1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
NÃO ESPERO 20 ANOS
PARA FAZER OUTRO FILME
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
{\an8}CONSTRUÇÕES BURNS
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,858
CONSTRUÇÕES BARATAS
PREÇOS EXORBITANTES
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,238
Olha aí!
6
00:00:30,321 --> 00:00:31,364
Seu...
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
Meu amor de verão.
8
00:00:56,973 --> 00:00:59,392
Muito bem.
Próxima coisa na lista de compras.
9
00:01:00,685 --> 00:01:02,062
Um telemóvel novo.
10
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
TELEMÓVEIS
DO EXTRATERRESTRE MALUCO
11
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
{\an8}Atenção, atenção,
iPhones agora a 20 cêntimos.
12
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
{\an8}E o minitelemóvel que lhe dei?
13
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
{\an8}Pensava que era um rebuçado de limão.
14
00:01:14,866 --> 00:01:16,910
Vou tirar o número da lista.
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
{\an8}Ora, ora, o que temos aqui?
16
00:01:27,754 --> 00:01:30,715
{\an8}Para quê outra moeda?
Tenho milhares de milhões.
17
00:01:30,799 --> 00:01:33,760
{\an8}Mas, se não a levar,
aquele vadio é bem capaz.
18
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
{\an8}Moeda, prepara-te para ser apanhada.
19
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
Anda cá ao papá.
20
00:01:44,854 --> 00:01:47,148
Acudam... Me!
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,858
Acudam... Me!
22
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Acudam... Me!
23
00:01:55,406 --> 00:01:57,033
É o fim.
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,494
Devia ter passado mais tempo
no escritório.
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
{\an8}Não és uma moeda.
26
00:02:09,671 --> 00:02:12,715
{\an8}Salvou-me a vida.
Tem de haver algo que lhe possa dar.
27
00:02:12,799 --> 00:02:15,009
Uma bolacha. Um carro.
Não, uma bolacha.
28
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
{\an8}Vai ter um jantar.
29
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
{\an8}- Comigo.
- "Comigo"? Mas é o senhor.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,392
{\an8}Venho buscá-lo amanhã às cinco.
31
00:02:22,475 --> 00:02:24,936
{\an8}E tu vens comigo agora.
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Apanhei-a!
33
00:02:32,193 --> 00:02:33,611
Vemo-nos amanhã às cinco.
34
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
Jantar com o Sr. Burns.
35
00:02:35,989 --> 00:02:39,784
{\an8}Que desperdício
da minha preciosa noite de sábado.
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,452
{\an8}Diverte-te com o teu namorado.
37
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
{\an8}Ele não é meu namorado!
38
00:02:44,956 --> 00:02:48,042
Simpson, ouvi dizer que gosta de piza.
39
00:02:48,126 --> 00:02:50,879
{\an8}Gosto!
A minha favorita é a alta, de Chicago.
40
00:02:50,962 --> 00:02:54,465
{\an8}De Chicago? E se nos levasse lá agora?
41
00:02:54,549 --> 00:02:57,427
{\an8}Ir de carro a Chicago?
Não há tempo para isso.
42
00:02:57,510 --> 00:03:00,930
{\an8}Tenho de voltar ao trabalho na segunda
e o meu patrão é uma besta.
43
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
{\an8}Quem falou em carro?
44
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
{\an8}Um avião a jato!
45
00:03:11,441 --> 00:03:13,067
{\an8}Gostaria de comer sushi?
46
00:03:13,818 --> 00:03:16,905
{\an8}Sim, mas estou num avião, idiota.
47
00:03:18,615 --> 00:03:22,160
{\an8}O meu nome é Svetlana,
mas pode tratar-me por "Olá, boneca".
48
00:03:24,078 --> 00:03:28,583
{\an8}E, só para que saiba, ela faz tudo por si.
49
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
{\an8}Tudo menos sexo.
50
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
{\an8}Mesmo tudo.
51
00:03:34,464 --> 00:03:38,009
Estou excitado e baralhado.
52
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
ANDA ESVENTRAR COMIGO
53
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Hospedeira!
54
00:04:01,866 --> 00:04:03,117
Pedimos desculpa.
55
00:04:03,201 --> 00:04:08,122
O tráfego aéreo diz que temos de ficar
mais três horas em terra.
56
00:04:09,374 --> 00:04:10,250
FIM
57
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
{\an8}Isto é maravilhoso.
58
00:04:13,962 --> 00:04:17,215
{\an8}Porque não ouve as músicas
do Sr. Lionel Richie?
59
00:04:17,298 --> 00:04:19,425
Meu Deus, Lionel Richie!
60
00:04:19,509 --> 00:04:22,262
Pode cantar a "Say You Say Me",
mas sobre cerveja?
61
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
Acho que sim.
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
Ei, tu, ei, cerveja
63
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
Cerveja para sempre
64
00:04:29,227 --> 00:04:31,521
É assim que deve ser
65
00:04:31,604 --> 00:04:34,524
Ei, tu, ei, cerveja
66
00:04:34,857 --> 00:04:38,486
Cerveja para sempre
Como deve ser
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,405
Agora troque tudo por "cerveja".
68
00:04:41,531 --> 00:04:42,991
Cerveja, cerveja
69
00:04:43,366 --> 00:04:45,159
Cerveja, cerveja
70
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
Cerveja, cerveja,
Cerveja, cerveja, cerveja
71
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
Esqueci-me da letra.
72
00:04:57,964 --> 00:04:58,965
Amo-te.
73
00:05:00,967 --> 00:05:05,096
Não! Se sair do avião,
serei como todos os outros!
74
00:05:07,849 --> 00:05:11,602
Base, daqui N543C.
Precisamos do extrator.
75
00:05:21,195 --> 00:05:22,447
Não!
76
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Quero voltar a estar no avião.
77
00:05:26,451 --> 00:05:28,995
Voltamos não tarda. O que...
78
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
Svetlana! Svetlana!
79
00:05:34,000 --> 00:05:38,629
Calma.
Vamos curtir a Miami do Canadá, Chicago!
80
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
ESTÁDIO DOS CUBS
81
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
ONDE OS WHITE SOX JOGAM
82
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
PRIMEIRO BANCO DA OPRAH
83
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
O REI DOS CABELEIREIROS
84
00:05:53,353 --> 00:05:55,897
VEJA GRANDES COMEDIANTES
ANTES QUE ENGORDEM
85
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
Para o primeiro improviso,
vamos precisar de uma ocupação.
86
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
- Multimilionário!
- Boa. Onde me candidato?
87
00:06:03,654 --> 00:06:04,989
Agora preciso de um local.
88
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Eu vim relaxar. Escolhe tu.
89
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
Ouvi: "Um Starbucks na Sibéria."
90
00:06:10,328 --> 00:06:11,954
Grande premissa.
91
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
E, por fim, uma emoção.
92
00:06:13,915 --> 00:06:14,916
Bêbedo!
93
00:06:15,249 --> 00:06:16,376
Muito bem. "Bêbedo".
94
00:06:16,459 --> 00:06:18,961
Passamos a apresentar
um multimilionário bêbedo
95
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
num Starbucks na Sibéria.
96
00:06:24,550 --> 00:06:28,554
Desculpe, preciso de um café.
97
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
Tem troco de mil milhões?
98
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
Esse é o preço do nosso café.
99
00:06:33,643 --> 00:06:36,896
Está no Starbucks... na Sibéria!
100
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
Porque é que aplaudem?
As ideias foram nossas.
101
00:06:46,948 --> 00:06:49,700
Enquanto estiveram cá,
sentimo-nos em Nova Iorque.
102
00:06:52,787 --> 00:06:55,415
Estou tão feliz!
103
00:07:04,465 --> 00:07:07,218
Homer, cheiras a Chicago.
104
00:07:07,301 --> 00:07:09,595
Foste lá num voo comercial?
105
00:07:09,679 --> 00:07:12,473
Nunca na vida.
Isso é coisa de falhados e terroristas.
106
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
Eu fui de jato privado.
107
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
É muito diferente de um avião normal?
108
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
Por favor, diz-me que estás a brincar.
109
00:07:19,897 --> 00:07:22,942
É a diferença
entre champanhe e chichi com gás.
110
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Homie, o que foi?
111
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Tive tudo por uma noite.
112
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Para o resto da vida,
saberei o que estou a perder,
113
00:07:30,074 --> 00:07:33,327
e a única coisa que me resta
são os ouvidos que não desentupiram.
114
00:07:33,411 --> 00:07:36,789
- Nunca mais bocejo!
- Olá, Homer.
115
00:07:49,969 --> 00:07:51,471
- Olá, pai.
- Olá.
116
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
"Lá", como no jato privado,
117
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
aquele onde nunca mais
me convidam para andar.
118
00:07:56,976 --> 00:07:59,312
É aí que se engana, Homer.
119
00:08:00,104 --> 00:08:01,314
Uma cara nova!
120
00:08:01,397 --> 00:08:05,485
É o Colby Krause!
Contratei-o para melhorar a tua vida.
121
00:08:05,568 --> 00:08:08,571
Não tarda nada,
põe-te noutro jato privado.
122
00:08:08,654 --> 00:08:11,949
Dispenso psiquiatras, terapeutas,
123
00:08:12,033 --> 00:08:15,161
conselheiros, oradores ou gurus.
124
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
- Sou life coach.
- Conte-me mais...
125
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
O primeiro passo para melhorar
126
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
passa por ver a sua vida com atenção.
127
00:08:22,001 --> 00:08:25,004
Se me vai filmar,
insisto que use um duplo.
128
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
O tio Fester ainda é vivo?
129
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
- Já está a filmar?
- Não.
130
00:08:31,135 --> 00:08:35,598
{\an8}Muito bem.
Agora só quero que aja normalmente.
131
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
Está bem.
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
Bom, eu...
133
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
{\an8}Esqueci-me do que faço.
134
00:08:43,481 --> 00:08:44,649
Espere...
135
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
{\an8}Isto é algo que faço... acho eu.
136
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
{\an8}Às vezes, vou a sítios.
137
00:08:51,447 --> 00:08:55,409
{\an8}Este é o tabuleiro de molhos.
Quero que filme para o seguro.
138
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
Para quê calçar meias?
139
00:08:58,287 --> 00:09:01,666
Vou descalçá-las daqui a uma semana.
140
00:09:01,749 --> 00:09:04,210
Homer, antes de sair de manhã,
141
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
já é um fracassado.
142
00:09:06,546 --> 00:09:09,715
Eu mostro-lhe um vencedor. Vai ver.
143
00:09:13,177 --> 00:09:14,845
Pensamento positivo.
144
00:09:20,977 --> 00:09:21,894
E dizia?
145
00:09:22,228 --> 00:09:25,356
Homer,
a sua descida teria sido muito mais segura
146
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
se se tivesse lembrado
do acrónimo da concentração.
147
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
"Não Deixes de te Concentrar".
148
00:09:30,736 --> 00:09:33,906
Pode calar-se?
Não ouço a música na minha cabeça!
149
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Quer uma imagem do rabo dele?
150
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Não, mas quero sons de fundo.
151
00:09:40,288 --> 00:09:42,582
Silêncio durante quatro segundos.
152
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
Obrigado. Vamos continuar.
153
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
SANDUÍCHE PERDIDA
DESCRIÇÃO: DELICIOSA
154
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
O quê?
155
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
Uma dica importante: esteja quieto.
156
00:09:58,556 --> 00:09:59,640
BOWLING DO BARNEY
157
00:10:00,057 --> 00:10:04,687
Gostei de lhe pagar para gritar comigo
e dizer que não presto, mas não adianta.
158
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Sou um fracassado e sempre serei.
159
00:10:07,106 --> 00:10:09,567
- Homer, é a tua vez.
- Isto eu domino!
160
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
- Lindo!
- Muito bem!
161
00:10:25,458 --> 00:10:29,086
Vejam a minha média de 217 e chorem.
162
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
Como disse, perdi toda a esperança.
163
00:10:32,006 --> 00:10:35,468
Homer, aqui, no bowling,
é um homem totalmente diferente.
164
00:10:35,551 --> 00:10:37,136
Relaxado, confiante.
165
00:10:37,219 --> 00:10:39,513
Essa conversa tem um objetivo?
166
00:10:39,597 --> 00:10:41,349
Temos de encontrar uma forma
167
00:10:41,432 --> 00:10:45,144
de transformar o Homer do bowling
no Homer do dia a dia.
168
00:10:45,227 --> 00:10:48,230
Tenho uma tia que se tornou tio.
É tipo isso?
169
00:10:50,358 --> 00:10:54,654
Quero que use esses sapatos
onde quer que vá.
170
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
É mirabolante, mas pode resultar.
171
00:10:57,490 --> 00:11:00,826
Dr. Fredrick J. Waxman, é um génio!
172
00:11:00,910 --> 00:11:03,579
- Esse não é o meu nome.
- Não estava a falar consigo.
173
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
Homer, a sua atitude nova
está a arrebatar as pessoas.
174
00:11:19,762 --> 00:11:23,140
Estas cartas são de empresas
interessadas em entrevistá-lo.
175
00:11:23,224 --> 00:11:25,976
- Quantas têm jatos privados?
- Esta.
176
00:11:27,603 --> 00:11:29,814
"Tubos de Cobre Faz-Tudo"?
177
00:11:29,897 --> 00:11:33,401
Precisam de um inspetor
para as centrais da América do Norte.
178
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
Esse emprego é meu.
179
00:11:35,236 --> 00:11:37,405
Bart, preciso de urina. Já.
180
00:11:38,489 --> 00:11:42,451
Para querer este emprego novo,
o Homer tem de deixar o anterior.
181
00:11:42,535 --> 00:11:44,370
Vou já ligar ao seu patrão.
182
00:11:48,124 --> 00:11:51,085
- Deixe que eu atendo.
- Deixa ir para a caixa de mensagens.
183
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
Veio para o cargo de inspetor?
184
00:11:58,509 --> 00:12:02,763
Vejo que o de presidente mais bonito
já está ocupado.
185
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Já gosto de si.
186
00:12:04,348 --> 00:12:07,852
Se conseguir escrever o seu nome
e eu o conseguir ler, está contratado.
187
00:12:10,104 --> 00:12:11,147
Consegui o emprego!
188
00:12:11,230 --> 00:12:12,690
Boa, pai!
189
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
Nós sabíamos que ias conseguir.
190
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
AO MENOS TENTASTE
191
00:12:22,950 --> 00:12:24,660
Boa sorte para o primeiro dia.
192
00:12:24,744 --> 00:12:26,162
Vai-te a eles, Homer.
193
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Estamos todos orgulhosos de ti, querido.
194
00:12:31,292 --> 00:12:34,962
Vou chegar cedo para cair nas boas graças
do tipo que traz o almoço.
195
00:12:35,045 --> 00:12:37,923
Tenta saber se é casado!
Podíamos ir sair os quatro.
196
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
- Força, pai.
- És o nosso herói.
197
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
PARQUE PARA FUNCIONÁRIOS
198
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
Posso ajudar?
199
00:12:56,108 --> 00:12:58,819
Estou desempregado
e não tenho para onde ir.
200
00:12:58,903 --> 00:13:01,781
O que tenho de comprar
para passar o dia aqui sentado?
201
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
Com um café,
pode ficar até à hora de almoço.
202
00:13:04,700 --> 00:13:06,744
Depois tem de pedir um sólido.
203
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
Um café curto, por favor.
204
00:13:08,662 --> 00:13:11,540
E 12 bases dessas, com o labirinto.
205
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
É sempre o mesmo labirinto.
206
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
Alguém tem de o fazer.
207
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
Faz um ar feliz.
208
00:13:57,127 --> 00:14:00,256
Que tal o primeiro dia no emprego novo?
209
00:14:00,339 --> 00:14:03,342
Foi fantástico!
Fui até Tulsa no jato da empresa.
210
00:14:03,425 --> 00:14:06,887
Fiz o meu trabalho
de acordo com o que já te tinha dito.
211
00:14:06,971 --> 00:14:10,224
É o que se faz quando se tem um emprego.
212
00:14:10,307 --> 00:14:11,892
Estou tão orgulhosa de ti!
213
00:14:11,976 --> 00:14:14,478
Chega de perguntas!
214
00:14:16,188 --> 00:14:17,565
Diretor Skinner,
215
00:14:17,648 --> 00:14:21,735
porque tivemos de sair mais cedo
do Zoo Aprende e Toca Répteis?
216
00:14:21,819 --> 00:14:25,990
Parece que uma certa pessoa
montou a tartaruga gigante nu.
217
00:14:26,073 --> 00:14:29,118
A culpa não é minha.
Foi o fontanário que me desafiou.
218
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Batata dupla!
219
00:14:33,956 --> 00:14:37,167
Cuidado! Se te toca, morres de suicídio!
220
00:14:38,419 --> 00:14:39,920
Não! Não!
221
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
Pai?
222
00:14:53,392 --> 00:14:55,311
Eu sei que és tu, Homer.
223
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Porque não estás no emprego novo?
224
00:15:01,150 --> 00:15:04,445
Bom, a nível de explicação,
a verdade é que...
225
00:15:04,862 --> 00:15:06,780
Eu menti. Não consegui o emprego.
226
00:15:06,864 --> 00:15:08,490
Quando cheguei lá...
227
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
Então, ela disse:
"Essa não é a minha caixa."
228
00:15:11,785 --> 00:15:14,663
E ele: "Esse não é o relatório Johnson!"
229
00:15:16,916 --> 00:15:20,753
Sabe mesmo repetir
a piada que acabo de contar.
230
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
Por uma questão de formalidade, pergunto.
231
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
Percebe alguma coisa de tubos de cobre?
232
00:15:28,218 --> 00:15:29,511
Bom...
233
00:15:31,472 --> 00:15:33,432
Vá lá. Diga: "Está contratado."
234
00:15:33,515 --> 00:15:35,684
- Não.
- Diga!
235
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
Deixe o seu CV com a Cheryl.
236
00:15:38,437 --> 00:15:39,521
Diga!
237
00:15:39,605 --> 00:15:42,232
Segurança! Segurança!
238
00:15:42,316 --> 00:15:44,735
- Pare de dizer "segurança"!
- Não.
239
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
- Contrate-me.
- Largue-me já!
240
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Gosto do seu chapéu.
241
00:15:48,155 --> 00:15:49,740
- Está a deformá-lo.
- Vá lá.
242
00:15:49,823 --> 00:15:51,283
- Diga.
- Cheryl.
243
00:15:53,202 --> 00:15:56,830
Como não tive coragem de contar à tua mãe,
passo o dia aqui.
244
00:15:56,914 --> 00:16:00,709
Mas, pai, vais ter de lhe contar.
Ela anda a comprar coisas de marca.
245
00:16:00,793 --> 00:16:03,337
Tipo Ava Rentos e Delícias de Ontem?
246
00:16:03,420 --> 00:16:07,174
Não. Coisas de ricos.
Tipo Campbell's e Pepsodent.
247
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
PASTA DE DENTES
248
00:16:14,014 --> 00:16:15,015
Estou?
249
00:16:15,683 --> 00:16:17,893
Querida, tenho uma coisa para te contar.
250
00:16:18,519 --> 00:16:21,647
É uma má notícia, não é?
Não devia ter ganhado esperanças.
251
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
Nada nos corre bem.
252
00:16:24,441 --> 00:16:26,735
Não. É uma notícia boa.
253
00:16:26,819 --> 00:16:28,112
A sério?
254
00:16:28,946 --> 00:16:33,033
Estamos a fabricar um tubo novo de 15 mm.
255
00:16:33,117 --> 00:16:35,035
A empresa quer que tu e eu
256
00:16:35,119 --> 00:16:38,580
vamos de jato privado a Nova Iorque,
para a inauguração.
257
00:16:38,664 --> 00:16:41,375
Vai ter ao aeroporto de Shelbyville
daqui a uma hora.
258
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Se é para lhe contar a verdade,
259
00:16:43,836 --> 00:16:46,755
vou fazê-lo num sítio
onde ninguém consegue estar triste.
260
00:16:48,382 --> 00:16:52,886
Isto deve chegar para levantar voo,
ter uma conversa honesta com a Marge
261
00:16:52,970 --> 00:16:55,055
e, talvez, comer um ovo recheado.
262
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
Tudo por um fuzileiro.
263
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
Sim.Semper fudge!
264
00:16:59,059 --> 00:17:00,936
Acaba de dizer "Semper fudge"?
265
00:17:01,020 --> 00:17:02,354
Não, eu disse bem.
266
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
Que centro de negócios!
267
00:17:05,065 --> 00:17:09,153
Fax, Wi-Fi, teleconferência.
268
00:17:09,236 --> 00:17:13,115
Vou lembrar-me deste dia
para o resto da minha vida.
269
00:17:13,991 --> 00:17:17,828
Querida, não te lembres do dia todo.
270
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
Só do que estás a sentir agora.
271
00:17:19,788 --> 00:17:21,832
Como assim, querido?
272
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
Marge, tenho de ser sincero.
273
00:17:25,044 --> 00:17:28,213
- Que foi isto?
- Não sei. Talvez tenha sido um arco-íris.
274
00:17:33,677 --> 00:17:37,181
Como não contava voar, consumi heroína.
275
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
Homie, o que estás a fazer?
Tu não sabes pilotar!
276
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
Já voei de uma ravina de carro.
Será tão diferente?
277
00:17:47,107 --> 00:17:49,401
Porque é que o mar está no céu?
278
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
Apenas um homem nos pode ajudar.
279
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Olá e bem-vindo ao êxito.
280
00:17:59,244 --> 00:18:03,332
É a Marge Simpson.
Preciso que treine como nunca!
281
00:18:03,415 --> 00:18:04,917
Marge, estou com um cliente.
282
00:18:06,585 --> 00:18:08,587
Ouça bem, seu paspalho.
283
00:18:08,670 --> 00:18:11,465
Demos-lhe todas as nossas poupanças.
284
00:18:11,548 --> 00:18:14,843
O mínimo que pode fazer
é dizer algo encorajador ao meu marido.
285
00:18:14,927 --> 00:18:18,430
O que está a tentar fazer?
Conquistar um cliente difícil?
286
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
Aterrar um avião sem experiência.
287
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Devo avisar que não tenho jeito.
Andei na Harvard do sul.
288
00:18:25,854 --> 00:18:27,231
Na Duke? Isso é bom.
289
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
- Não.
- Na Vanderbilt?
290
00:18:28,857 --> 00:18:31,652
Mais a sul. Não me obrigue a dizer.
291
00:18:35,531 --> 00:18:38,242
O Duffman denunciou-te à FAA.
292
00:18:38,325 --> 00:18:43,539
Este quase acidente será investigado
por um júri de três pilotos reformados.
293
00:18:44,414 --> 00:18:47,960
Homer, não percebo nada de aviões,
mas conheço-o.
294
00:18:48,043 --> 00:18:50,504
Tem o que tornou a América grande,
295
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
zero compreensão dos limites do seu poder
296
00:18:53,590 --> 00:18:56,802
e zero valor pelo que possam pensar de si.
297
00:18:56,885 --> 00:19:00,013
Por isso, vai aterrar esse avião.
E sabe porquê?
298
00:19:00,097 --> 00:19:02,850
Ouvi um tipo dizer que não era capaz.
299
00:19:02,933 --> 00:19:06,728
O quê? Vai ver. Esse tipo vai ver!
300
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
Elevação: 300 pés, 200 pés...
301
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
Homer, conseguiste! Aterraste um jato!
302
00:19:22,077 --> 00:19:24,454
E, agora, para o terminal.
303
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
Marge, andar em jatos é espetacular,
304
00:19:37,342 --> 00:19:39,511
mas é demasiado perigoso.
305
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Foi por isso que decidi ir à central
306
00:19:42,014 --> 00:19:44,808
e implorar ao Sr. Burns
que me devolvesse o emprego.
307
00:19:44,892 --> 00:19:46,935
Eu compreendo, Homie.
308
00:19:47,644 --> 00:19:50,856
Ao menos temos o dinheiro
que ganhaste nos últimos meses
309
00:19:50,939 --> 00:19:52,733
para pôr de parte para um aperto.
310
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Seria de pensar que sim, mas não.
311
00:19:55,736 --> 00:19:59,156
Sr. Richie,
os seus prémios estão a pesar-nos!
312
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
Largue-os!
313
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
- Larga os teus!
- Eu não tenho!
314
00:20:02,993 --> 00:20:04,870
Pois não. Não tens.
315
00:20:56,588 --> 00:20:59,925
{\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira