1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
I SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,843
NON ASPETTERÒ 20 ANNI
PER FARE UN ALTRO FILM
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
{\an8}IMPRESE BURNS
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,858
COSTRUIRE A POCO
VENDERE AL MASSIMO
5
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ehi!
6
00:00:30,321 --> 00:00:31,364
Perché...
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,503
Il mio panzerottino.
8
00:00:56,973 --> 00:00:59,392
Cos'altro c'è sulla lista?
9
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
{\an8}LAUDANO GHETTE CELLULARE
10
00:01:00,685 --> 00:01:02,062
Un cellulare nuovo.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
E.T. IL FOLLE TELEFONA CASA
12
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
{\an8}Attenzione,
i nuovi iPhone a 20 centesimi.
13
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
{\an8}Che ne ha fatto di quel mini cellulare
che le ho regalato?
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,947
{\an8}Credevo fosse una caramellina.
15
00:01:14,866 --> 00:01:16,910
Faccio disattivare il numero.
16
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
{\an8}Guarda guarda. Cosa c'è qui?
17
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
IN DIO CONFIDIAMO
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,715
{\an8}Che me ne faccio di un'altra monetina?
Ne ho a miliardi.
19
00:01:30,799 --> 00:01:33,760
{\an8}Però se non la raccolgo io,
lo farà quel giovane criminale.
20
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
{\an8}E va bene, piccoletta.
È il tuo momento.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
Vieni da papino.
22
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
Aiuto!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,858
Aiuto!
24
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Aiuto!
25
00:01:55,406 --> 00:01:57,033
Immagino sia la fine.
26
00:01:57,117 --> 00:01:59,494
Avrei dovuto passare
più tempo in ufficio.
27
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
{\an8}Ehi, ma tu non sei una monetina.
28
00:02:09,671 --> 00:02:10,797
{\an8}Mi hai salvato la vita.
29
00:02:10,880 --> 00:02:12,757
{\an8}Cosa posso fare per ripagarti?
30
00:02:12,841 --> 00:02:15,009
Un biscotto.
No, un'auto. No, un biscotto.
31
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
{\an8}Ti inviterò a cena fuori.
32
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
{\an8}- Solo tu ed... io.
- Davvero?
33
00:02:18,888 --> 00:02:20,348
{\an8}"Io"? Cioè lei?
34
00:02:20,431 --> 00:02:22,392
{\an8}Ti passo a prendere domani alle 17.
35
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
{\an8}Tu, invece, vieni qui.
36
00:02:29,149 --> 00:02:29,983
Presa.
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
Ci vediamo alle 17.
38
00:02:34,404 --> 00:02:35,989
Devo uscire a cena col sig. Burns.
39
00:02:36,072 --> 00:02:39,534
{\an8}Che spreco del mio
super prezioso sabato sera.
40
00:02:39,868 --> 00:02:41,161
{\an8}Divertiti col tuo ragazzo, papà.
41
00:02:41,244 --> 00:02:43,454
{\an8}Non è il mio ragazzo!
42
00:02:44,956 --> 00:02:48,042
Allora, Simpson,
so che hai un debole per la pizza.
43
00:02:48,126 --> 00:02:50,879
{\an8}Sì, è vero.
La mia preferita è quella Chicago-style.
44
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
{\an8}Chicago, eh?
45
00:02:52,338 --> 00:02:54,465
{\an8}Perché non ci andiamo per cena?
46
00:02:54,549 --> 00:02:57,427
{\an8}Andare a Chicago in auto?
Ci vuole troppo.
47
00:02:57,510 --> 00:03:00,930
{\an8}Lunedì mattina lavoro
e il mio capo è un gran rompiscatole.
48
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
{\an8}Chi ha detto di andarci in auto?
49
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
{\an8}Un jet privato!
50
00:03:11,441 --> 00:03:13,067
{\an8}Ti andrebbe del sushi?
51
00:03:13,818 --> 00:03:16,654
{\an8}Altroché, ma siamo in aereo, idiota.
52
00:03:18,615 --> 00:03:19,991
{\an8}Io sono Svetlana,
53
00:03:20,074 --> 00:03:22,118
{\an8}ma può chiamarmi "ehi, piccola".
54
00:03:24,078 --> 00:03:28,583
{\an8}E per la cronaca,
accontenterà ogni tua richiesta.
55
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
{\an8}A parte il sesso, ovvio.
56
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
{\an8}Qualsiasi richiesta tu abbia.
57
00:03:34,464 --> 00:03:38,009
Sono eccitato, ma anche confuso.
58
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
GRATTACHECCA & FICHETTO
STRAGE IN VOLO
59
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Hostess!
60
00:04:01,866 --> 00:04:03,117
Vi chiediamo scusa,
61
00:04:03,201 --> 00:04:08,122
ma a quanto pare dovremo
restare in pista per altre tre ore.
62
00:04:09,374 --> 00:04:10,250
FINE
63
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
{\an8}Che esperienza magnifica.
64
00:04:13,962 --> 00:04:16,005
{\an8}È ora di ascoltare
la voce vellutata
65
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
di Lionel Richie?
66
00:04:17,298 --> 00:04:19,425
Oh, Dio. È Lionel Richie!
67
00:04:19,509 --> 00:04:22,262
Puoi dedicare "Say You Say Me"
alla birra?
68
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
Non vedo perché no.
69
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
Ehi, tu, birra
70
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
Mia birra per sempre
71
00:04:29,227 --> 00:04:31,521
Come deve essere
72
00:04:31,604 --> 00:04:34,524
Ehi, tu, birra
73
00:04:34,857 --> 00:04:38,486
Birra insieme, birramente
74
00:04:38,569 --> 00:04:40,405
Sostituisci ogni parola
con la parola "birra".
75
00:04:41,531 --> 00:04:42,991
Birra, birra
76
00:04:43,366 --> 00:04:45,326
Birra, birra
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
Birra, birra, birra, birra, birra
78
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
Ho dimenticato come fa.
79
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Ciao, bello.
80
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
No!
81
00:05:01,884 --> 00:05:05,096
Se scendo da qui,
sarò di nuovo come tutti gli altri!
82
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Torre di controllo,
qui Novembre 543 Charlie.
83
00:05:10,310 --> 00:05:11,602
Servirà un'estrazione.
84
00:05:21,195 --> 00:05:22,447
No!
85
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Voglio tornare sull'aereo.
86
00:05:26,451 --> 00:05:28,077
Ci torneremo in men che non si dica.
87
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
Ma co...
88
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
Svetlana! Svetlana!
89
00:05:34,000 --> 00:05:38,629
Buono. Andiamo a goderci Chicago,
la Miami del Canada!
90
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
LA SEDE DEI CHICAGO CUBS
91
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
QUI È DOVE GIOCANO I WHITE SOX
92
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
LA PRIMA BANCA DI OPRAH
93
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
UNA PAZZA GIORNATA
AL SALONE DI BELLEZZA
94
00:05:53,353 --> 00:05:55,897
VENITE A VEDERE I GRANDI COMICI
PRIMA CHE INGRASSINO
95
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
Ok, per il numero d'improvvisazione
ci serve un mestiere.
96
00:05:59,609 --> 00:06:00,485
Miliardario!
97
00:06:00,568 --> 00:06:02,445
Mica male. Dove faccio domanda?
98
00:06:03,696 --> 00:06:04,989
Ora ditemi un posto.
99
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Decidetelo voi,
sono qui per riposarmi.
100
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
Qualcuno ha detto
"uno Starbucks in Siberia"?
101
00:06:10,328 --> 00:06:11,954
Premessa geniale.
102
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
E per finire, ditemi un'emozione.
103
00:06:13,915 --> 00:06:14,832
Ubriaco!
104
00:06:15,249 --> 00:06:16,376
Ok, "ubriaco".
105
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
Andiamo a trovare
un miliardario ubriaco
106
00:06:18,920 --> 00:06:21,214
in uno Starbucks in Siberia.
107
00:06:24,550 --> 00:06:26,135
Mi perdoni.
108
00:06:26,219 --> 00:06:28,554
Vorrei... un caffè, sì.
109
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
Mi può cambiare
una banconota da un miliardo?
110
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
Non serve, un caffè costa
esattamente un miliardo.
111
00:06:33,643 --> 00:06:36,896
Siamo da Starbucks. In Siberia.
112
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
Perché applaudite?
L'abbiamo scritto noi lo sketch!
113
00:06:46,948 --> 00:06:49,700
Ci avete fatto sentire
come se fossimo a New York.
114
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
Sono così felice!
115
00:07:04,465 --> 00:07:07,218
Homer, odori di Chicago.
116
00:07:07,301 --> 00:07:09,595
Ci sei andato
con un volo di linea?
117
00:07:09,679 --> 00:07:12,473
Certo che no! Quelli sono
per gli sfigati e i terroristi.
118
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
Ho preso un jet privato.
119
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
È davvero così diverso
da un aereo normale?
120
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
Ti prego, non scherzare.
121
00:07:19,897 --> 00:07:22,942
È come paragonare champagne
e piscio frizzante.
122
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Papino, che c'è?
123
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Ho avuto una serata perfetta
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
e ora passerò il resto della vita
sapendo cosa non posso avere.
125
00:07:30,074 --> 00:07:33,327
E il mio unico souvenir è
che ho ancora le orecchie tappate.
126
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
L'unica soluzione è
127
00:07:34,495 --> 00:07:36,789
- non sbadigliare mai più.
- Ehi, Homer.
128
00:07:49,969 --> 00:07:51,471
- Ciao, papà.
- Ciao.
129
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
Ti salutano anche
su un jet privato.
130
00:07:53,973 --> 00:07:56,642
Ma io non avrò mai più
un'altra occasione di salirci.
131
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
È qui che ti sbagli, Homer.
132
00:08:00,271 --> 00:08:01,314
Un volto nuovo!
133
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
Lui è Colby Krause.
134
00:08:02,940 --> 00:08:05,485
L'ho assunto per aiutarti
a migliorare la tua vita.
135
00:08:05,568 --> 00:08:08,571
Ti aiuterà a tornare
a bordo di un jet privato.
136
00:08:08,654 --> 00:08:11,949
Non se ne parla.
Niente terapeuti, strizzacervelli,
137
00:08:12,033 --> 00:08:15,161
psicologi, motivatori o guru.
138
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
- Sono un life coach.
- Ti ascolto.
139
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
Il primo passo
per migliorare sé stessi
140
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
consiste nell'esaminare
la propria vita.
141
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
Se vuoi riprendermi,
pretendo una controfigura.
142
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
Lo zio Fester è ancora vivo?
143
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
- Non l'hai accesa, vero?
- No.
144
00:08:31,135 --> 00:08:35,598
Ok, mettiti a fare
tutto ciò che fai di solito.
145
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
Ok.
146
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
Beh, allora...
147
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
Non lo so cosa faccio.
148
00:08:43,481 --> 00:08:44,565
Aspetta, cosa?
149
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
A volte faccio così... credo.
150
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
A volte vado da qualche parte.
151
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
Il nostro vassoio per antipasti.
152
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
Vorrei lo filmassi
a fini assicurativi.
153
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
Che senso ha mettersi i calzini?
154
00:08:58,287 --> 00:09:01,666
Tanto tra una settimana
me li devo togliere.
155
00:09:01,749 --> 00:09:04,210
Homer, il tuo atteggiamento
nella vita, da quando ti alzi,
156
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
è quello di uno sfigato.
157
00:09:06,546 --> 00:09:09,715
E va bene, cambierò atteggiamento.
Sta' a vedere.
158
00:09:13,177 --> 00:09:14,845
Pensa positivo.
159
00:09:20,977 --> 00:09:21,894
Stavi dicendo?
160
00:09:22,228 --> 00:09:25,356
Homer, per scendere le scale
senza incidenti
161
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
basta ricordare
le regole base della concentrazione:
162
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
"Non dormire, concentrati".
163
00:09:30,736 --> 00:09:33,906
Chiudi il becco!
Ho in testa una bella canzone.
164
00:09:34,782 --> 00:09:37,577
Vuoi un primo piano
del suo sederone?
165
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
No, ma mi serve
del rumore di sottofondo.
166
00:09:40,288 --> 00:09:42,582
State in silenzio
per quattro secondi.
167
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
Grazie, gente. Potete andare.
168
00:09:49,630 --> 00:09:51,632
SMARRITO PANINO
DESCRIZIONE: UNA DELIZIA
169
00:09:51,716 --> 00:09:54,385
Ahi! Ma come?
170
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
Ti do un consiglio utile.
Non lo rifare.
171
00:09:58,556 --> 00:09:59,640
BOWLING DA BARNEY
172
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
È stato bello pagarti
per sentirmi sgridare
173
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
e farmi dire che sono un fallito,
ma non serve.
174
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Sono uno sfigato e lo sarò sempre.
175
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
Homer, tocca a te!
176
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Almeno in questo sono bravo.
177
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
E vai!
178
00:10:24,415 --> 00:10:25,249
- Bum!
- Bravo!
179
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ammirate la mia media di 217,
esseri inferiori.
180
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
Come stavo dicendo,
non c'è speranza.
181
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
Homer, quando giochi a bowling
182
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
sei una persona diversa.
183
00:10:35,551 --> 00:10:37,136
Sei rilassato e sicuro di te.
184
00:10:37,219 --> 00:10:39,513
Dove vuoi arrivare?
185
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Dobbiamo trovare il modo
186
00:10:41,182 --> 00:10:45,144
di far diventare l'Homer del bowling
anche l'Homer di tutti i giorni.
187
00:10:45,227 --> 00:10:46,937
Beh, io ho una zia
che è diventata uno zio.
188
00:10:47,021 --> 00:10:48,230
È la stessa cosa?
189
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Voglio che indossi le scarpe da bowling
190
00:10:52,401 --> 00:10:54,654
ogni giorno, ovunque tu vada.
191
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
È un'idea folle,
ma potrebbe anche funzionare.
192
00:10:57,490 --> 00:11:00,826
Dott. Fredrick J. Waxman, sei un genio!
193
00:11:00,910 --> 00:11:02,244
Non mi chiamo così.
194
00:11:02,328 --> 00:11:03,579
Non parlavo mica con te.
195
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
Homer, non sei più solo un campione
al bowling, ma anche nella vita.
196
00:11:19,762 --> 00:11:23,140
Tutte queste compagnie
vogliono farti un colloquio.
197
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
Quante di queste
hanno un jet privato?
198
00:11:25,142 --> 00:11:25,976
Questa qui.
199
00:11:27,603 --> 00:11:29,814
"La scelta dell'operaio,
Tubature di rame"?
200
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Cercano un responsabile
201
00:11:31,190 --> 00:11:33,401
della sicurezza
nelle varie sedi americane.
202
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
Quel posto sarà mio.
203
00:11:35,236 --> 00:11:37,405
Bart, mi serve dell'urina pulita,
presto!
204
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
LA SCELTA DELL'OPERAIO
205
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
Per essere motivato
a ottenere un nuovo lavoro,
206
00:11:40,991 --> 00:11:42,451
devi lasciare quello vecchio.
207
00:11:42,535 --> 00:11:44,370
Chiamo il tuo capo.
208
00:11:48,165 --> 00:11:49,083
Rispondo io, signore.
209
00:11:49,166 --> 00:11:51,127
Fai scattare la segreteria.
210
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
Sei qui per il posto
di responsabile della sicurezza?
211
00:11:58,509 --> 00:12:02,763
Beh, vedo che avete già qualcuno
che faccia da capo carismatico.
212
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
Già mi piaci.
213
00:12:04,390 --> 00:12:07,852
Se sai scrivere il tuo nome
in maniera leggibile, sei assunto.
214
00:12:10,229 --> 00:12:11,272
Ho avuto il posto!
215
00:12:11,355 --> 00:12:12,690
E vai, papà!
216
00:12:12,773 --> 00:12:14,859
{\an8}Sapevamo che ce l'avresti fatta!
217
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
{\an8}ALMENO CI HAI PROVATO
218
00:12:22,950 --> 00:12:24,577
Buon primo giorno di lavoro, papà.
219
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Fagliela vedere, Homer.
220
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Siamo così fieri di te, amore.
221
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
Voglio arrivare presto
222
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
per fare amicizia
col tipo dei panini.
223
00:12:35,045 --> 00:12:37,923
Vedi se è sposato,
potremmo uscire in quattro.
224
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
Ciao, papà. Sei il nostro eroe.
225
00:12:46,015 --> 00:12:47,224
LA SCELTA DELL'OPERAIO
226
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
PARCHEGGIO DIPENDENTI
227
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
Cosa desidera?
228
00:12:56,317 --> 00:12:58,819
Beh, sono disoccupato
e non so dove andare.
229
00:12:58,903 --> 00:13:01,781
Cosa devo comprare
per poter restare qui tutto il giorno?
230
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
Se prende un caffè,
può restare fino a ora di pranzo.
231
00:13:04,700 --> 00:13:06,744
Poi però dovrà ordinare
qualcosa di solido.
232
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
Un caffè piccolo, grazie.
233
00:13:08,662 --> 00:13:11,540
E una ventina di tovagliette
con sopra il labirinto.
234
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
Ma è lo stesso su tutte quante.
235
00:13:13,626 --> 00:13:15,252
Tanto non ci gioca mai nessuno.
236
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
Fai la faccia contenta.
237
00:13:57,127 --> 00:14:00,130
Com'è andato il primo giorno
nel nuovo lavoro?
238
00:14:00,214 --> 00:14:03,342
Alla grande!
Siamo andati a Tulsa sul jet aziendale.
239
00:14:03,425 --> 00:14:06,887
Ho svolto il mio lavoro
come vi ho detto che avrei fatto.
240
00:14:06,971 --> 00:14:10,224
È questo che succede,
quando si va al lavoro.
241
00:14:10,307 --> 00:14:11,892
Sono fiera di te, papà!
242
00:14:11,976 --> 00:14:14,687
Basta con l'interrogatorio!
243
00:14:16,188 --> 00:14:17,565
Preside Skinner,
244
00:14:17,648 --> 00:14:21,735
non dovevamo restare tutto il giorno
allo zoo a osservare i rettili?
245
00:14:21,819 --> 00:14:25,990
Sì, ma qualcuno ha pensato
di cavalcare una testuggine. Nudo.
246
00:14:26,073 --> 00:14:29,118
Non è colpa mia.
Me l'ha ordinato la fontanella.
247
00:14:32,580 --> 00:14:34,665
- Patatina deforme!
- Attento!
248
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
Se la tocchi, muori suicidato!
249
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Non mi toccare!
250
00:14:43,632 --> 00:14:44,466
Papà!
251
00:14:47,845 --> 00:14:48,721
ZONA BAMBINI
252
00:14:53,392 --> 00:14:55,436
Lo so che sei tu, Homer.
253
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
Perché non sei al nuovo lavoro?
254
00:15:01,108 --> 00:15:04,445
Se proprio vuoi una spiegazione,
la realtà in effetti è che...
255
00:15:04,862 --> 00:15:06,780
...ho mentito.
Non mi hanno offerto il lavoro.
256
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Vedi, quando sono arrivato...
257
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
Al che, lei fa:
"Quello non è il mio cassetto".
258
00:15:11,785 --> 00:15:14,663
E lui: "E quello non è
il rapporto Johnson!"
259
00:15:16,916 --> 00:15:20,753
Sei proprio bravo
a ripetere le mie barzellette.
260
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
Un'ultima formalità,
ma devo chiedertelo.
261
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
Sai qualcosa di tubature di rame?
262
00:15:28,677 --> 00:15:29,511
Beh...
263
00:15:31,472 --> 00:15:33,432
Andiamo, di': "Il posto è tuo!"
264
00:15:33,515 --> 00:15:34,350
No.
265
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Dillo!
266
00:15:35,768 --> 00:15:38,270
Lascia a Cheryl il tuo curriculum.
267
00:15:38,604 --> 00:15:39,521
Dai, dillo!
268
00:15:39,605 --> 00:15:42,232
Sicurezza!
269
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
Piantala di dire: "Sicurezza!"
270
00:15:43,817 --> 00:15:44,735
- Forza!
- No. Dai.
271
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
- Dammi il lavoro.
- Lasciami la bocca!
272
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Gran bel cappello.
273
00:15:48,155 --> 00:15:49,740
- Così me lo rovini.
- E dai!
274
00:15:49,823 --> 00:15:51,283
- Dillo e basta.
- Cheryl.
275
00:15:53,202 --> 00:15:56,830
Non sapevo come dirlo a tua madre,
quindi passo le mie giornate qui.
276
00:15:56,914 --> 00:16:00,709
Ma devi dirglielo.
Si è messa a comprare prodotti di marca.
277
00:16:00,793 --> 00:16:03,337
Di marche tipo "La scelta dell'avaro"
e "Delizie scadute"?
278
00:16:03,420 --> 00:16:04,880
No, quelle che comprano i ricchi,
279
00:16:04,964 --> 00:16:07,174
tipo la zuppa Campbell
e il dentifricio Pepsodent!
280
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
DENTIFRICIO PEPSODENT
281
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
Pronto?
282
00:16:15,683 --> 00:16:17,893
Tesoro, devo dirti una cosa.
283
00:16:18,519 --> 00:16:21,647
Sono brutte notizie, vero?
Non avrei dovuto illudermi.
284
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
A noi va sempre tutto male.
285
00:16:24,441 --> 00:16:26,735
No, sono buone notizie!
286
00:16:26,819 --> 00:16:28,112
Sul serio?
287
00:16:28,946 --> 00:16:33,033
Iniziamo a produrre
un nuovo tipo di tubature
288
00:16:33,117 --> 00:16:35,035
e l'azienda vuole mandarci
289
00:16:35,119 --> 00:16:38,580
a New York per la presentazione,
sul loro jet privato!
290
00:16:38,664 --> 00:16:41,375
Devi essere all'aeroporto
di Shelbyville fra un'ora.
291
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
Se devo dirle la verità,
292
00:16:43,711 --> 00:16:46,755
almeno lo farò in un posto
dov'è impossibile essere tristi.
293
00:16:48,382 --> 00:16:51,510
Questi dovrebbero bastare
per decollare
294
00:16:51,593 --> 00:16:52,886
e dire la verità a Marge.
295
00:16:52,970 --> 00:16:55,055
E magari mangiare
un uovo alla diavola.
296
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
Certo. Fra ex-Marine ci si aiuta.
297
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
Esatto. Semper ficus!
298
00:16:59,059 --> 00:17:00,936
Hai detto "semper ficus"?
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,354
No, ho detto la cosa giusta.
300
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
Ma guarda, un ufficio vero e proprio!
301
00:17:05,065 --> 00:17:09,153
Fax, Wi-Fi,
tecnologia per teleconferenze.
302
00:17:09,236 --> 00:17:13,115
Mi ricorderò di questa giornata
per tutta la vita!
303
00:17:13,991 --> 00:17:17,828
Tesoro, non serve
che ricordi l'intera giornata.
304
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
Ricordati solo come ti senti adesso.
305
00:17:19,788 --> 00:17:21,832
Che intendi dire, amore?
306
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
Marge, non posso più mentirti...
307
00:17:25,044 --> 00:17:26,420
- Cos'è stato?
- Non lo so.
308
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
Avremo attraversato un arcobaleno.
309
00:17:33,677 --> 00:17:37,264
Oggi non avevo voli in programma
e mi sono fatto di eroina.
310
00:17:40,392 --> 00:17:41,727
Homer, che vuoi fare?
311
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Tu non sai pilotare un aereo!
312
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
Una volta ho saltato un canyon
con l'auto. Non sarà così diverso.
313
00:17:47,107 --> 00:17:49,401
Da quando l'oceano è in cielo?
314
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
C'è una sola persona
che potrà aiutarci.
315
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Pronto, benvenuti al successo.
316
00:17:59,244 --> 00:18:00,329
Sono Marge Simpson.
317
00:18:00,412 --> 00:18:03,332
Vedi di fare il life coach
e salvarci la vita!
318
00:18:03,415 --> 00:18:04,666
Marge, ora ho un cliente.
319
00:18:06,585 --> 00:18:08,587
Stammi a sentire, bello!
320
00:18:08,670 --> 00:18:11,465
Ti abbiamo dato fino all'ultimo centesimo
dei nostri risparmi.
321
00:18:11,548 --> 00:18:14,843
Come minimo puoi sprecarti
a dire qualcosa d'incoraggiante.
322
00:18:14,927 --> 00:18:16,970
E va bene, Homer.
Cos'è che stai cercando di fare?
323
00:18:17,054 --> 00:18:18,430
Convincere un cliente difficile?
324
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
No, devo far atterrare un aereo
e non so volare.
325
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Devo dirti la verità.
Non sono un granché.
326
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
Mi sono laureato
alla Harvard dei poveri.
327
00:18:25,854 --> 00:18:27,231
Eri alla Duke? Va bene uguale.
328
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
- No, non la Duke.
- La Vanderbilt?
329
00:18:28,857 --> 00:18:31,652
No, ero ancora più a sud.
Preferisco non dirlo.
330
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
BIRRA DUFF
331
00:18:35,531 --> 00:18:38,242
Duffman ti ha denunciato all'Aviazione.
332
00:18:38,325 --> 00:18:43,539
Sull'incidente mancato
indagheranno tre piloti in pensione.
333
00:18:44,414 --> 00:18:46,500
Ok, Homer.
Io non ne so nulla di aerei,
334
00:18:46,583 --> 00:18:47,960
però conosco te.
335
00:18:48,043 --> 00:18:50,504
E so che puoi contare
su ciò che ha reso grande l'America:
336
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
sei completamente ignaro
dei tuoi limiti.
337
00:18:53,590 --> 00:18:56,802
E non te ne frega nulla
di ciò che gli altri pensano di te.
338
00:18:56,885 --> 00:19:00,013
Quindi farai atterrare
quell'aereo. E sai perché?
339
00:19:00,097 --> 00:19:02,850
Perché ho sentito un tale
dire che non ce l'avresti fatta.
340
00:19:02,933 --> 00:19:06,728
Che cosa? Gliela faccio vedere io!
341
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
Altitudine 100 metri.
90 metri. 50 metri...
342
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
Homer, ce l'hai fatta!
Ci hai fatti atterrare!
343
00:19:22,077 --> 00:19:24,454
Ora devo solo arrivare al terminal.
344
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
Marge, prendere i jet privati
è una gran cosa,
345
00:19:37,342 --> 00:19:39,511
ma è troppo pericoloso.
346
00:19:39,595 --> 00:19:41,805
Così ho deciso
di andare alla centrale nucleare
347
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
e supplicare il sig. Burns
di farmi riavere il lavoro.
348
00:19:44,892 --> 00:19:47,102
Lo capisco, amore.
349
00:19:47,644 --> 00:19:50,731
Almeno possiamo mettere da parte
ciò che hai guadagnato in questi mesi
350
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
nel tuo nuovo lavoro.
351
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Sì, sarebbe bello, ma non si può.
352
00:19:55,736 --> 00:19:59,156
Sig. Richie,
il suo premio è troppo pesante!
353
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
Deve lasciarlo andare!
354
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
- Lascia andare il tuo di premio!
- Io non ne ho uno.
355
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
Per l'appunto!
356
00:20:56,588 --> 00:20:59,925
{\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni