00:12:41,302 --> 00:12:42,762
Wat zegt hij?
204
00:12:42,845 --> 00:12:45,598
Ik zei dat u er lekker uitziet.
205
00:12:45,681 --> 00:12:48,434
-Ay chihuahua.
-Ay chi-wat?
206
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
Huahua.
207
00:12:49,894 --> 00:12:52,605
Ik wil niet dat je met vrouwen flirt.
208
00:12:52,688 --> 00:12:53,689
Geen probleem.
209
00:12:53,773 --> 00:12:57,026
Meneer, ik heb genoten
van uw optreden.
210
00:12:57,359 --> 00:13:02,615
Ik geniet van de diepte
van uw blauwe ogen.
211
00:13:03,157 --> 00:13:04,158
Nou...
212
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
Wat? Zo praten mannen met elkaar.
213
00:13:10,039 --> 00:13:13,501
Je bent losgeslagen.
Je komt laat thuis en eet veel.
214
00:13:13,584 --> 00:13:16,003
Je past niet meer in je cape.
215
00:13:17,546 --> 00:13:21,300
Ik mis onze tijd samen.
216
00:13:21,383 --> 00:13:22,802
Ik mis jou.
217
00:13:25,721 --> 00:13:26,847
Hulp nodig?
218
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
Zullen we met Marge gaan winkelen?
219
00:13:28,682 --> 00:13:31,602
Ga maar, wij lopen naar huis.
220
00:13:31,685 --> 00:13:33,729
Goede keuze,
er gaat niets boven lopen.
221
00:13:35,272 --> 00:13:37,733
Ik wil Homer echt aan de haak slaan.
222
00:13:37,817 --> 00:13:40,277
Dat gaat natuurlijk niet gebeuren,
223
00:13:40,361 --> 00:13:42,279
maar ik ben beschikbaar.
224
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
Wanneer ik op het podium ben,
225
00:13:55,543 --> 00:13:59,839
kan ik die liefdesliedjes
alleen zingen als ik jou voor me zie.
226
00:13:59,922 --> 00:14:04,927
Mijn groupies
zijn dus eigenlijk onze groupies.
227
00:14:05,469 --> 00:14:06,554
Wat lief van je.
228
00:14:06,637 --> 00:14:08,097
O, mijn god. Hij is het.
229
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
Zet je operabril op, Dorothy.
230
00:14:23,195 --> 00:14:25,614
Ik zet de warmtebeelden aan.
231
00:14:28,033 --> 00:14:29,535
Doelwit in zicht.
232
00:14:35,624 --> 00:14:39,670
We zitten opgesloten.
Je fans gaan ons uiteenscheuren.
233
00:14:39,753 --> 00:14:41,297
Mij niet. Ze zijn gek op mij.
234
00:14:51,432 --> 00:14:52,433
Spring achterop.
235
00:15:00,232 --> 00:15:02,526
Bedankt dat u ons heeft gered, meneer.
236
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
Wilt u nog iets drinken?
237
00:15:06,322 --> 00:15:07,740
Ja, ik ben een vrouw.
238
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
Een vrouwelijke motorrijder?
239
00:15:10,159 --> 00:15:11,827
Is dit soms The Twilight Zone?
240
00:15:14,496 --> 00:15:17,583
Helaas verpesten een paar
losgeslagen fans het voor de anderen.
241
00:15:17,666 --> 00:15:20,210
Daar ben ik het
helemaal mee eens, Julia.
242
00:15:20,294 --> 00:15:21,962
Ik hou van opera,
243
00:15:22,046 --> 00:15:23,923
maar ik haat de manier
waarop ze je man behandelen.
244
00:15:24,006 --> 00:15:26,342
Laat mij anders de voorzitter
van Homers fanclub worden.
245
00:15:26,425 --> 00:15:28,218
Dan houd ik die gekkies in bedwang.
246
00:15:28,302 --> 00:15:30,429
Wat een goed idee.
247
00:15:30,512 --> 00:15:33,849
Ik ga taart maken om het te vieren.
248
00:15:33,933 --> 00:15:36,101
Heb je het optreden vanavond gezien?
249
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
Weet je nog dat ik mijn tekst vergat
250
00:15:38,354 --> 00:15:40,689
en maar 'la, lie, spaghetti' zong?
251
00:15:40,773 --> 00:15:42,024
Ik hoop dat ze me
een doos spaghetti sturen.
252
00:15:46,111 --> 00:15:49,531
Luister, Homer.
Je kunt me krijgen wanneer je wilt.
253
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
Marge.
254
00:15:50,699 --> 00:15:53,285
Als je iets tegen je vrouw zegt,
zeg ik dat je me aanviel.
255
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
Wat is er, lieverd?
256
00:15:56,205 --> 00:15:59,124
Iedereen heeft zijn kleren aan.
257
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
Wat fijn.
258
00:16:03,754 --> 00:16:07,758
Mr Simpson stuurt u een foto als u
een envelop met uw adres bijvoegt.
259
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
Mr Simpson kan niet komen zingen
op de verjaardag van uw dochter,
260
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
maar hij komt wel als er taart is.
261
00:16:13,389 --> 00:16:15,516
Uw winkelcentrum aan hem opdragen?
Wat is de hoofdwinkel?
262
00:16:16,141 --> 00:16:17,142
Ik dacht het niet.
263
00:16:17,226 --> 00:16:18,644
Ze is perfect.
264
00:16:18,727 --> 00:16:23,065
Ik kan me voor het eerst
sinds jouw beroemdheid ontspannen.
265
00:16:23,148 --> 00:16:25,901
Ik weet niet of ze geschikt is.
266
00:16:27,069 --> 00:16:29,196
{\an8}IK HOU VAN JE
HEEL VEEL
267
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
REACTORKERN
268
00:16:50,426 --> 00:16:52,886
Nu is het genoeg.
Laat me iets duidelijk maken.
269
00:16:52,970 --> 00:16:55,806
Mijn hart behoort aan Marge
en jij zult het nooit krijgen.
270
00:16:55,889 --> 00:16:59,643
Dit liedje is uitgezongen.
271
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Goed, Homer.
272
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Ik begrijp het.
273
00:17:02,938 --> 00:17:04,064
Je zult nooit de mijne zijn.
274
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Mooi. Je accepteert
275
00:17:06,275 --> 00:17:09,153
dat de enige man van wie houdt,
nooit de jouwe zal zijn.
276
00:17:09,236 --> 00:17:11,488
Je kunt maar beter gaan.
277
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
-Julia, wacht.
-Ja?
278
00:17:15,451 --> 00:17:18,704
Kun je je eigen vervanging regelen?
279
00:17:18,787 --> 00:17:21,874
Zorg dat ze niet zo gek is als jij.
280
00:17:28,297 --> 00:17:30,174
Sterf, stomme cobra.
281
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
Sterf.
282
00:17:33,969 --> 00:17:36,638
Pap, volgens mij
wil iemand je dood hebben.
283
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
Wie kan dat zijn?
284
00:17:37,806 --> 00:17:39,391
Een misnoegde ex-werknemer?
285
00:17:39,475 --> 00:17:43,103
Wie het ook moge zijn,
de cobra is hun symbool.
286
00:17:43,187 --> 00:17:45,606
OPERAGEBOUW VAN SPRINGFIELD
DE BARBIER VAN SEVILLA
287
00:17:53,155 --> 00:17:58,118
Sto, sto, sto, stomme Flanders
288
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
Vanwaar dat crescendo,
mijn waarde vriend-o?
289
00:18:00,704 --> 00:18:03,415
Rot op, snorremans.
290
00:18:03,499 --> 00:18:04,541
Okidoki.
291
00:18:05,209 --> 00:18:08,295
Ik denk dat we het optreden
moeten annuleren, commissaris.
292
00:18:08,378 --> 00:18:09,379
Dat gaat niet.
293
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
Mijn eerste plicht betreft
de abonnementshouders.
294
00:18:11,840 --> 00:18:15,385
Geen zorgen, het hele operagebouw
is volledig afgesloten.
295
00:18:15,469 --> 00:18:19,932
Ik heb scherpschutters klaarstaan en
opblaasbare nep-Homers in de stoelen.
296
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Om de grootste dreiging weg te nemen,
297
00:18:22,434 --> 00:18:24,353
laten we de kandelaar
alvast aan diggelen vallen.
298
00:18:39,701 --> 00:18:42,996
Ik ben zo gespannen.
299
00:18:43,080 --> 00:18:48,168
Ik kan niet van graaf Almaviva's
serenade aan de bruid genieten.
300
00:18:48,252 --> 00:18:49,294
Dat lukt me niet.
301
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
Ik zie niets verdachts.
302
00:18:51,088 --> 00:18:54,800
Behalve iemand die met veel gekraak
een snoepverpakking openmaakt.
303
00:18:54,883 --> 00:18:57,886
Het is geen snoep,
maar een lamskotelet.
304
00:18:58,762 --> 00:19:02,349
Dragen dirigenten altijd
giftige blaaspijltjes in hun zak?
305
00:19:02,432 --> 00:19:06,061
Arthur Fiedler deed dat wel,
maar ik zal eens kijken.
306
00:19:10,816 --> 00:19:14,611
Commissaris Wiggums.
De dirigent is de moordenaar.
307
00:19:15,028 --> 00:19:16,572
Goed, ik ga eropaf.
308
00:19:23,954 --> 00:19:27,416
Allegro. Ik bedoel, andante.
309
00:19:39,219 --> 00:19:40,304
Schutters, schieten.
310
00:19:58,614 --> 00:20:00,824
Zo is het mooi geweest.
311
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
Gelukkig zorgden de kogels ervoor
312
00:20:04,077 --> 00:20:06,538
dat het hart het gif niet
door het lichaam pompte
313
00:20:06,622 --> 00:20:09,583
en perste de kandelaar
al het gif eruit.
314
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
Als alles meezit, is ze
binnen een week weer aan het stalken.
315
00:20:14,171 --> 00:20:17,841
Vervelend dat je gewond bent,
maar je hebt je lesje geleerd.
316
00:20:17,925 --> 00:20:20,427
Niemand komt tussen mij en mijn Homer.
317
00:20:20,510 --> 00:20:24,848
Ik zal je nog wel krijgen,
al is het het laatste wat ik doe.
318
00:20:24,932 --> 00:20:28,060
De monteur komt trouwens
woensdag tussen 10.00 en 14.00.
319
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
Woensdag komt me niet goed uit.
320
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
Dat weet ik.
321
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
We gaan, Rotzakliacci,
322
00:20:40,447 --> 00:20:42,991
of moet ik Madame Serpent zeggen?
323
00:20:43,867 --> 00:20:44,868
Wat? Ik heb er maar twee op.
324
00:20:45,827 --> 00:20:47,120
Dat is de druppel.
325
00:20:47,204 --> 00:20:49,581
Ik stop met opera.
326
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
Het is gewoon te populair.
327
00:20:51,333 --> 00:20:55,837
Ik weet iets veel leukers
dat ik op mijn rug kan doen.
328
00:20:59,716 --> 00:21:01,885
Door opera te zingen,
ben ik goed gaan schilderen.
329
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
-Bestaat dat echt?
-Nee.
330
00:21:50,767 --> 00:21:52,769
Vertaald door: Janne Cress