1
00:00:03,920 --> 00:00:05,797
LOS SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,926
NO ESPERARÉ 20 AÑOS MÁS
PARA HACER OTRA PELÍCULA
3
00:00:21,229 --> 00:00:22,439
{\an8}CONSTRUCCIONES BURNS
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
CONSTRUIMOS BARATO
COBRAMOS MUY CARO
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
¡Oye!
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
¡Oye, tú!
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,545
Mi amor de verano.
8
00:00:56,973 --> 00:00:59,434
Veamos, lo que sigue en mi lista es
9
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
{\an8}LÁUDANO - DESMONTADORA DE ALGODÓN
POLAINAS - CELULAR - BROOKLYN DODGERS
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,270
un nuevo teléfono.
11
00:01:02,353 --> 00:01:04,189
CRAZY E.T.'S - TIENDA DE TELÉFONOS
12
00:01:04,522 --> 00:01:07,317
{\an8}Atención, compradores,
ahora iPhones a 20 centavos.
13
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
{\an8}¿Qué le pasó a ese minicelular
que le di, señor?
14
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
{\an8}Pensé que era un caramelo de limón.
15
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
Quitaré el número de mi agenda.
16
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
{\an8}Miren eso. ¿Qué tenemos aquí?
17
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
EN DIOS CONFIAMOS - LIBERTAD - 1989
18
00:01:27,879 --> 00:01:30,840
{\an8}¿Para qué necesito otro centavo?
Tengo miles de millones.
19
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
{\an8}Aunque si no lo agarro yo,
ese rufián podría hacerlo.
20
00:01:36,638 --> 00:01:38,932
{\an8}Muy bien, centavo,
prepárate para que te roben.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,602
Ven con papá.
22
00:01:44,813 --> 00:01:47,148
¡Socorro!
23
00:01:47,232 --> 00:01:50,610
¡Socorro!
24
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
Supongo que este es el final.
25
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
Ojalá hubiera pasado
más tiempo en la oficina.
26
00:02:07,418 --> 00:02:09,254
{\an8}Oye, tú no eres un centavo.
27
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
{\an8}Me salvaste la vida.
28
00:02:11,005 --> 00:02:12,799
{\an8}Debe haber algo
que pueda hacer por ti.
29
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
{\an8}Una galleta.
No, un auto. No, una galleta.
30
00:02:15,009 --> 00:02:16,469
{\an8}Te daré una cena gratis.
31
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
{\an8}-Con...
-¿Sí?
32
00:02:18,304 --> 00:02:20,390
{\an8}-...conmigo.
-¿"Conmigo"? Pero ese es usted.
33
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
{\an8}Te recogeré mañana a las 5:00.
34
00:02:22,433 --> 00:02:24,727
{\an8}Y a ti te recogeré ahora mismo.
35
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
La tengo.
36
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
Nos vemos a las 5:00 entonces.
37
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
A cenar con el señor Burns.
38
00:02:36,197 --> 00:02:39,367
{\an8}Qué pérdida de mi preciado
sábado por la noche.
39
00:02:39,450 --> 00:02:41,369
{\an8}Oye, papá,
que te diviertas con tu novio.
40
00:02:41,452 --> 00:02:43,621
{\an8}¡No es mi novio!
41
00:02:45,123 --> 00:02:47,917
{\an8}Simpson, me enteré
de que te gusta la pizza.
42
00:02:48,251 --> 00:02:51,045
{\an8}¡Sí! Mi favorita es la de Chicago.
43
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
{\an8}¿Así que Chicago?
¿Por qué no vamos ahora?
44
00:02:54,841 --> 00:02:57,552
{\an8}¿Conducir hasta Chicago?
No tengo tiempo.
45
00:02:57,635 --> 00:03:01,014
{\an8}Debo volver al trabajo el lunes,
y mi jefe es un patán.
46
00:03:01,097 --> 00:03:02,974
{\an8}¿Quién dijo que iríamos en auto?
47
00:03:03,975 --> 00:03:05,810
{\an8}¡Un avión privado!
48
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
{\an8}¿Te gustaría comer sushi?
49
00:03:14,152 --> 00:03:16,779
{\an8}Sí, pero estoy en un avión, idiota.
50
00:03:18,615 --> 00:03:22,327
{\an8}Me llamo Svetlana,
pero puedes llamarme "Oye, nena".
51
00:03:24,162 --> 00:03:26,080
{\an8}Para que sepas,
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}ella hará lo que sea por ti.
53
00:03:28,541 --> 00:03:30,084
{\an8}Lo que sea salvo tener sexo.
54
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
{\an8}Y me refiero a cualquier cosa.
55
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
Estoy excitado y confundido.
56
00:03:38,218 --> 00:03:39,844
...y Rasca!
57
00:03:39,928 --> 00:03:41,512
PICA & RASCA en VEN A VOLAR CONMIGO
58
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
¡No!
59
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
¡Azafata!
60
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
Disculpen, todos.
61
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
Control de tráfico aéreo dice
62
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
que debemos pasar
tres horas más en la pista.
63
00:04:09,290 --> 00:04:10,291
FIN
64
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
{\an8}Esto es maravilloso.
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
{\an8}Ahora, ¿por qué no escuchas
un poco de música
66
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
del señor Lionel Richie?
67
00:04:17,507 --> 00:04:19,217
¡Santo Dios, Lionel Richie!
68
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
¿Puede cantar Say You, Say Me,
pero hablando de cerveza?
69
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Claro, supongo.
70
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
Oye, tú, mi cerveza
71
00:04:27,225 --> 00:04:28,810
Mi cerveza por siempre
72
00:04:29,185 --> 00:04:31,312
Así es como debe ser
73
00:04:31,646 --> 00:04:34,399
Oye, tú, mi cerveza
74
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
Juntos por siempre, claro que sí
75
00:04:38,653 --> 00:04:40,405
Ahora, solo di la palabra "cerveza".
76
00:04:41,656 --> 00:04:42,949
Cerveza, cerveza
77
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
Cerveza, cerveza
78
00:04:45,493 --> 00:04:47,745
Cerveza, cerveza, cerveza, cerveza
79
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Espera, me olvidé la letra.
80
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Te amo.
81
00:05:00,967 --> 00:05:04,679
¡No! Si bajo del avión,
volveré a ser como los demás.
82
00:05:07,974 --> 00:05:10,351
Control desde tierra,
habla Noviembre 543 Charlie.
83
00:05:10,435 --> 00:05:11,519
Vamos a necesitar el extractor.
84
00:05:21,279 --> 00:05:22,363
¡No!
85
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Quiero volver al avión.
86
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
Volveremos antes de que te des cuenta.
87
00:05:29,078 --> 00:05:30,621
¡Svetlana!
88
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Ya cállate.
89
00:05:34,709 --> 00:05:38,588
Ahora, ¡disfrutemos del Miami
de Canadá, Chicago!
90
00:05:39,297 --> 00:05:42,216
Mi tipo de ciudad
91
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
WRIGLEY FIELD
CASA DE LOS CHICAGO CUBS
92
00:05:43,718 --> 00:05:45,094
Chicago es
93
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
DONDE SEA QUE JUEGUEN LOS WHITE SOX
94
00:05:46,596 --> 00:05:47,597
PRIMER BANCO DE OPRAH
95
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
SALÓN DE BELLEZA DE FERRIS BUELLER
96
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
Una ciudad
Que nunca te defraudará
97
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Es mi
98
00:05:53,394 --> 00:05:54,854
Segundo teatro de la ciudad - VEA A
LOS COMEDIANTES ANTES DE QUE ENGORDEN
99
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
Tipo de ciudad
100
00:05:56,397 --> 00:05:59,400
Para la primera improvisación
necesitaremos una ocupación.
101
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
¡Multimillonario!
102
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
Lindo empleo. ¿Dónde me apunto?
103
00:06:03,696 --> 00:06:05,073
Ahora, necesito una ubicación.
104
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
Vine a relajarme. Tú piensa una.
105
00:06:07,283 --> 00:06:10,161
¿Escuché "un Starbucks en Siberia"?
106
00:06:10,495 --> 00:06:12,246
Perfecto.
107
00:06:12,330 --> 00:06:13,706
Por último, una emoción.
108
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
¡Ebrio!
109
00:06:15,333 --> 00:06:16,542
Muy bien, "ebrio".
110
00:06:16,626 --> 00:06:18,961
Y ahora, les presentamos
a un multimillonario ebrio
111
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
en un Starbucks de Siberia.
112
00:06:24,300 --> 00:06:26,219
Disculpe.
113
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
Necesito un... Necesito un café.
114
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
¿Tiene cambio de $1000 millones?
115
00:06:31,224 --> 00:06:35,061
Nuestro café cuesta mil millones.
Está en Starbucks.
116
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
¡En Siberia!
117
00:06:40,149 --> 00:06:42,652
¿Por qué los aplauden a ellos?
Nosotros la escribimos.
118
00:06:46,906 --> 00:06:49,659
Mientras estuvieron aquí,
nos sentimos en Nueva York.
119
00:06:52,787 --> 00:06:55,164
¡Estoy muy feliz!
120
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
Homero, hueles a Chicago.
121
00:07:07,427 --> 00:07:09,387
¿Volaste allí en un avión comercial?
122
00:07:09,762 --> 00:07:12,598
Claro que no. Los vuelos comerciales
son para perdedores y terroristas.
123
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Volé en un avión privado.
124
00:07:15,601 --> 00:07:17,645
¿Es muy distinto a un avión normal?
125
00:07:17,728 --> 00:07:19,856
Por favor, dime que bromeas.
126
00:07:19,939 --> 00:07:22,859
Es la diferencia entre champaña
y orina gasificada.
127
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Homie, ¿qué sucede?
128
00:07:25,403 --> 00:07:27,238
Por una noche lo tuve todo.
129
00:07:27,321 --> 00:07:30,158
Ahora, por el resto de mi vida,
sé lo que me estoy perdiendo,
130
00:07:30,241 --> 00:07:33,411
y lo único que me queda
son los oídos tapados.
131
00:07:33,494 --> 00:07:36,205
Me aseguraré de no volver a bostezar.
132
00:07:36,289 --> 00:07:37,331
Oye, Homero.
133
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
-Hola, papá.
-Hola.
134
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
Extraño el avión privado.
135
00:07:53,973 --> 00:07:56,851
El tipo de avión donde nunca más
me invitarán a volar.
136
00:07:56,934 --> 00:07:59,228
En eso te equivocas, Homero.
137
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
¡Una cara nueva!
138
00:08:01,355 --> 00:08:02,899
Él es Colby Krause.
139
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
Lo contraté para ayudarte
a mejorar tu vida.
140
00:08:05,485 --> 00:08:08,321
Hará que vuelvas a un avión privado
en cuestión de segundos.
141
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
De ninguna manera.
142
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
No necesito
ningún psicólogo, terapeuta,
143
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
consejero, orador motivacional
ni gurú.
144
00:08:15,286 --> 00:08:16,537
Soy entrenador para la vida.
145
00:08:16,621 --> 00:08:17,914
Cuéntame más.
146
00:08:17,997 --> 00:08:21,751
El primer paso para mejorar
es analizar bien tu vida.
147
00:08:21,834 --> 00:08:25,213
Si me vas a filmar,
insisto en usar un doble.
148
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
¿Sigue vivo el tío Fester?
149
00:08:26,923 --> 00:08:28,216
-La cámara está apagada, ¿no?
-Sí.
150
00:08:31,344 --> 00:08:35,806
{\an8}Ahora, solo quiero que hagas
lo que haces normalmente.
151
00:08:35,890 --> 00:08:36,974
{\an8}De acuerdo.
152
00:08:38,142 --> 00:08:41,437
{\an8}Bueno... Yo...
153
00:08:41,521 --> 00:08:44,440
{\an8}Olvidé lo que hago. Espera, ¿qué?
154
00:08:45,983 --> 00:08:48,736
{\an8}Eso es algo de lo que hago. Creo.
155
00:08:48,819 --> 00:08:50,321
{\an8}A veces, voy a lugares.
156
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
{\an8}Esta es nuestra bandeja de delicias.
157
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
{\an8}Quisiera que la filmes para el seguro.
158
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
¿Qué sentido tiene ponerme las medias?
159
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
Me las tendré que quitar
en una semana.
160
00:09:01,749 --> 00:09:04,210
Homero, antes de salir
de tu casa por la mañana,
161
00:09:04,293 --> 00:09:06,546
ya eres un perdedor.
162
00:09:06,629 --> 00:09:09,257
Bien, te mostraré a un ganador.
¡Presta atención!
163
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
Piensa positivo.
164
00:09:20,685 --> 00:09:22,061
¿Decías?
165
00:09:22,144 --> 00:09:25,439
Homero, tu camino hacia abajo
habría sido mucho más seguro
166
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
si hubieras recordado
la NNC de la concentración.
167
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
NNC
168
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
"Nunca No te Concentres".
169
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
¿Te callas? ¡No escucho
la canción en mi cabeza!
170
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
¿Quieres filmar la reacción
de su trasero?
171
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
No, pero nos vendría bien
algo de sonido de fondo.
172
00:09:40,496 --> 00:09:42,290
Todos callados por cuatro segundos.
173
00:09:46,252 --> 00:09:47,753
Gracias, gente. Sigamos.
174
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
SÁNDWICH PERDIDO
DESCRIPCIÓN: DELICIOSO
175
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
¿Qué?
176
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
Un consejo importante.
Deja de hacer eso.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
Disfruté mucho de pagarte
para que me gritaras
178
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
y dijeras que apesto,
pero no hay caso.
179
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
Soy un perdedor incurable
y siempre lo seré.
180
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Homero, ¡tu turno!
181
00:10:08,357 --> 00:10:09,567
¡Esto sí lo puedo hacer!
182
00:10:09,900 --> 00:10:11,527
HOMERO
183
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
¡Sí!
184
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
¡Eso es!
185
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
¡Miren mi promedio de 217 y lloren!
186
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
Como dije, perdí todas las esperanzas.
187
00:10:32,089 --> 00:10:35,509
Homero, aquí en los bolos,
eres un hombre diferente.
188
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
Relajado, confiado...
189
00:10:37,303 --> 00:10:39,388
¿Cuál es el punto?
190
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
Lo que debemos hacer es
descubrir la manera
191
00:10:41,307 --> 00:10:45,186
de que el "Homero de los Bolos" sea
el "Homero de Todos los Días".
192
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Tengo una tía que se hizo tío.
¿Sería algo así?
193
00:10:50,399 --> 00:10:54,695
Quiero que lleves esos zapatos
de jugar bolos a todos lados.
194
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Es una locura, pero podría funcionar.
195
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
Doctor Fredrick J. Waxman,
¡usted es un genio!
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,078
Ese no es mi nombre.
197
00:11:02,161 --> 00:11:03,537
No te hablaba a ti.
198
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
Yo soy el hombre
199
00:11:06,332 --> 00:11:07,750
Lo escribo "H"
200
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
"O" "M" "B" "R" "E"
201
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
Hombre
202
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Homero, tu actitud de zapatos
está volteando a las personas.
203
00:11:19,804 --> 00:11:23,182
Estas son cartas de empresas
interesadas en entrevistarte.
204
00:11:23,265 --> 00:11:24,850
¿Cuántas de esas
tienen aviones privados?
205
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
¡Esta!
206
00:11:27,520 --> 00:11:29,563
¿"Tuberías de Cobre
Preferidas por el Obrero"?
207
00:11:29,897 --> 00:11:31,190
Necesitan un inspector de seguridad
208
00:11:31,273 --> 00:11:33,442
que vuele entre sus plantas
de Norteamérica.
209
00:11:33,526 --> 00:11:35,236
Conseguiré ese empleo.
210
00:11:35,319 --> 00:11:37,363
Bart, necesito orina limpia. Ahora.
211
00:11:37,446 --> 00:11:38,447
TUBERÍAS DE COBRE
PREFERIDAS POR EL OBRERO
212
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
Ahora, para asegurarnos de que estés
motivado para este empleo,
213
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
debes dejar el anterior.
214
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Llamaré a tu jefe de inmediato.
215
00:11:48,040 --> 00:11:49,208
Yo atiendo, señor.
216
00:11:49,291 --> 00:11:50,876
Envíalo al correo de voz.
217
00:11:55,506 --> 00:11:57,842
¿Está aquí para el puesto
de inspector de seguridad?
218
00:11:58,384 --> 00:12:00,094
Bueno, veo que el puesto
219
00:12:00,177 --> 00:12:02,888
de director ejecutivo
más apuesto ya está ocupado.
220
00:12:02,972 --> 00:12:04,432
Ya me gustas.
221
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
Si puedes escribir tu nombre
para que yo lo lea, te quedas.
222
00:12:09,979 --> 00:12:11,063
¡Conseguí el empleo!
223
00:12:11,397 --> 00:12:12,690
¡Eso es, papá!
224
00:12:12,773 --> 00:12:14,400
¡Sabíamos que podías hacerlo!
225
00:12:14,734 --> 00:12:16,068
{\an8}AL MENOS LO INTENTASTE
226
00:12:22,950 --> 00:12:24,618
Buena suerte tu primer día, papá.
227
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
Destrózalos, Homero.
228
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
Estamos muy orgullosos de ti, cariño.
229
00:12:31,292 --> 00:12:32,585
Voy a llegar temprano,
230
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
así le caigo bien
al del carro del almuerzo.
231
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
¡Averigua si tiene esposa!
¡Podríamos salir los cuatro!
232
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
-¡Adiós, papá!
-¡Eres nuestro héroe!
233
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
TUBERÍAS DE COBRE
PREFERIDAS POR EL OBRERO
234
00:12:48,517 --> 00:12:50,811
ESTACIONAMIENTO PARA EMPLEADOS
TUBERÍAS PARA EL OBRERO
235
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
¿Puedo ayudarlo?
236
00:12:56,317 --> 00:12:58,903
Sí. No tengo empleo ni adónde ir.
237
00:12:58,986 --> 00:13:01,906
¿Qué puedo comprar
para quedarme aquí todo el día?
238
00:13:01,989 --> 00:13:04,658
Con un café, puede quedarse
hasta el almuerzo.
239
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
Luego debe pedir algo sólido.
240
00:13:06,911 --> 00:13:08,662
Un café pequeño, por favor.
241
00:13:08,746 --> 00:13:11,624
Y doce de esos mantelitos
con el laberinto.
242
00:13:11,707 --> 00:13:13,250
Todos tienen el mismo laberinto.
243
00:13:13,584 --> 00:13:15,377
Alguien tiene que hacerlos.
244
00:13:18,756 --> 00:13:20,674
SALIDA - KRUSTY BURGER - LLEGADA
245
00:13:50,788 --> 00:13:52,206
Luce contento.
246
00:13:57,294 --> 00:14:00,089
¿Qué tal tu primer día
en el nuevo empleo?
247
00:14:00,172 --> 00:14:01,507
¡Estuvo genial!
248
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
Volé a Tulsa
en el avión de la empresa.
249
00:14:03,592 --> 00:14:07,054
Hice mi trabajo,
como les dije que lo haría.
250
00:14:07,137 --> 00:14:10,307
Porque eso es lo que haces
cuando tienes un empleo.
251
00:14:10,391 --> 00:14:11,809
¡Estoy orgullosa de ti, papá!
252
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
¡Deja de agobiarme con tus preguntas!
253
00:14:16,397 --> 00:14:18,941
Director Skinner,
¿por que debemos irnos
254
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
tan temprano del zoológico
para conocer y tocar reptiles?
255
00:14:21,694 --> 00:14:25,906
Parece que alguien montó desnudo
a esa tortuga gigante.
256
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
No es mi culpa.
257
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
El bebedero me desafió a hacerlo.
258
00:14:32,746 --> 00:14:33,873
¡Patata rara!
259
00:14:33,956 --> 00:14:37,126
¡Cuidado! ¡Si te toca,
te morirás por suicidio!
260
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
¡No lo hagas!
261
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
¿Papá?
262
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Zona de niños de Krusty
263
00:14:53,517 --> 00:14:55,185
Sé que eres tú, Homero.
264
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
¿Por qué no estás en tu nuevo empleo?
265
00:15:01,108 --> 00:15:03,444
Bueno, te lo explicaré.
266
00:15:03,527 --> 00:15:05,613
El hecho es que mentí.
267
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
No me dieron el empleo.
268
00:15:06,947 --> 00:15:08,324
Cuando llegué allí...
269
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
Entonces, ella dijo:
270
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
"Esa no es mi bandeja de entrada",
271
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
y él dijo: "¡Ese no es
el informe de Johnson!".
272
00:15:16,415 --> 00:15:20,336
Sí que sabes cómo repetir
el chiste que te acabo de contar.
273
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
Pero, debo preguntar, como formalidad.
274
00:15:24,548 --> 00:15:27,635
¿Sabes algo sobre tuberías de cobre?
275
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
Bueno...
276
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
Vamos, di: "¡Estás contratado!".
277
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
-No.
-¡Dilo!
278
00:15:35,809 --> 00:15:38,354
Dejale tu currículum a Cheryl.
279
00:15:38,437 --> 00:15:39,480
¡Dilo!
280
00:15:40,105 --> 00:15:42,316
¡Seguridad!
281
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
¡Deja de decir "seguridad"!
282
00:15:44,026 --> 00:15:46,487
-Vamos, solo dame el empleo.
-No. ¡Suéltame la boca!
283
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Me gusta tu sombrero.
284
00:15:48,155 --> 00:15:49,782
-Te estás pasando.
-Vamos.
285
00:15:49,865 --> 00:15:51,241
-Solo di las palabras.
-Cheryl.
286
00:15:53,535 --> 00:15:56,664
No me animé a contarle a tu madre,
así que me quedo aquí todo el día.
287
00:15:57,206 --> 00:16:00,668
Pero, papá, debes decirle.
Está comprando comida de marca.
288
00:16:00,751 --> 00:16:03,253
¿Marcas como "Miser's Choice"
y "Day-Old Delights"?
289
00:16:03,337 --> 00:16:06,966
No. Cosas que compran los ricos,
como sopa Campbell y Pepsodent.
290
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Pepsodent - PASTA DENTAL
291
00:16:13,889 --> 00:16:14,974
¿Hola?
292
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
Cariño, debo decirte algo.
293
00:16:18,519 --> 00:16:20,020
Son malas noticias, ¿verdad?
294
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Nunca debo hacerme ilusiones.
295
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Nunca nada nos sale bien.
296
00:16:24,608 --> 00:16:26,735
¡No, son buenas noticias!
297
00:16:26,819 --> 00:16:28,445
¿De veras?
298
00:16:28,988 --> 00:16:33,200
Estamos fabricando
una nueva tubería de cinco octavos.
299
00:16:33,283 --> 00:16:35,077
¡La empresa quiere que tú y yo volemos
300
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
a Nueva York en el avión privado
para el lanzamiento!
301
00:16:38,789 --> 00:16:41,250
Nos vemos en el aeropuerto
de Shelbyville en una hora.
302
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
Si le voy a contar la verdad
a esa mujer,
303
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
lo haré en el único lugar
donde nadie puede estar triste.
304
00:16:48,465 --> 00:16:50,384
Con esto debería alcanzar
305
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
para levantar vuelo,
tener una charla honesta con Marge,
306
00:16:53,137 --> 00:16:54,763
y tal vez comer un huevo relleno.
307
00:16:55,472 --> 00:16:56,807
Lo que sea para un compañero marine.
308
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
Sí, ¡siempre dulce!
309
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
¿Dijo "siempre dulce"?
310
00:17:01,145 --> 00:17:02,312
No, lo dije bien.
311
00:17:03,105 --> 00:17:05,399
Mira esta área de negocios.
312
00:17:05,482 --> 00:17:09,153
Fax, wifi,
equipo para videoconferencia.
313
00:17:09,236 --> 00:17:13,115
Recordaré este día
por el resto de mi vida.
314
00:17:14,158 --> 00:17:17,995
Cariño, intenta no recordar
todo el día.
315
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Solo lo que sientes en este momento.
316
00:17:19,747 --> 00:17:21,707
Mi amor, ¿qué quieres decir?
317
00:17:22,041 --> 00:17:24,001
Marge, debo ser sincero...
318
00:17:25,002 --> 00:17:26,378
-¿Qué fue eso?
-No lo sé.
319
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
Tal vez atravesamos un arcoíris.
320
00:17:33,969 --> 00:17:37,014
No pensé que volaría hoy,
así que consumí heroína.
321
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
Homie, ¿qué estás haciendo?
¡Tú no sabes volar!
322
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
Una vez conduje en un precipicio.
¿Qué tan distinto puede ser?
323
00:17:47,232 --> 00:17:49,359
¿Qué hace el océano en el cielo?
324
00:17:54,239 --> 00:17:56,742
Solo un hombre puede ayudarnos ahora.
325
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
Hola, y bienvenido al éxito.
326
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
Habla Marge Simpson.
327
00:18:00,412 --> 00:18:03,123
¡Necesito que nos instruya
como nunca antes lo hizo!
328
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
Marge, por favor,
estoy con un cliente.
329
00:18:06,877 --> 00:18:08,670
¡Escúchame bien!
330
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
Te pagamos todos nuestros ahorros.
331
00:18:11,548 --> 00:18:14,551
Podrías al menos decirle a mi marido
algo alentador.
332
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Muy bien, Homero.
¿Qué es lo que intentas hacer?
333
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
¿Captar un cliente difícil?
334
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
Intento aterrizar un avión
y no tengo experiencia.
335
00:18:22,309 --> 00:18:24,144
Homero, debo decirte,
no soy muy bueno.
336
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
Fui a la Harvard del sur.
337
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
¿Duke? Es buena.
338
00:18:27,397 --> 00:18:28,899
-No Duke.
-¿Vanderbilt?
339
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
Un poco más al sur.
No me hagas decirlo.
340
00:18:32,986 --> 00:18:34,071
CERVEZA Duff
341
00:18:35,906 --> 00:18:38,367
Duffman los denunció
en la Administración de Aviación.
342
00:18:38,450 --> 00:18:40,661
¡Este casi accidente será investigado
343
00:18:40,744 --> 00:18:43,497
por una junta
de tres pilotos retirados!
344
00:18:43,997 --> 00:18:44,998
Muy bien, Homero.
345
00:18:45,082 --> 00:18:48,043
No sé nada sobre aviones,
pero te conozco a ti.
346
00:18:48,127 --> 00:18:50,504
Tú tienes lo que hizo grande
a Estados Unidos.
347
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
No conoces los límites de tu poder,
348
00:18:53,590 --> 00:18:56,885
y no te preocupa en absoluto
lo que otros piensan de ti.
349
00:18:56,969 --> 00:19:00,222
Así que aterrizarás ese avión.
¿Y sabes por qué?
350
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
Porque escuché a alguien
decir que no podías.
351
00:19:02,975 --> 00:19:06,728
¿Qué? ¡Ya verá! ¡Le voy a mostrar!
352
00:19:10,983 --> 00:19:13,610
Elevación 90 metros,
60 metros, 15 metros...
353
00:19:19,199 --> 00:19:21,994
Homero, ¡lo lograste!
¡Aterrizaste un avión!
354
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
Y ahora, vayamos a la terminal.
355
00:19:34,840 --> 00:19:37,301
Marge, volar en aviones privados
es genial y todo eso,
356
00:19:37,384 --> 00:19:39,428
pero es muy peligroso.
357
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Por eso decidí ir a la planta
358
00:19:42,014 --> 00:19:45,017
y rogarle al señor Burns
que me devuelva mi antiguo empleo.
359
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
Lo comprendo, Homie.
360
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
Al menos podemos guardar
el ingreso extra
361
00:19:49,521 --> 00:19:52,649
de los últimos meses
para cualquier urgencia.
362
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
Podría ser, pero no.
363
00:19:55,903 --> 00:19:59,031
Señor Richie, sus premios a la música
nos están haciendo caer.
364
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
¡Suéltelos!
365
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
¡Tú suelta los tuyos!
366
00:20:02,284 --> 00:20:05,037
-No tengo ninguno.
-¡Eso mismo, no tienes ninguno!
367
00:20:51,625 --> 00:20:53,627
Traducido por: Nora G. Glembocki