1 00:00:03,920 --> 00:00:05,797 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,927 JE N'ATTENDRAI PAS 20 ANS AVANT DE FAIRE UN AUTRE FILM 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,941 CONSTRUCTIONS BON MARCHÉ PRIX EXAGÉRÉS 4 00:00:43,960 --> 00:00:46,254 Mon amour d'été. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,517 Bien, qu'y a-t-il ensuite sur ma liste? 6 00:00:59,601 --> 00:01:00,810 {\an8}TÉLÉPHONE DODGERS DE BROOKLYN 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,187 Un nouveau téléphone. 8 00:01:02,270 --> 00:01:04,481 E.T. TÉLÉPHONE MAISON 9 00:01:04,564 --> 00:01:07,525 {\an8}Votre attention. Les iPhone sont désormais à 20 sous. 10 00:01:07,609 --> 00:01:10,195 {\an8}Où est le mini-portable que je vous ai offert? 11 00:01:10,278 --> 00:01:13,198 {\an8}Je croyais que c'était un bonbon. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Je vais faire bloquer le numéro. 13 00:01:22,290 --> 00:01:24,542 {\an8}Tiens, tiens. Que vois-je? 14 00:01:27,962 --> 00:01:30,965 {\an8}Pourquoi est-ce que je veux ce sou? J'en ai des milliards. 15 00:01:31,049 --> 00:01:33,843 {\an8}Mais si je ne le prends pas, ce voyou s'en chargera. 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,474 {\an8}Petite pièce, tu vas te faire pincer. 17 00:01:40,016 --> 00:01:42,310 Dans les bras de Papa. 18 00:01:44,896 --> 00:01:47,023 Au... ... secours! 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,983 Au... ... secours! 20 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 Au... ... secours! 21 00:01:55,615 --> 00:01:59,577 Ma fin est proche. J'aurais dû passer plus de temps au bureau. 22 00:02:07,502 --> 00:02:09,337 {\an8}Hé, vous êtes pas un sou. 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,799 {\an8}Vous m'avez sauvé la vie. Comment vous remercier? 24 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 {\an8}Un biscuit. Une voiture. Non, un biscuit! 25 00:02:15,009 --> 00:02:18,763 {\an8}Vous êtes invité à souper... ... avec moi. 26 00:02:18,847 --> 00:02:22,475 {\an8}- Moi? Mais c'est vous, ça. - Rendez-vous demain à 17 h. 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,727 {\an8}Et toi, rendez-vous tout de suite. 28 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Je l'ai! 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 On se voit à 17 h. 30 00:02:34,612 --> 00:02:39,909 {\an8}Souper avec M. Burns, c'est gâcher mon précieux samedi soir. 31 00:02:39,993 --> 00:02:44,122 {\an8}- Amuse-toi avec ton amoureux. - C'est pas mon amoureux! 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,001 {\an8}Simpson, vous aimez la pizza? 33 00:02:48,084 --> 00:02:51,004 {\an8}Oh oui! Ma préférée, c'est la pizza à croûte épaisse de Chicago. 34 00:02:51,087 --> 00:02:54,507 {\an8}De Chicago? Et si nous y allions? 35 00:02:54,591 --> 00:02:56,342 {\an8}En voiture à Chicago? 36 00:02:56,426 --> 00:02:59,387 {\an8}Je n'ai pas le temps. Je dois aller travailler lundi. 37 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 {\an8}Mon patron est un salaud. 38 00:03:01,055 --> 00:03:03,141 {\an8}Qui a parlé d'y aller en voiture? 39 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 {\an8}Un jet privé? 40 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 {\an8}Voulez-vous des sushis? 41 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 {\an8}Oui, mais on est dans un avion, imbécile. 42 00:03:18,823 --> 00:03:22,410 {\an8}Je m'appelle Svetlana. Vous pouvez m'appeler "Hé, bébé". 43 00:03:24,078 --> 00:03:28,583 {\an8}Pour votre information, elle satisfera tous vos désirs. 44 00:03:28,666 --> 00:03:33,129 {\an8}Sauf les désirs sexuels. Et quand je dis tout, c'est tout. 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 Je suis tout excité... 46 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 ... et tout confus. 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,761 Itchy et Scratchy 48 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 VOL AU-DESSUS D'UN NID DE SOURIS 49 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Hôtesse! 50 00:04:02,116 --> 00:04:08,206 Désolée, on nous signale qu'on va rester encore 3 h sur le tarmac. 51 00:04:09,499 --> 00:04:10,500 FIN 52 00:04:12,502 --> 00:04:14,087 {\an8}C'est le bonheur. 53 00:04:14,170 --> 00:04:17,298 {\an8}Et si nous écoutions une chanson de monsieur Lionel Richie? 54 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Je n'en reviens pas, Lionel Richie! 55 00:04:19,467 --> 00:04:22,387 Vous pouvez chanter Say you, Say me mais en parlant de bière? 56 00:04:22,470 --> 00:04:24,055 Bien sûr. Je crois. 57 00:04:24,138 --> 00:04:27,225 Hé, toi Bière-moi 58 00:04:27,308 --> 00:04:29,310 Bière-moi pour toujours 59 00:04:29,394 --> 00:04:31,521 Comme cela devrait être 60 00:04:31,604 --> 00:04:34,816 Hé, toi Bière-moi 61 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Bièrons-nous ensemble Naturellement 62 00:04:38,569 --> 00:04:40,488 Et maintenant, juste avec le mot "bière". 63 00:04:41,698 --> 00:04:45,493 Bière, bière Bière, bière 64 00:04:45,576 --> 00:04:47,704 Bière, bière Bière, bière, bière 65 00:04:47,787 --> 00:04:50,248 J'ai oublié les paroles. 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 Gros becs! 67 00:05:01,259 --> 00:05:04,679 Non! Si je sors de cet avion, je serai comme tout le monde. 68 00:05:07,849 --> 00:05:11,686 Tour de contrôle, ici Novembre 543 Charlie. Amenez l'extracteur. 69 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 Non! 70 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 Je veux y retourner. 71 00:05:25,950 --> 00:05:28,286 On y retournera bien assez vite. 72 00:05:28,369 --> 00:05:31,080 - Hein? - Svetlana! 73 00:05:33,875 --> 00:05:37,545 Oh, chut. Profitons du Miami du Canada. 74 00:05:37,628 --> 00:05:38,713 Chicago! 75 00:05:39,464 --> 00:05:43,426 C'est mon genre de ville 76 00:05:43,509 --> 00:05:50,266 Chicago est une ville Qui ne vous décevra pas 77 00:05:51,392 --> 00:05:54,812 C'est mon genre de ville 78 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 COMÉDIENS PAS ENCORE GROS 79 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 Pour notre première impro, on a besoin d'une profession. 80 00:05:59,734 --> 00:06:02,528 - Milliardaire. - Super. Où est-ce qu'on s'inscrit? 81 00:06:03,738 --> 00:06:07,158 - Et maintenant, un lieu. - Je suis ici pour relaxer. À toi! 82 00:06:07,241 --> 00:06:10,453 J'ai entendu "un Starbucks en Sibérie". 83 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 Bon choix! 84 00:06:12,580 --> 00:06:15,166 - Et enfin, une émotion. - Saoul! 85 00:06:15,249 --> 00:06:16,667 Bien. 86 00:06:16,751 --> 00:06:21,297 Voici un milliardaire saoul dans un Starbucks en Sibérie. 87 00:06:24,384 --> 00:06:28,721 Excusez-moi, j'aimerais avoir un café. 88 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 Vous avez la monnaie sur un billet d'un milliard? 89 00:06:31,265 --> 00:06:33,768 Mais notre café coûte un milliard. 90 00:06:33,851 --> 00:06:36,979 C'est un Starbucks... ...en Sibérie! 91 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 Pourquoi vous les applaudissez? C'est de nous! 92 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Avec vous, on s'est crus à New York! 93 00:06:52,995 --> 00:06:55,915 Je suis si heureux! 94 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 Homer, tu as l'odeur de Chicago. 95 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Tu as pris un vol commercial? 96 00:07:09,637 --> 00:07:12,723 Les vols commerciaux, c'est pour les losers et les terroristes. 97 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 J'ai voyagé en jet privé. 98 00:07:14,600 --> 00:07:17,645 Waouh, c'est différent d'un avion normal? 99 00:07:17,728 --> 00:07:19,939 Tu veux rire, là, hein? 100 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 C'est comme comparer du champagne à de la pisse gazeuse. 101 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 - Qu'est-ce qu'il y a? - Pendant une soirée, j'étais le roi. 102 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 Pour le restant de mes jours, je sais ce que je vais rater. 103 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Tout ce que j'ai pour m'en souvenir, c'est mes oreilles pas débouchées. 104 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Je ne vais plus jamais bâiller. 105 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 Salut, Homer. 106 00:07:50,219 --> 00:07:51,554 - Salut, Papa. - Salut. 107 00:07:51,971 --> 00:07:54,015 Et puis adieu, comme au jet privé. 108 00:07:54,098 --> 00:07:56,809 Le genre d'avion dans lequel je ne monterai plus jamais. 109 00:07:56,893 --> 00:07:59,187 C'est là que vous faites erreur, Homer. 110 00:08:00,062 --> 00:08:03,065 - Ah non, un inconnu! - C'est Colby Krause. 111 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 Je l'ai embauché pour t'aider à progresser dans la vie. 112 00:08:05,735 --> 00:08:08,571 Avec lui, tu remonteras dans un jet privé en un éclair. 113 00:08:08,654 --> 00:08:12,950 Hors de question. J'ai pas besoin d'un psy, thérapeute, conseiller, 114 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 conférencier ou encore d'un gourou. 115 00:08:15,369 --> 00:08:17,914 - Je suis coach. - Dites-m'en plus. 116 00:08:17,997 --> 00:08:22,001 La première étape est d'observer attentivement sa propre vie. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,213 Si vous me filmez, je veux une doublure. 118 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Oncle Fester est encore vivant? 119 00:08:27,006 --> 00:08:28,591 - Est-ce que ça tourne? - Non. 120 00:08:31,177 --> 00:08:35,681 {\an8}Bien, j'aimerais que vous fassiez ce que vous faites d'habitude. 121 00:08:36,140 --> 00:08:37,558 {\an8}D'accord. 122 00:08:38,267 --> 00:08:41,020 {\an8}Ce que je fais... 123 00:08:41,854 --> 00:08:43,523 {\an8}Je ne le sais plus, ce que je fais. 124 00:08:43,606 --> 00:08:47,902 {\an8}Attendez. Des fois, je fais ça... 125 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 {\an8}Je crois. Et des fois, je vais à des endroits. 126 00:08:51,614 --> 00:08:55,493 {\an8}Ça, c'est notre plateau à condiments. Filmez-le pour les assurances. 127 00:08:56,536 --> 00:09:01,791 À quoi bon mettre mes bas? Faudra les enlever dans une semaine. 128 00:09:01,874 --> 00:09:04,252 Homer, avant même de sortir de chez vous, 129 00:09:04,335 --> 00:09:06,587 vous êtes déjà un loser. 130 00:09:06,671 --> 00:09:10,049 Je vais vous montrer que je suis un gagnant. Regardez. 131 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 Sois positif. 132 00:09:21,143 --> 00:09:25,523 - Vous disiez? - Vous pouviez descendre sans risques 133 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 en vous remémorant le B.A-BA. de la concentration. 134 00:09:28,901 --> 00:09:30,778 Ne pas se Distraire, rester Concentré. 135 00:09:30,861 --> 00:09:33,823 La ferme, j'entends pas la chanson dans ma tête. 136 00:09:35,992 --> 00:09:39,787 - Vous voulez filmer ses fesses? - Je vais prendre des bruits de fond. 137 00:09:40,329 --> 00:09:42,748 Silence pendant quatre secondes. 138 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 Merci, on enchaîne. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,341 SANDWICH PERDU DESCRIPTION : DÉLICIEUX 140 00:09:52,425 --> 00:09:53,926 Hein? 141 00:09:54,677 --> 00:09:56,971 Un petit conseil : arrêtez ça. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,686 Ça m'a fait plaisir de vous payer pour que vous disiez que je suis poche. 143 00:10:03,769 --> 00:10:07,189 Mais c'est sans espoir. Je suis un loser pour toujours. 144 00:10:07,273 --> 00:10:09,650 - Homer, c'est à toi. - Ça, je suis capable de le faire. 145 00:10:24,707 --> 00:10:25,791 Bravo! 146 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 Moyenne de 217. Ça sert à rien d'être jaloux. 147 00:10:29,837 --> 00:10:32,131 Comme je disais, c'est sans espoir. 148 00:10:32,214 --> 00:10:35,635 Homer, au bowling, vous êtes un autre homme. 149 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 - Détendu, sûr de lui. - Comment ça peut m'aider? 150 00:10:39,722 --> 00:10:45,311 Il faut que le Homer du bowling devienne le Homer de tous les jours. 151 00:10:45,394 --> 00:10:48,731 J'ai une tante qui est devenue un oncle. C'est la même chose? 152 00:10:50,566 --> 00:10:54,779 Portez vos souliers de bowling partout où vous allez. 153 00:10:54,862 --> 00:10:57,615 C'est un peu capoté, mais ça pourrait marcher. 154 00:10:57,698 --> 00:11:01,077 Dr Frederick J. Waxman, vous êtes un génie! 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,663 - C'est pas mon nom. - C'est pas à vous que je parlais. 156 00:11:16,509 --> 00:11:19,845 Homer, votre attitude a fait un abat! 157 00:11:19,929 --> 00:11:23,432 Voici des lettres d'entreprises qui s'intéressent à vous. 158 00:11:23,516 --> 00:11:26,060 - Combien ont des jets privés? - Celle-ci. 159 00:11:27,770 --> 00:11:29,939 Handyman, le roi du tuyau en cuivre? 160 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Ils cherchent un inspecteur chargé de la sécurité 161 00:11:32,358 --> 00:11:33,401 de leurs usines. 162 00:11:33,484 --> 00:11:37,488 Je vais l'avoir, cette job. Bart, j'ai besoin d'urine propre. Tout de suite. 163 00:11:38,614 --> 00:11:41,075 Pour vous motiver à décrocher ce poste, 164 00:11:41,158 --> 00:11:44,495 vous devez démissionner de l'autre. J'appelle votre patron. 165 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 - Je m'en occupe. - Mettez-le sur répondeur. 166 00:11:55,506 --> 00:11:57,967 Vous êtes là pour le poste d'inspecteur? 167 00:11:58,509 --> 00:12:02,888 Vu que le poste du PDG le plus beau est déjà pris... 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,473 Je vous aime déjà. 169 00:12:04,557 --> 00:12:07,977 Si vous savez écrire votre nom, vous êtes engagé. 170 00:12:10,354 --> 00:12:12,732 - J'ai eu la job! - Bravo, Papa! 171 00:12:12,815 --> 00:12:14,734 {\an8}On en était sûrs! 172 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 {\an8}AU MOINS, TU AS ESSAYÉ 173 00:12:23,159 --> 00:12:26,078 - Bonne chance pour ton premier jour. - Montre-leur un peu, Homer. 174 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 Nous sommes tous fiers de toi. 175 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 Je vais arriver tôt pour sympathiser avec le gars du food truck. 176 00:12:35,254 --> 00:12:38,007 Demande-lui s'il est marié. On pourrait sortir tous ensemble. 177 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 - Bravo, P'pa. - Tu es notre héros. 178 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Je peux vous aider? 179 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 J'ai pas de travail et nulle part où aller. 180 00:12:59,069 --> 00:13:01,906 Je dois acheter quoi pour rester ici toute la journée? 181 00:13:01,989 --> 00:13:04,784 Avec un café, vous pouvez rester jusqu'à midi. 182 00:13:04,867 --> 00:13:06,952 Après, il faut prendre à manger. 183 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 Un petit café. Et une douzaine de sets de table avec le labyrinthe. 184 00:13:11,707 --> 00:13:15,669 - C'est toujours le même. - Quelqu'un doit bien les faire. 185 00:13:51,121 --> 00:13:52,873 Aie l'air heureux. 186 00:13:57,378 --> 00:14:01,715 - Alors, ce premier jour? - C'était génial. 187 00:14:01,799 --> 00:14:03,592 Je suis allé à Tulsa avec le jet. 188 00:14:03,676 --> 00:14:06,971 J'ai travaillé exactement de la manière que je t'ai raconté, 189 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 parce que c'est comme ça quand on a un travail. 190 00:14:10,432 --> 00:14:14,812 - Je suis fière de toi, Papa. - Arrête avec tes questions. 191 00:14:16,313 --> 00:14:21,861 Principal Skinner, pourquoi on a dû quitter le zoo des reptiles si vite? 192 00:14:21,944 --> 00:14:26,073 Quelqu'un a chevauché la tortue géante, tout nu. 193 00:14:26,156 --> 00:14:29,201 C'est pas ma faute. La fontaine à eau m'a mis au défi. 194 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 - Une patate frite mutante! - Si elle te touche, 195 00:14:35,958 --> 00:14:37,251 tu meurs du suicide! 196 00:14:38,544 --> 00:14:39,920 Me touche pas! 197 00:14:43,757 --> 00:14:45,134 P'pa? 198 00:14:53,559 --> 00:14:55,394 Je sais que c'est toi, Homer. 199 00:14:59,565 --> 00:15:04,528 - Pourquoi t'es pas au travail? - Comment t'expliquer... 200 00:15:05,029 --> 00:15:06,947 J'ai menti, j'ai pas eu la job. 201 00:15:07,031 --> 00:15:08,657 Quand je suis arrivé... 202 00:15:09,366 --> 00:15:11,869 Alors, elle a dit : "C'est pas ma boîte de réception." 203 00:15:11,952 --> 00:15:14,747 Et lui, il a dit : "Ça, c'est pas le rapport Johnson!" 204 00:15:17,041 --> 00:15:20,502 Vous savez répéter une blague que je viens de raconter. 205 00:15:21,754 --> 00:15:24,673 Simple formalité, mais je dois vous demander. 206 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Vous y connaissez quelque chose aux tuyaux en cuivre? 207 00:15:28,135 --> 00:15:29,595 Eh bien... 208 00:15:31,388 --> 00:15:34,266 - Allez, dites : "Je vous engage!" - Non. 209 00:15:34,350 --> 00:15:38,354 - Dites-le! - Laissez votre C.V. à Cheryl. 210 00:15:38,771 --> 00:15:42,316 - Dites-le. - Sécurité! 211 00:15:42,399 --> 00:15:46,445 Arrêtez de dire "sécurité". Donnez-moi la job! 212 00:15:46,528 --> 00:15:49,865 - J'adore votre chapeau. - Vous le déformez! 213 00:15:49,949 --> 00:15:51,450 - Dites-le. - Cheryl! 214 00:15:53,619 --> 00:15:56,830 J'ai pas osé le dire à ta mère, alors je passe mon temps ici. 215 00:15:56,914 --> 00:16:00,793 Tu dois lui dire, Papa. Elle achète de la bouffe de marque. 216 00:16:00,876 --> 00:16:03,545 Des marques comme Le Choix du Président des Rats ou Sans-Goût? 217 00:16:03,629 --> 00:16:07,257 Non, des choses de riches comme de la soupe Campbell et du Pepsodent. 218 00:16:14,306 --> 00:16:17,977 - Allô? - Marge, j'ai quelque chose à te dire. 219 00:16:18,644 --> 00:16:21,772 C'est une mauvaise nouvelle? Je n'aurais pas dû espérer. 220 00:16:21,855 --> 00:16:24,358 Rien ne marche jamais pour nous. 221 00:16:24,441 --> 00:16:28,612 - Non, c'est une bonne nouvelle. - C'est vrai? 222 00:16:29,113 --> 00:16:33,200 On va fabriquer un tuyau d'un nouveau diamètre, 20 millimètres. 223 00:16:33,283 --> 00:16:37,413 La compagnie veut nous envoyer en jet privé à New York 224 00:16:37,496 --> 00:16:41,583 pour le vernissage. Rendez-vous à l'aéroport de Shelbyville dans 1 h. 225 00:16:42,376 --> 00:16:46,839 Pour dire la vérité, rien de tel que l'endroit où personne n'est triste. 226 00:16:48,590 --> 00:16:51,552 Ça devrait suffire pour m'envoyer en l'air 227 00:16:51,635 --> 00:16:55,014 pour parler à Marge. Et peut-être manger un œuf dur. 228 00:16:55,097 --> 00:16:58,684 - Je dois bien ça à un ancien Marine. - Semper Filez Vite! 229 00:16:58,767 --> 00:17:02,438 - Vous avez dit : "Filez Vite"? - Non, j'ai dit le bon mot. 230 00:17:03,147 --> 00:17:09,278 Regarde-moi ce centre névralgique. Fax, Wi-Fi, téléconférence... 231 00:17:09,361 --> 00:17:13,198 Je me souviendrai de ce jour jusqu'à la fin de ma vie. 232 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Chérie... 233 00:17:15,451 --> 00:17:17,911 Essaie pas de te souvenir de toute la journée, 234 00:17:17,995 --> 00:17:19,747 juste de ce que tu ressens maintenant. 235 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Où tu veux en venir, chéri? 236 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 Marge, je dois être honnête... 237 00:17:25,252 --> 00:17:28,297 - C'était quoi? - On a survolé un arc-en-ciel? 238 00:17:33,844 --> 00:17:38,015 Je ne pensais pas piloter aujourd'hui, j'ai pris de l'héroïne. 239 00:17:40,434 --> 00:17:43,270 Qu'est-ce que tu fais? Tu ne sais pas piloter un avion! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,981 J'ai sauté au-dessus d'un ravin en voiture, c'est pareil. 241 00:17:47,191 --> 00:17:49,485 Que fait l'océan dans le ciel? 242 00:17:54,490 --> 00:17:56,909 Un seul homme peut nous sauver. 243 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 Allô, votre réussite est proche. 244 00:17:59,286 --> 00:18:03,332 Ici Marge Simpson, vous devez coacher comme vous n'avez jamais coaché! 245 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Je suis avec un client. 246 00:18:06,919 --> 00:18:11,590 Écoutez, mon ami. On vous a donné toutes nos économies 247 00:18:11,673 --> 00:18:14,468 alors vous pourriez dire un mot d'encouragement à mon mari. 248 00:18:15,135 --> 00:18:18,472 Que comptez-vous faire, Homer? Convaincre un client coriace? 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Faire atterrir un avion sans expérience. 250 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 Je ne suis pas très bon, Homer. J'ai été à l'université Harvard Sud. 251 00:18:25,896 --> 00:18:28,107 - Duke? C'est bien! - Pas Duke. 252 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 - Vanderbilt? - Plus au sud. 253 00:18:30,609 --> 00:18:32,236 Ne m'obligez pas à le dire. 254 00:18:35,531 --> 00:18:38,408 Duffman a averti l'aviation civile. 255 00:18:38,492 --> 00:18:43,622 L'enquête sur cette collision ratée sera menée par des pilotes retraités. 256 00:18:44,456 --> 00:18:48,168 Je ne connais rien aux avions mais vous, je vous connais bien. 257 00:18:48,252 --> 00:18:50,629 Vous avez ce qui a fait des États-Unis un pays merveilleux. 258 00:18:50,712 --> 00:18:53,507 Aucune conscience des limites de votre pouvoir 259 00:18:53,590 --> 00:18:56,844 et un désintérêt total de ce que les autres pensent de vous. 260 00:18:56,927 --> 00:19:00,180 Vous allez faire cet atterrissage. Et vous savez pourquoi? 261 00:19:00,264 --> 00:19:02,808 J'ai entendu un gars dire que vous ne pouviez pas. 262 00:19:02,891 --> 00:19:06,812 Quoi? Je vais lui montrer, à ce gars. 263 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Altitude 80 m, 45 m... 264 00:19:19,241 --> 00:19:22,161 Tu as réussi à faire atterrir un jet! 265 00:19:22,244 --> 00:19:25,122 Et maintenant, on roule jusqu'au terminal. 266 00:19:34,840 --> 00:19:37,259 Voyager en jet privé, c'est super. 267 00:19:37,342 --> 00:19:39,720 Mais c'est aussi trop dangereux. 268 00:19:39,803 --> 00:19:44,850 J'ai décidé de supplier M. Burns de me rendre mon ancien travail. 269 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 Je comprends. 270 00:19:47,895 --> 00:19:50,981 Avec ce que tu as gagné en plus ces derniers mois, on a de l'argent 271 00:19:51,064 --> 00:19:54,610 - à mettre à la banque. - Tu penses ça, toi. Mais non. 272 00:19:55,944 --> 00:19:59,281 M. Richie, vos awards sont trop lourds. 273 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 Lâchez-les. 274 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 - Lâche les tiens. - J'en ai pas! 275 00:20:03,118 --> 00:20:06,246 C'est vrai, tu n'en as pas! 276 00:20:51,625 --> 00:20:53,627 Traduction: Vanessa Fusco