1 00:00:03,670 --> 00:00:05,672 I SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,843 NON ASPETTERÒ 20 ANNI PER FARE UN ALTRO FILM 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 {\an8}IMPRESE BURNS 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,858 COSTRUIRE A POCO VENDERE AL MASSIMO 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ehi! 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,364 Perché... 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,503 Il mio panzerottino. 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,392 Cos'altro c'è sulla lista? 9 00:00:59,476 --> 00:01:00,602 {\an8}LAUDANO GHETTE CELLULARE 10 00:01:00,685 --> 00:01:02,062 Un cellulare nuovo. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,355 E.T. IL FOLLE TELEFONA CASA 12 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 {\an8}Attenzione, i nuovi iPhone a 20 centesimi. 13 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 {\an8}Che ne ha fatto di quel mini cellulare che le ho regalato? 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,947 {\an8}Credevo fosse una caramellina. 15 00:01:14,866 --> 00:01:16,910 Faccio disattivare il numero. 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 {\an8}Guarda guarda. Cosa c'è qui? 17 00:01:24,542 --> 00:01:26,377 IN DIO CONFIDIAMO 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,715 {\an8}Che me ne faccio di un'altra monetina? Ne ho a miliardi. 19 00:01:30,799 --> 00:01:33,760 {\an8}Però se non la raccolgo io, lo farà quel giovane criminale. 20 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 {\an8}E va bene, piccoletta. È il tuo momento. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,060 Vieni da papino. 22 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 Aiuto! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 Aiuto! 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Aiuto! 25 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 Immagino sia la fine. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,494 Avrei dovuto passare più tempo in ufficio. 27 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 {\an8}Ehi, ma tu non sei una monetina. 28 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 {\an8}Mi hai salvato la vita. 29 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 {\an8}Cosa posso fare per ripagarti? 30 00:02:12,841 --> 00:02:15,009 Un biscotto. No, un'auto. No, un biscotto. 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 {\an8}Ti inviterò a cena fuori. 32 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 {\an8}- Solo tu ed... io. - Davvero? 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,348 {\an8}"Io"? Cioè lei? 34 00:02:20,431 --> 00:02:22,392 {\an8}Ti passo a prendere domani alle 17. 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 {\an8}Tu, invece, vieni qui. 36 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 Presa. 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,444 Ci vediamo alle 17. 38 00:02:34,404 --> 00:02:35,989 Devo uscire a cena col sig. Burns. 39 00:02:36,072 --> 00:02:39,534 {\an8}Che spreco del mio super prezioso sabato sera. 40 00:02:39,868 --> 00:02:41,161 {\an8}Divertiti col tuo ragazzo, papà. 41 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 {\an8}Non è il mio ragazzo! 42 00:02:44,956 --> 00:02:48,042 Allora, Simpson, so che hai un debole per la pizza. 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 {\an8}Sì, è vero. La mia preferita è quella Chicago-style. 44 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 {\an8}Chicago, eh? 45 00:02:52,338 --> 00:02:54,465 {\an8}Perché non ci andiamo per cena? 46 00:02:54,549 --> 00:02:57,427 {\an8}Andare a Chicago in auto? Ci vuole troppo. 47 00:02:57,510 --> 00:03:00,930 {\an8}Lunedì mattina lavoro e il mio capo è un gran rompiscatole. 48 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 {\an8}Chi ha detto di andarci in auto? 49 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 {\an8}Un jet privato! 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 {\an8}Ti andrebbe del sushi? 51 00:03:13,818 --> 00:03:16,654 {\an8}Altroché, ma siamo in aereo, idiota. 52 00:03:18,615 --> 00:03:19,991 {\an8}Io sono Svetlana, 53 00:03:20,074 --> 00:03:22,118 {\an8}ma può chiamarmi "ehi, piccola". 54 00:03:24,078 --> 00:03:28,583 {\an8}E per la cronaca, accontenterà ogni tua richiesta. 55 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 {\an8}A parte il sesso, ovvio. 56 00:03:30,168 --> 00:03:33,046 {\an8}Qualsiasi richiesta tu abbia. 57 00:03:34,464 --> 00:03:38,009 Sono eccitato, ma anche confuso. 58 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 GRATTACHECCA & FICHETTO STRAGE IN VOLO 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,356 Hostess! 60 00:04:01,866 --> 00:04:03,117 Vi chiediamo scusa, 61 00:04:03,201 --> 00:04:08,122 ma a quanto pare dovremo restare in pista per altre tre ore. 62 00:04:09,374 --> 00:04:10,250 FINE 63 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 {\an8}Che esperienza magnifica. 64 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 {\an8}È ora di ascoltare la voce vellutata 65 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 di Lionel Richie? 66 00:04:17,298 --> 00:04:19,425 Oh, Dio. È Lionel Richie! 67 00:04:19,509 --> 00:04:22,262 Puoi dedicare "Say You Say Me" alla birra? 68 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 Non vedo perché no. 69 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 Ehi, tu, birra 70 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 Mia birra per sempre 71 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Come deve essere 72 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Ehi, tu, birra 73 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 Birra insieme, birramente 74 00:04:38,569 --> 00:04:40,405 Sostituisci ogni parola con la parola "birra". 75 00:04:41,531 --> 00:04:42,991 Birra, birra 76 00:04:43,366 --> 00:04:45,326 Birra, birra 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 Birra, birra, birra, birra, birra 78 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 Ho dimenticato come fa. 79 00:04:58,131 --> 00:04:58,965 Ciao, bello. 80 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 No! 81 00:05:01,884 --> 00:05:05,096 Se scendo da qui, sarò di nuovo come tutti gli altri! 82 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Torre di controllo, qui Novembre 543 Charlie. 83 00:05:10,310 --> 00:05:11,602 Servirà un'estrazione. 84 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 No! 85 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Voglio tornare sull'aereo. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,077 Ci torneremo in men che non si dica. 87 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 Ma co... 88 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 Svetlana! Svetlana! 89 00:05:34,000 --> 00:05:38,629 Buono. Andiamo a goderci Chicago, la Miami del Canada! 90 00:05:43,634 --> 00:05:44,886 LA SEDE DEI CHICAGO CUBS 91 00:05:44,969 --> 00:05:46,179 QUI È DOVE GIOCANO I WHITE SOX 92 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 LA PRIMA BANCA DI OPRAH 93 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 UNA PAZZA GIORNATA AL SALONE DI BELLEZZA 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,897 VENITE A VEDERE I GRANDI COMICI PRIMA CHE INGRASSINO 95 00:05:56,356 --> 00:05:59,525 Ok, per il numero d'improvvisazione ci serve un mestiere. 96 00:05:59,609 --> 00:06:00,485 Miliardario! 97 00:06:00,568 --> 00:06:02,445 Mica male. Dove faccio domanda? 98 00:06:03,696 --> 00:06:04,989 Ora ditemi un posto. 99 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Decidetelo voi, sono qui per riposarmi. 100 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 Qualcuno ha detto "uno Starbucks in Siberia"? 101 00:06:10,328 --> 00:06:11,954 Premessa geniale. 102 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 E per finire, ditemi un'emozione. 103 00:06:13,915 --> 00:06:14,832 Ubriaco! 104 00:06:15,249 --> 00:06:16,376 Ok, "ubriaco". 105 00:06:16,459 --> 00:06:18,836 Andiamo a trovare un miliardario ubriaco 106 00:06:18,920 --> 00:06:21,214 in uno Starbucks in Siberia. 107 00:06:24,550 --> 00:06:26,135 Mi perdoni. 108 00:06:26,219 --> 00:06:28,554 Vorrei... un caffè, sì. 109 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 Mi può cambiare una banconota da un miliardo? 110 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 Non serve, un caffè costa esattamente un miliardo. 111 00:06:33,643 --> 00:06:36,896 Siamo da Starbucks. In Siberia. 112 00:06:40,108 --> 00:06:42,652 Perché applaudite? L'abbiamo scritto noi lo sketch! 113 00:06:46,948 --> 00:06:49,700 Ci avete fatto sentire come se fossimo a New York. 114 00:06:52,787 --> 00:06:55,248 Sono così felice! 115 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 Homer, odori di Chicago. 116 00:07:07,301 --> 00:07:09,595 Ci sei andato con un volo di linea? 117 00:07:09,679 --> 00:07:12,473 Certo che no! Quelli sono per gli sfigati e i terroristi. 118 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 Ho preso un jet privato. 119 00:07:15,643 --> 00:07:17,687 È davvero così diverso da un aereo normale? 120 00:07:17,770 --> 00:07:19,814 Ti prego, non scherzare. 121 00:07:19,897 --> 00:07:22,942 È come paragonare champagne e piscio frizzante. 122 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Papino, che c'è? 123 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Ho avuto una serata perfetta 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 e ora passerò il resto della vita sapendo cosa non posso avere. 125 00:07:30,074 --> 00:07:33,327 E il mio unico souvenir è che ho ancora le orecchie tappate. 126 00:07:33,411 --> 00:07:34,412 L'unica soluzione è 127 00:07:34,495 --> 00:07:36,789 - non sbadigliare mai più. - Ehi, Homer. 128 00:07:49,969 --> 00:07:51,471 - Ciao, papà. - Ciao. 129 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 Ti salutano anche su un jet privato. 130 00:07:53,973 --> 00:07:56,642 Ma io non avrò mai più un'altra occasione di salirci. 131 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 È qui che ti sbagli, Homer. 132 00:08:00,271 --> 00:08:01,314 Un volto nuovo! 133 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 Lui è Colby Krause. 134 00:08:02,940 --> 00:08:05,485 L'ho assunto per aiutarti a migliorare la tua vita. 135 00:08:05,568 --> 00:08:08,571 Ti aiuterà a tornare a bordo di un jet privato. 136 00:08:08,654 --> 00:08:11,949 Non se ne parla. Niente terapeuti, strizzacervelli, 137 00:08:12,033 --> 00:08:15,161 psicologi, motivatori o guru. 138 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 - Sono un life coach. - Ti ascolto. 139 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 Il primo passo per migliorare sé stessi 140 00:08:19,749 --> 00:08:21,792 consiste nell'esaminare la propria vita. 141 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 Se vuoi riprendermi, pretendo una controfigura. 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,714 Lo zio Fester è ancora vivo? 143 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 - Non l'hai accesa, vero? - No. 144 00:08:31,135 --> 00:08:35,598 Ok, mettiti a fare tutto ciò che fai di solito. 145 00:08:35,932 --> 00:08:37,099 Ok. 146 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Beh, allora... 147 00:08:41,646 --> 00:08:43,064 Non lo so cosa faccio. 148 00:08:43,481 --> 00:08:44,565 Aspetta, cosa? 149 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 A volte faccio così... credo. 150 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 A volte vado da qualche parte. 151 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 Il nostro vassoio per antipasti. 152 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 Vorrei lo filmassi a fini assicurativi. 153 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Che senso ha mettersi i calzini? 154 00:08:58,287 --> 00:09:01,666 Tanto tra una settimana me li devo togliere. 155 00:09:01,749 --> 00:09:04,210 Homer, il tuo atteggiamento nella vita, da quando ti alzi, 156 00:09:04,293 --> 00:09:06,462 è quello di uno sfigato. 157 00:09:06,546 --> 00:09:09,715 E va bene, cambierò atteggiamento. Sta' a vedere. 158 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 Pensa positivo. 159 00:09:20,977 --> 00:09:21,894 Stavi dicendo? 160 00:09:22,228 --> 00:09:25,356 Homer, per scendere le scale senza incidenti 161 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 basta ricordare le regole base della concentrazione: 162 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 "Non dormire, concentrati". 163 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Chiudi il becco! Ho in testa una bella canzone. 164 00:09:34,782 --> 00:09:37,577 Vuoi un primo piano del suo sederone? 165 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 No, ma mi serve del rumore di sottofondo. 166 00:09:40,288 --> 00:09:42,582 State in silenzio per quattro secondi. 167 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 Grazie, gente. Potete andare. 168 00:09:49,630 --> 00:09:51,632 SMARRITO PANINO DESCRIZIONE: UNA DELIZIA 169 00:09:51,716 --> 00:09:54,385 Ahi! Ma come? 170 00:09:54,468 --> 00:09:56,929 Ti do un consiglio utile. Non lo rifare. 171 00:09:58,556 --> 00:09:59,640 BOWLING DA BARNEY 172 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 È stato bello pagarti per sentirmi sgridare 173 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 e farmi dire che sono un fallito, ma non serve. 174 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Sono uno sfigato e lo sarò sempre. 175 00:10:07,106 --> 00:10:07,982 Homer, tocca a te! 176 00:10:08,065 --> 00:10:09,567 Almeno in questo sono bravo. 177 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 E vai! 178 00:10:24,415 --> 00:10:25,249 - Bum! - Bravo! 179 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Ammirate la mia media di 217, esseri inferiori. 180 00:10:29,837 --> 00:10:31,922 Come stavo dicendo, non c'è speranza. 181 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 Homer, quando giochi a bowling 182 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 sei una persona diversa. 183 00:10:35,551 --> 00:10:37,136 Sei rilassato e sicuro di te. 184 00:10:37,219 --> 00:10:39,513 Dove vuoi arrivare? 185 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Dobbiamo trovare il modo 186 00:10:41,182 --> 00:10:45,144 di far diventare l'Homer del bowling anche l'Homer di tutti i giorni. 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,937 Beh, io ho una zia che è diventata uno zio. 188 00:10:47,021 --> 00:10:48,230 È la stessa cosa? 189 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Voglio che indossi le scarpe da bowling 190 00:10:52,401 --> 00:10:54,654 ogni giorno, ovunque tu vada. 191 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 È un'idea folle, ma potrebbe anche funzionare. 192 00:10:57,490 --> 00:11:00,826 Dott. Fredrick J. Waxman, sei un genio! 193 00:11:00,910 --> 00:11:02,244 Non mi chiamo così. 194 00:11:02,328 --> 00:11:03,579 Non parlavo mica con te. 195 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 Homer, non sei più solo un campione al bowling, ma anche nella vita. 196 00:11:19,762 --> 00:11:23,140 Tutte queste compagnie vogliono farti un colloquio. 197 00:11:23,224 --> 00:11:25,059 Quante di queste hanno un jet privato? 198 00:11:25,142 --> 00:11:25,976 Questa qui. 199 00:11:27,603 --> 00:11:29,814 "La scelta dell'operaio, Tubature di rame"? 200 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Cercano un responsabile 201 00:11:31,190 --> 00:11:33,401 della sicurezza nelle varie sedi americane. 202 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 Quel posto sarà mio. 203 00:11:35,236 --> 00:11:37,405 Bart, mi serve dell'urina pulita, presto! 204 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 LA SCELTA DELL'OPERAIO 205 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 Per essere motivato a ottenere un nuovo lavoro, 206 00:11:40,991 --> 00:11:42,451 devi lasciare quello vecchio. 207 00:11:42,535 --> 00:11:44,370 Chiamo il tuo capo. 208 00:11:48,165 --> 00:11:49,083 Rispondo io, signore. 209 00:11:49,166 --> 00:11:51,127 Fai scattare la segreteria. 210 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 Sei qui per il posto di responsabile della sicurezza? 211 00:11:58,509 --> 00:12:02,763 Beh, vedo che avete già qualcuno che faccia da capo carismatico. 212 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Già mi piaci. 213 00:12:04,390 --> 00:12:07,852 Se sai scrivere il tuo nome in maniera leggibile, sei assunto. 214 00:12:10,229 --> 00:12:11,272 Ho avuto il posto! 215 00:12:11,355 --> 00:12:12,690 E vai, papà! 216 00:12:12,773 --> 00:12:14,859 {\an8}Sapevamo che ce l'avresti fatta! 217 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 {\an8}ALMENO CI HAI PROVATO 218 00:12:22,950 --> 00:12:24,577 Buon primo giorno di lavoro, papà. 219 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Fagliela vedere, Homer. 220 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Siamo così fieri di te, amore. 221 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 Voglio arrivare presto 222 00:12:32,501 --> 00:12:34,962 per fare amicizia col tipo dei panini. 223 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 Vedi se è sposato, potremmo uscire in quattro. 224 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 Ciao, papà. Sei il nostro eroe. 225 00:12:46,015 --> 00:12:47,224 LA SCELTA DELL'OPERAIO 226 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 PARCHEGGIO DIPENDENTI 227 00:12:54,440 --> 00:12:55,691 Cosa desidera? 228 00:12:56,317 --> 00:12:58,819 Beh, sono disoccupato e non so dove andare. 229 00:12:58,903 --> 00:13:01,781 Cosa devo comprare per poter restare qui tutto il giorno? 230 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 Se prende un caffè, può restare fino a ora di pranzo. 231 00:13:04,700 --> 00:13:06,744 Poi però dovrà ordinare qualcosa di solido. 232 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 Un caffè piccolo, grazie. 233 00:13:08,662 --> 00:13:11,540 E una ventina di tovagliette con sopra il labirinto. 234 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 Ma è lo stesso su tutte quante. 235 00:13:13,626 --> 00:13:15,252 Tanto non ci gioca mai nessuno. 236 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 Fai la faccia contenta. 237 00:13:57,127 --> 00:14:00,130 Com'è andato il primo giorno nel nuovo lavoro? 238 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 Alla grande! Siamo andati a Tulsa sul jet aziendale. 239 00:14:03,425 --> 00:14:06,887 Ho svolto il mio lavoro come vi ho detto che avrei fatto. 240 00:14:06,971 --> 00:14:10,224 È questo che succede, quando si va al lavoro. 241 00:14:10,307 --> 00:14:11,892 Sono fiera di te, papà! 242 00:14:11,976 --> 00:14:14,687 Basta con l'interrogatorio! 243 00:14:16,188 --> 00:14:17,565 Preside Skinner, 244 00:14:17,648 --> 00:14:21,735 non dovevamo restare tutto il giorno allo zoo a osservare i rettili? 245 00:14:21,819 --> 00:14:25,990 Sì, ma qualcuno ha pensato di cavalcare una testuggine. Nudo. 246 00:14:26,073 --> 00:14:29,118 Non è colpa mia. Me l'ha ordinato la fontanella. 247 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 - Patatina deforme! - Attento! 248 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 Se la tocchi, muori suicidato! 249 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Non mi toccare! 250 00:14:43,632 --> 00:14:44,466 Papà! 251 00:14:47,845 --> 00:14:48,721 ZONA BAMBINI 252 00:14:53,392 --> 00:14:55,436 Lo so che sei tu, Homer. 253 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 Perché non sei al nuovo lavoro? 254 00:15:01,108 --> 00:15:04,445 Se proprio vuoi una spiegazione, la realtà in effetti è che... 255 00:15:04,862 --> 00:15:06,780 ...ho mentito. Non mi hanno offerto il lavoro. 256 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 Vedi, quando sono arrivato... 257 00:15:09,116 --> 00:15:11,702 Al che, lei fa: "Quello non è il mio cassetto". 258 00:15:11,785 --> 00:15:14,663 E lui: "E quello non è il rapporto Johnson!" 259 00:15:16,916 --> 00:15:20,753 Sei proprio bravo a ripetere le mie barzellette. 260 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 Un'ultima formalità, ma devo chiedertelo. 261 00:15:24,632 --> 00:15:27,676 Sai qualcosa di tubature di rame? 262 00:15:28,677 --> 00:15:29,511 Beh... 263 00:15:31,472 --> 00:15:33,432 Andiamo, di': "Il posto è tuo!" 264 00:15:33,515 --> 00:15:34,350 No. 265 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Dillo! 266 00:15:35,768 --> 00:15:38,270 Lascia a Cheryl il tuo curriculum. 267 00:15:38,604 --> 00:15:39,521 Dai, dillo! 268 00:15:39,605 --> 00:15:42,232 Sicurezza! 269 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Piantala di dire: "Sicurezza!" 270 00:15:43,817 --> 00:15:44,735 - Forza! - No. Dai. 271 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 - Dammi il lavoro. - Lasciami la bocca! 272 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Gran bel cappello. 273 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 - Così me lo rovini. - E dai! 274 00:15:49,823 --> 00:15:51,283 - Dillo e basta. - Cheryl. 275 00:15:53,202 --> 00:15:56,830 Non sapevo come dirlo a tua madre, quindi passo le mie giornate qui. 276 00:15:56,914 --> 00:16:00,709 Ma devi dirglielo. Si è messa a comprare prodotti di marca. 277 00:16:00,793 --> 00:16:03,337 Di marche tipo "La scelta dell'avaro" e "Delizie scadute"? 278 00:16:03,420 --> 00:16:04,880 No, quelle che comprano i ricchi, 279 00:16:04,964 --> 00:16:07,174 tipo la zuppa Campbell e il dentifricio Pepsodent! 280 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 DENTIFRICIO PEPSODENT 281 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 Pronto? 282 00:16:15,683 --> 00:16:17,893 Tesoro, devo dirti una cosa. 283 00:16:18,519 --> 00:16:21,647 Sono brutte notizie, vero? Non avrei dovuto illudermi. 284 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 A noi va sempre tutto male. 285 00:16:24,441 --> 00:16:26,735 No, sono buone notizie! 286 00:16:26,819 --> 00:16:28,112 Sul serio? 287 00:16:28,946 --> 00:16:33,033 Iniziamo a produrre un nuovo tipo di tubature 288 00:16:33,117 --> 00:16:35,035 e l'azienda vuole mandarci 289 00:16:35,119 --> 00:16:38,580 a New York per la presentazione, sul loro jet privato! 290 00:16:38,664 --> 00:16:41,375 Devi essere all'aeroporto di Shelbyville fra un'ora. 291 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 Se devo dirle la verità, 292 00:16:43,711 --> 00:16:46,755 almeno lo farò in un posto dov'è impossibile essere tristi. 293 00:16:48,382 --> 00:16:51,510 Questi dovrebbero bastare per decollare 294 00:16:51,593 --> 00:16:52,886 e dire la verità a Marge. 295 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 E magari mangiare un uovo alla diavola. 296 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 Certo. Fra ex-Marine ci si aiuta. 297 00:16:56,682 --> 00:16:58,684 Esatto. Semper ficus! 298 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Hai detto "semper ficus"? 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,354 No, ho detto la cosa giusta. 300 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 Ma guarda, un ufficio vero e proprio! 301 00:17:05,065 --> 00:17:09,153 Fax, Wi-Fi, tecnologia per teleconferenze. 302 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Mi ricorderò di questa giornata per tutta la vita! 303 00:17:13,991 --> 00:17:17,828 Tesoro, non serve che ricordi l'intera giornata. 304 00:17:17,911 --> 00:17:19,705 Ricordati solo come ti senti adesso. 305 00:17:19,788 --> 00:17:21,832 Che intendi dire, amore? 306 00:17:21,915 --> 00:17:24,334 Marge, non posso più mentirti... 307 00:17:25,044 --> 00:17:26,420 - Cos'è stato? - Non lo so. 308 00:17:26,754 --> 00:17:28,213 Avremo attraversato un arcobaleno. 309 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Oggi non avevo voli in programma e mi sono fatto di eroina. 310 00:17:40,392 --> 00:17:41,727 Homer, che vuoi fare? 311 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 Tu non sai pilotare un aereo! 312 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 Una volta ho saltato un canyon con l'auto. Non sarà così diverso. 313 00:17:47,107 --> 00:17:49,401 Da quando l'oceano è in cielo? 314 00:17:54,364 --> 00:17:56,992 C'è una sola persona che potrà aiutarci. 315 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Pronto, benvenuti al successo. 316 00:17:59,244 --> 00:18:00,329 Sono Marge Simpson. 317 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 Vedi di fare il life coach e salvarci la vita! 318 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 Marge, ora ho un cliente. 319 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 Stammi a sentire, bello! 320 00:18:08,670 --> 00:18:11,465 Ti abbiamo dato fino all'ultimo centesimo dei nostri risparmi. 321 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 Come minimo puoi sprecarti a dire qualcosa d'incoraggiante. 322 00:18:14,927 --> 00:18:16,970 E va bene, Homer. Cos'è che stai cercando di fare? 323 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 Convincere un cliente difficile? 324 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 No, devo far atterrare un aereo e non so volare. 325 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Devo dirti la verità. Non sono un granché. 326 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 Mi sono laureato alla Harvard dei poveri. 327 00:18:25,854 --> 00:18:27,231 Eri alla Duke? Va bene uguale. 328 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 - No, non la Duke. - La Vanderbilt? 329 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 No, ero ancora più a sud. Preferisco non dirlo. 330 00:18:32,986 --> 00:18:34,029 BIRRA DUFF 331 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 Duffman ti ha denunciato all'Aviazione. 332 00:18:38,325 --> 00:18:43,539 Sull'incidente mancato indagheranno tre piloti in pensione. 333 00:18:44,414 --> 00:18:46,500 Ok, Homer. Io non ne so nulla di aerei, 334 00:18:46,583 --> 00:18:47,960 però conosco te. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 E so che puoi contare su ciò che ha reso grande l'America: 336 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 sei completamente ignaro dei tuoi limiti. 337 00:18:53,590 --> 00:18:56,802 E non te ne frega nulla di ciò che gli altri pensano di te. 338 00:18:56,885 --> 00:19:00,013 Quindi farai atterrare quell'aereo. E sai perché? 339 00:19:00,097 --> 00:19:02,850 Perché ho sentito un tale dire che non ce l'avresti fatta. 340 00:19:02,933 --> 00:19:06,728 Che cosa? Gliela faccio vedere io! 341 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Altitudine 100 metri. 90 metri. 50 metri... 342 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 Homer, ce l'hai fatta! Ci hai fatti atterrare! 343 00:19:22,077 --> 00:19:24,454 Ora devo solo arrivare al terminal. 344 00:19:34,756 --> 00:19:37,259 Marge, prendere i jet privati è una gran cosa, 345 00:19:37,342 --> 00:19:39,511 ma è troppo pericoloso. 346 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 Così ho deciso di andare alla centrale nucleare 347 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 e supplicare il sig. Burns di farmi riavere il lavoro. 348 00:19:44,892 --> 00:19:47,102 Lo capisco, amore. 349 00:19:47,644 --> 00:19:50,731 Almeno possiamo mettere da parte ciò che hai guadagnato in questi mesi 350 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 nel tuo nuovo lavoro. 351 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Sì, sarebbe bello, ma non si può. 352 00:19:55,736 --> 00:19:59,156 Sig. Richie, il suo premio è troppo pesante! 353 00:19:59,239 --> 00:20:00,574 Deve lasciarlo andare! 354 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 - Lascia andare il tuo di premio! - Io non ne ho uno. 355 00:20:02,993 --> 00:20:04,995 Per l'appunto! 356 00:20:56,588 --> 00:20:59,925 {\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni