1 00:00:03,920 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,926 NO ESPERARÉ 20 AÑOS MÁS PARA HACER OTRA PELÍCULA 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,439 {\an8}CONSTRUCCIONES BURNS 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 CONSTRUIMOS BARATO COBRAMOS MUY CARO 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ¡Oye! 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 ¡Oye, tú! 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 Mi amor de verano. 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,434 Veamos, lo que sigue en mi lista es 9 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 {\an8}LÁUDANO - DESMONTADORA DE ALGODÓN POLAINAS - CELULAR - BROOKLYN DODGERS 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,270 un nuevo teléfono. 11 00:01:02,353 --> 00:01:04,189 CRAZY E.T.'S - TIENDA DE TELÉFONOS 12 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 {\an8}Atención, compradores, ahora iPhones a 20 centavos. 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 {\an8}¿Qué le pasó a ese minicelular que le di, señor? 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 {\an8}Pensé que era un caramelo de limón. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 Quitaré el número de mi agenda. 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 {\an8}Miren eso. ¿Qué tenemos aquí? 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,377 EN DIOS CONFIAMOS - LIBERTAD - 1989 18 00:01:27,879 --> 00:01:30,840 {\an8}¿Para qué necesito otro centavo? Tengo miles de millones. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 {\an8}Aunque si no lo agarro yo, ese rufián podría hacerlo. 20 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 {\an8}Muy bien, centavo, prepárate para que te roben. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,602 Ven con papá. 22 00:01:44,813 --> 00:01:47,148 ¡Socorro! 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 ¡Socorro! 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 Supongo que este es el final. 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,410 Ojalá hubiera pasado más tiempo en la oficina. 26 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 {\an8}Oye, tú no eres un centavo. 27 00:02:09,754 --> 00:02:10,922 {\an8}Me salvaste la vida. 28 00:02:11,005 --> 00:02:12,799 {\an8}Debe haber algo que pueda hacer por ti. 29 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 {\an8}Una galleta. No, un auto. No, una galleta. 30 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 {\an8}Te daré una cena gratis. 31 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 {\an8}-Con... -¿Sí? 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,390 {\an8}-...conmigo. -¿"Conmigo"? Pero ese es usted. 33 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 {\an8}Te recogeré mañana a las 5:00. 34 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 {\an8}Y a ti te recogeré ahora mismo. 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,108 La tengo. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 Nos vemos a las 5:00 entonces. 37 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 A cenar con el señor Burns. 38 00:02:36,197 --> 00:02:39,367 {\an8}Qué pérdida de mi preciado sábado por la noche. 39 00:02:39,450 --> 00:02:41,369 {\an8}Oye, papá, que te diviertas con tu novio. 40 00:02:41,452 --> 00:02:43,621 {\an8}¡No es mi novio! 41 00:02:45,123 --> 00:02:47,917 {\an8}Simpson, me enteré de que te gusta la pizza. 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,045 {\an8}¡Sí! Mi favorita es la de Chicago. 43 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 {\an8}¿Así que Chicago? ¿Por qué no vamos ahora? 44 00:02:54,841 --> 00:02:57,552 {\an8}¿Conducir hasta Chicago? No tengo tiempo. 45 00:02:57,635 --> 00:03:01,014 {\an8}Debo volver al trabajo el lunes, y mi jefe es un patán. 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,974 {\an8}¿Quién dijo que iríamos en auto? 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,810 {\an8}¡Un avión privado! 48 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 {\an8}¿Te gustaría comer sushi? 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,779 {\an8}Sí, pero estoy en un avión, idiota. 50 00:03:18,615 --> 00:03:22,327 {\an8}Me llamo Svetlana, pero puedes llamarme "Oye, nena". 51 00:03:24,162 --> 00:03:26,080 {\an8}Para que sepas, 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}ella hará lo que sea por ti. 53 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 {\an8}Lo que sea salvo tener sexo. 54 00:03:30,168 --> 00:03:33,046 {\an8}Y me refiero a cualquier cosa. 55 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 Estoy excitado y confundido. 56 00:03:38,218 --> 00:03:39,844 ...y Rasca! 57 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 PICA & RASCA en VEN A VOLAR CONMIGO 58 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 ¡No! 59 00:03:50,355 --> 00:03:51,564 ¡Azafata! 60 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Disculpen, todos. 61 00:04:03,451 --> 00:04:04,827 Control de tráfico aéreo dice 62 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 que debemos pasar tres horas más en la pista. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 FIN 64 00:04:12,335 --> 00:04:13,836 {\an8}Esto es maravilloso. 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,089 {\an8}Ahora, ¿por qué no escuchas un poco de música 66 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 del señor Lionel Richie? 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,217 ¡Santo Dios, Lionel Richie! 68 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 ¿Puede cantar Say You, Say Me, pero hablando de cerveza? 69 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Claro, supongo. 70 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 Oye, tú, mi cerveza 71 00:04:27,225 --> 00:04:28,810 Mi cerveza por siempre 72 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 Así es como debe ser 73 00:04:31,646 --> 00:04:34,399 Oye, tú, mi cerveza 74 00:04:34,899 --> 00:04:38,194 Juntos por siempre, claro que sí 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Ahora, solo di la palabra "cerveza". 76 00:04:41,656 --> 00:04:42,949 Cerveza, cerveza 77 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 Cerveza, cerveza 78 00:04:45,493 --> 00:04:47,745 Cerveza, cerveza, cerveza, cerveza 79 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Espera, me olvidé la letra. 80 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Te amo. 81 00:05:00,967 --> 00:05:04,679 ¡No! Si bajo del avión, volveré a ser como los demás. 82 00:05:07,974 --> 00:05:10,351 Control desde tierra, habla Noviembre 543 Charlie. 83 00:05:10,435 --> 00:05:11,519 Vamos a necesitar el extractor. 84 00:05:21,279 --> 00:05:22,363 ¡No! 85 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Quiero volver al avión. 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,995 Volveremos antes de que te des cuenta. 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 ¡Svetlana! 88 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Ya cállate. 89 00:05:34,709 --> 00:05:38,588 Ahora, ¡disfrutemos del Miami de Canadá, Chicago! 90 00:05:39,297 --> 00:05:42,216 Mi tipo de ciudad 91 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 WRIGLEY FIELD CASA DE LOS CHICAGO CUBS 92 00:05:43,718 --> 00:05:45,094 Chicago es 93 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 DONDE SEA QUE JUEGUEN LOS WHITE SOX 94 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 PRIMER BANCO DE OPRAH 95 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 SALÓN DE BELLEZA DE FERRIS BUELLER 96 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 Una ciudad Que nunca te defraudará 97 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Es mi 98 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 Segundo teatro de la ciudad - VEA A LOS COMEDIANTES ANTES DE QUE ENGORDEN 99 00:05:54,937 --> 00:05:56,314 Tipo de ciudad 100 00:05:56,397 --> 00:05:59,400 Para la primera improvisación necesitaremos una ocupación. 101 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 ¡Multimillonario! 102 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Lindo empleo. ¿Dónde me apunto? 103 00:06:03,696 --> 00:06:05,073 Ahora, necesito una ubicación. 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Vine a relajarme. Tú piensa una. 105 00:06:07,283 --> 00:06:10,161 ¿Escuché "un Starbucks en Siberia"? 106 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 Perfecto. 107 00:06:12,330 --> 00:06:13,706 Por último, una emoción. 108 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 ¡Ebrio! 109 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 Muy bien, "ebrio". 110 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 Y ahora, les presentamos a un multimillonario ebrio 111 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 en un Starbucks de Siberia. 112 00:06:24,300 --> 00:06:26,219 Disculpe. 113 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 Necesito un... Necesito un café. 114 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 ¿Tiene cambio de $1000 millones? 115 00:06:31,224 --> 00:06:35,061 Nuestro café cuesta mil millones. Está en Starbucks. 116 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 ¡En Siberia! 117 00:06:40,149 --> 00:06:42,652 ¿Por qué los aplauden a ellos? Nosotros la escribimos. 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,659 Mientras estuvieron aquí, nos sentimos en Nueva York. 119 00:06:52,787 --> 00:06:55,164 ¡Estoy muy feliz! 120 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Homero, hueles a Chicago. 121 00:07:07,427 --> 00:07:09,387 ¿Volaste allí en un avión comercial? 122 00:07:09,762 --> 00:07:12,598 Claro que no. Los vuelos comerciales son para perdedores y terroristas. 123 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Volé en un avión privado. 124 00:07:15,601 --> 00:07:17,645 ¿Es muy distinto a un avión normal? 125 00:07:17,728 --> 00:07:19,856 Por favor, dime que bromeas. 126 00:07:19,939 --> 00:07:22,859 Es la diferencia entre champaña y orina gasificada. 127 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Homie, ¿qué sucede? 128 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Por una noche lo tuve todo. 129 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Ahora, por el resto de mi vida, sé lo que me estoy perdiendo, 130 00:07:30,241 --> 00:07:33,411 y lo único que me queda son los oídos tapados. 131 00:07:33,494 --> 00:07:36,205 Me aseguraré de no volver a bostezar. 132 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Oye, Homero. 133 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 -Hola, papá. -Hola. 134 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 Extraño el avión privado. 135 00:07:53,973 --> 00:07:56,851 El tipo de avión donde nunca más me invitarán a volar. 136 00:07:56,934 --> 00:07:59,228 En eso te equivocas, Homero. 137 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 ¡Una cara nueva! 138 00:08:01,355 --> 00:08:02,899 Él es Colby Krause. 139 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 Lo contraté para ayudarte a mejorar tu vida. 140 00:08:05,485 --> 00:08:08,321 Hará que vuelvas a un avión privado en cuestión de segundos. 141 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 De ninguna manera. 142 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 No necesito ningún psicólogo, terapeuta, 143 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 consejero, orador motivacional ni gurú. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 Soy entrenador para la vida. 145 00:08:16,621 --> 00:08:17,914 Cuéntame más. 146 00:08:17,997 --> 00:08:21,751 El primer paso para mejorar es analizar bien tu vida. 147 00:08:21,834 --> 00:08:25,213 Si me vas a filmar, insisto en usar un doble. 148 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 ¿Sigue vivo el tío Fester? 149 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 -La cámara está apagada, ¿no? -Sí. 150 00:08:31,344 --> 00:08:35,806 {\an8}Ahora, solo quiero que hagas lo que haces normalmente. 151 00:08:35,890 --> 00:08:36,974 {\an8}De acuerdo. 152 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 {\an8}Bueno... Yo... 153 00:08:41,521 --> 00:08:44,440 {\an8}Olvidé lo que hago. Espera, ¿qué? 154 00:08:45,983 --> 00:08:48,736 {\an8}Eso es algo de lo que hago. Creo. 155 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 {\an8}A veces, voy a lugares. 156 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 {\an8}Esta es nuestra bandeja de delicias. 157 00:08:53,449 --> 00:08:55,326 {\an8}Quisiera que la filmes para el seguro. 158 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 ¿Qué sentido tiene ponerme las medias? 159 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Me las tendré que quitar en una semana. 160 00:09:01,749 --> 00:09:04,210 Homero, antes de salir de tu casa por la mañana, 161 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 ya eres un perdedor. 162 00:09:06,629 --> 00:09:09,257 Bien, te mostraré a un ganador. ¡Presta atención! 163 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 Piensa positivo. 164 00:09:20,685 --> 00:09:22,061 ¿Decías? 165 00:09:22,144 --> 00:09:25,439 Homero, tu camino hacia abajo habría sido mucho más seguro 166 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 si hubieras recordado la NNC de la concentración. 167 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 NNC 168 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 "Nunca No te Concentres". 169 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 ¿Te callas? ¡No escucho la canción en mi cabeza! 170 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 ¿Quieres filmar la reacción de su trasero? 171 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 No, pero nos vendría bien algo de sonido de fondo. 172 00:09:40,496 --> 00:09:42,290 Todos callados por cuatro segundos. 173 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 Gracias, gente. Sigamos. 174 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 SÁNDWICH PERDIDO DESCRIPCIÓN: DELICIOSO 175 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 ¿Qué? 176 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Un consejo importante. Deja de hacer eso. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Disfruté mucho de pagarte para que me gritaras 178 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 y dijeras que apesto, pero no hay caso. 179 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 Soy un perdedor incurable y siempre lo seré. 180 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Homero, ¡tu turno! 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,567 ¡Esto sí lo puedo hacer! 182 00:10:09,900 --> 00:10:11,527 HOMERO 183 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ¡Sí! 184 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 ¡Eso es! 185 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 ¡Miren mi promedio de 217 y lloren! 186 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 Como dije, perdí todas las esperanzas. 187 00:10:32,089 --> 00:10:35,509 Homero, aquí en los bolos, eres un hombre diferente. 188 00:10:35,593 --> 00:10:37,219 Relajado, confiado... 189 00:10:37,303 --> 00:10:39,388 ¿Cuál es el punto? 190 00:10:39,764 --> 00:10:41,223 Lo que debemos hacer es descubrir la manera 191 00:10:41,307 --> 00:10:45,186 de que el "Homero de los Bolos" sea el "Homero de Todos los Días". 192 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Tengo una tía que se hizo tío. ¿Sería algo así? 193 00:10:50,399 --> 00:10:54,695 Quiero que lleves esos zapatos de jugar bolos a todos lados. 194 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Es una locura, pero podría funcionar. 195 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 Doctor Fredrick J. Waxman, ¡usted es un genio! 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Ese no es mi nombre. 197 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 No te hablaba a ti. 198 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 Yo soy el hombre 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,750 Lo escribo "H" 200 00:11:08,626 --> 00:11:11,003 "O" "M" "B" "R" "E" 201 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Hombre 202 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Homero, tu actitud de zapatos está volteando a las personas. 203 00:11:19,804 --> 00:11:23,182 Estas son cartas de empresas interesadas en entrevistarte. 204 00:11:23,265 --> 00:11:24,850 ¿Cuántas de esas tienen aviones privados? 205 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 ¡Esta! 206 00:11:27,520 --> 00:11:29,563 ¿"Tuberías de Cobre Preferidas por el Obrero"? 207 00:11:29,897 --> 00:11:31,190 Necesitan un inspector de seguridad 208 00:11:31,273 --> 00:11:33,442 que vuele entre sus plantas de Norteamérica. 209 00:11:33,526 --> 00:11:35,236 Conseguiré ese empleo. 210 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 Bart, necesito orina limpia. Ahora. 211 00:11:37,446 --> 00:11:38,447 TUBERÍAS DE COBRE PREFERIDAS POR EL OBRERO 212 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 Ahora, para asegurarnos de que estés motivado para este empleo, 213 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 debes dejar el anterior. 214 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Llamaré a tu jefe de inmediato. 215 00:11:48,040 --> 00:11:49,208 Yo atiendo, señor. 216 00:11:49,291 --> 00:11:50,876 Envíalo al correo de voz. 217 00:11:55,506 --> 00:11:57,842 ¿Está aquí para el puesto de inspector de seguridad? 218 00:11:58,384 --> 00:12:00,094 Bueno, veo que el puesto 219 00:12:00,177 --> 00:12:02,888 de director ejecutivo más apuesto ya está ocupado. 220 00:12:02,972 --> 00:12:04,432 Ya me gustas. 221 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 Si puedes escribir tu nombre para que yo lo lea, te quedas. 222 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 ¡Conseguí el empleo! 223 00:12:11,397 --> 00:12:12,690 ¡Eso es, papá! 224 00:12:12,773 --> 00:12:14,400 ¡Sabíamos que podías hacerlo! 225 00:12:14,734 --> 00:12:16,068 {\an8}AL MENOS LO INTENTASTE 226 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Buena suerte tu primer día, papá. 227 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 Destrózalos, Homero. 228 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 Estamos muy orgullosos de ti, cariño. 229 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 Voy a llegar temprano, 230 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 así le caigo bien al del carro del almuerzo. 231 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 ¡Averigua si tiene esposa! ¡Podríamos salir los cuatro! 232 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 -¡Adiós, papá! -¡Eres nuestro héroe! 233 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 TUBERÍAS DE COBRE PREFERIDAS POR EL OBRERO 234 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 ESTACIONAMIENTO PARA EMPLEADOS TUBERÍAS PARA EL OBRERO 235 00:12:54,523 --> 00:12:55,691 ¿Puedo ayudarlo? 236 00:12:56,317 --> 00:12:58,903 Sí. No tengo empleo ni adónde ir. 237 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 ¿Qué puedo comprar para quedarme aquí todo el día? 238 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Con un café, puede quedarse hasta el almuerzo. 239 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 Luego debe pedir algo sólido. 240 00:13:06,911 --> 00:13:08,662 Un café pequeño, por favor. 241 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 Y doce de esos mantelitos con el laberinto. 242 00:13:11,707 --> 00:13:13,250 Todos tienen el mismo laberinto. 243 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 Alguien tiene que hacerlos. 244 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 SALIDA - KRUSTY BURGER - LLEGADA 245 00:13:50,788 --> 00:13:52,206 Luce contento. 246 00:13:57,294 --> 00:14:00,089 ¿Qué tal tu primer día en el nuevo empleo? 247 00:14:00,172 --> 00:14:01,507 ¡Estuvo genial! 248 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Volé a Tulsa en el avión de la empresa. 249 00:14:03,592 --> 00:14:07,054 Hice mi trabajo, como les dije que lo haría. 250 00:14:07,137 --> 00:14:10,307 Porque eso es lo que haces cuando tienes un empleo. 251 00:14:10,391 --> 00:14:11,809 ¡Estoy orgullosa de ti, papá! 252 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 ¡Deja de agobiarme con tus preguntas! 253 00:14:16,397 --> 00:14:18,941 Director Skinner, ¿por que debemos irnos 254 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 tan temprano del zoológico para conocer y tocar reptiles? 255 00:14:21,694 --> 00:14:25,906 Parece que alguien montó desnudo a esa tortuga gigante. 256 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 No es mi culpa. 257 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 El bebedero me desafió a hacerlo. 258 00:14:32,746 --> 00:14:33,873 ¡Patata rara! 259 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 ¡Cuidado! ¡Si te toca, te morirás por suicidio! 260 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 ¡No lo hagas! 261 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 ¿Papá? 262 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Zona de niños de Krusty 263 00:14:53,517 --> 00:14:55,185 Sé que eres tú, Homero. 264 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 ¿Por qué no estás en tu nuevo empleo? 265 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 Bueno, te lo explicaré. 266 00:15:03,527 --> 00:15:05,613 El hecho es que mentí. 267 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 No me dieron el empleo. 268 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 Cuando llegué allí... 269 00:15:08,949 --> 00:15:10,242 Entonces, ella dijo: 270 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 "Esa no es mi bandeja de entrada", 271 00:15:11,827 --> 00:15:14,663 y él dijo: "¡Ese no es el informe de Johnson!". 272 00:15:16,415 --> 00:15:20,336 Sí que sabes cómo repetir el chiste que te acabo de contar. 273 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 Pero, debo preguntar, como formalidad. 274 00:15:24,548 --> 00:15:27,635 ¿Sabes algo sobre tuberías de cobre? 275 00:15:28,427 --> 00:15:29,553 Bueno... 276 00:15:31,555 --> 00:15:33,641 Vamos, di: "¡Estás contratado!". 277 00:15:33,724 --> 00:15:35,726 -No. -¡Dilo! 278 00:15:35,809 --> 00:15:38,354 Dejale tu currículum a Cheryl. 279 00:15:38,437 --> 00:15:39,480 ¡Dilo! 280 00:15:40,105 --> 00:15:42,316 ¡Seguridad! 281 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 ¡Deja de decir "seguridad"! 282 00:15:44,026 --> 00:15:46,487 -Vamos, solo dame el empleo. -No. ¡Suéltame la boca! 283 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Me gusta tu sombrero. 284 00:15:48,155 --> 00:15:49,782 -Te estás pasando. -Vamos. 285 00:15:49,865 --> 00:15:51,241 -Solo di las palabras. -Cheryl. 286 00:15:53,535 --> 00:15:56,664 No me animé a contarle a tu madre, así que me quedo aquí todo el día. 287 00:15:57,206 --> 00:16:00,668 Pero, papá, debes decirle. Está comprando comida de marca. 288 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 ¿Marcas como "Miser's Choice" y "Day-Old Delights"? 289 00:16:03,337 --> 00:16:06,966 No. Cosas que compran los ricos, como sopa Campbell y Pepsodent. 290 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Pepsodent - PASTA DENTAL 291 00:16:13,889 --> 00:16:14,974 ¿Hola? 292 00:16:15,766 --> 00:16:17,935 Cariño, debo decirte algo. 293 00:16:18,519 --> 00:16:20,020 Son malas noticias, ¿verdad? 294 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Nunca debo hacerme ilusiones. 295 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 Nunca nada nos sale bien. 296 00:16:24,608 --> 00:16:26,735 ¡No, son buenas noticias! 297 00:16:26,819 --> 00:16:28,445 ¿De veras? 298 00:16:28,988 --> 00:16:33,200 Estamos fabricando una nueva tubería de cinco octavos. 299 00:16:33,283 --> 00:16:35,077 ¡La empresa quiere que tú y yo volemos 300 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 a Nueva York en el avión privado para el lanzamiento! 301 00:16:38,789 --> 00:16:41,250 Nos vemos en el aeropuerto de Shelbyville en una hora. 302 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 Si le voy a contar la verdad a esa mujer, 303 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 lo haré en el único lugar donde nadie puede estar triste. 304 00:16:48,465 --> 00:16:50,384 Con esto debería alcanzar 305 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 para levantar vuelo, tener una charla honesta con Marge, 306 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 y tal vez comer un huevo relleno. 307 00:16:55,472 --> 00:16:56,807 Lo que sea para un compañero marine. 308 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Sí, ¡siempre dulce! 309 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 ¿Dijo "siempre dulce"? 310 00:17:01,145 --> 00:17:02,312 No, lo dije bien. 311 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 Mira esta área de negocios. 312 00:17:05,482 --> 00:17:09,153 Fax, wifi, equipo para videoconferencia. 313 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Recordaré este día por el resto de mi vida. 314 00:17:14,158 --> 00:17:17,995 Cariño, intenta no recordar todo el día. 315 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 Solo lo que sientes en este momento. 316 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 Mi amor, ¿qué quieres decir? 317 00:17:22,041 --> 00:17:24,001 Marge, debo ser sincero... 318 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 -¿Qué fue eso? -No lo sé. 319 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Tal vez atravesamos un arcoíris. 320 00:17:33,969 --> 00:17:37,014 No pensé que volaría hoy, así que consumí heroína. 321 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 Homie, ¿qué estás haciendo? ¡Tú no sabes volar! 322 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 Una vez conduje en un precipicio. ¿Qué tan distinto puede ser? 323 00:17:47,232 --> 00:17:49,359 ¿Qué hace el océano en el cielo? 324 00:17:54,239 --> 00:17:56,742 Solo un hombre puede ayudarnos ahora. 325 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 Hola, y bienvenido al éxito. 326 00:17:59,328 --> 00:18:00,329 Habla Marge Simpson. 327 00:18:00,412 --> 00:18:03,123 ¡Necesito que nos instruya como nunca antes lo hizo! 328 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 Marge, por favor, estoy con un cliente. 329 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 ¡Escúchame bien! 330 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 Te pagamos todos nuestros ahorros. 331 00:18:11,548 --> 00:18:14,551 Podrías al menos decirle a mi marido algo alentador. 332 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Muy bien, Homero. ¿Qué es lo que intentas hacer? 333 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 ¿Captar un cliente difícil? 334 00:18:18,680 --> 00:18:20,557 Intento aterrizar un avión y no tengo experiencia. 335 00:18:22,309 --> 00:18:24,144 Homero, debo decirte, no soy muy bueno. 336 00:18:24,228 --> 00:18:25,687 Fui a la Harvard del sur. 337 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 ¿Duke? Es buena. 338 00:18:27,397 --> 00:18:28,899 -No Duke. -¿Vanderbilt? 339 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 Un poco más al sur. No me hagas decirlo. 340 00:18:32,986 --> 00:18:34,071 CERVEZA Duff 341 00:18:35,906 --> 00:18:38,367 Duffman los denunció en la Administración de Aviación. 342 00:18:38,450 --> 00:18:40,661 ¡Este casi accidente será investigado 343 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 por una junta de tres pilotos retirados! 344 00:18:43,997 --> 00:18:44,998 Muy bien, Homero. 345 00:18:45,082 --> 00:18:48,043 No sé nada sobre aviones, pero te conozco a ti. 346 00:18:48,127 --> 00:18:50,504 Tú tienes lo que hizo grande a Estados Unidos. 347 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 No conoces los límites de tu poder, 348 00:18:53,590 --> 00:18:56,885 y no te preocupa en absoluto lo que otros piensan de ti. 349 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 Así que aterrizarás ese avión. ¿Y sabes por qué? 350 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 Porque escuché a alguien decir que no podías. 351 00:19:02,975 --> 00:19:06,728 ¿Qué? ¡Ya verá! ¡Le voy a mostrar! 352 00:19:10,983 --> 00:19:13,610 Elevación 90 metros, 60 metros, 15 metros... 353 00:19:19,199 --> 00:19:21,994 Homero, ¡lo lograste! ¡Aterrizaste un avión! 354 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 Y ahora, vayamos a la terminal. 355 00:19:34,840 --> 00:19:37,301 Marge, volar en aviones privados es genial y todo eso, 356 00:19:37,384 --> 00:19:39,428 pero es muy peligroso. 357 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Por eso decidí ir a la planta 358 00:19:42,014 --> 00:19:45,017 y rogarle al señor Burns que me devuelva mi antiguo empleo. 359 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Lo comprendo, Homie. 360 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 Al menos podemos guardar el ingreso extra 361 00:19:49,521 --> 00:19:52,649 de los últimos meses para cualquier urgencia. 362 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 Podría ser, pero no. 363 00:19:55,903 --> 00:19:59,031 Señor Richie, sus premios a la música nos están haciendo caer. 364 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 ¡Suéltelos! 365 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 ¡Tú suelta los tuyos! 366 00:20:02,284 --> 00:20:05,037 -No tengo ninguno. -¡Eso mismo, no tienes ninguno! 367 00:20:51,625 --> 00:20:53,627 Traducido por: Nora G. Glembocki