1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}20 ANNI FA...
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,297
Forza.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,508
È ora della foto di famiglia.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
Mettiamoci uno accanto all'altro.
Ecco.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,098
Veloce!
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
Perfetto! Sorridete.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
Metto il timer automatico.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,232
Quasi pronta. Eccoci.
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
Diamoci una mossa.
Abbiamo altre cose da fare.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,738
-Sì, papà.
-Ok, eccoci.
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,032
-Fate spazio al ciccione.
-Cos'hai detto?
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
Niente.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Va bene, stringetevi.
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,746
Voglio che entriamo tutti.
15
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
Più vicino.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
Più vicino!
17
00:00:42,917 --> 00:00:47,047
Ok, fermi.
Questa è l'ultima della pellicola.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,256
Grazie a Dio.
19
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
Occhio a quello che dici,
piccolo scemotto.
20
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
Sì, Bart.
21
00:00:52,719 --> 00:00:55,764
Nulla potrà andar storto.
Il timer è partito.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
-Bart fa delle smorfie, papà.
-Bart!
23
00:00:59,267 --> 00:01:02,062
Questa è la famiglia Simpson
in tutto il suo splendore.
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,564
Sorridete, ecco.
25
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
Eccoci.
26
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
Eccoci.
27
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Perché, piccolo...
28
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
APPARTAMENTI SPINSTER CITY
29
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Gattino.
30
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
{\an8}Elmo.
31
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
{\an8}Annaffiatoio.
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
{\an8}Che incubo.
33
00:01:46,272 --> 00:01:47,816
{\an8}Ci stanno distruggendo.
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
{\an8}Che posso dire? Io e Maggie
abbiamo un legame speciale.
35
00:01:57,784 --> 00:02:00,120
{\an8}Scuolabus? Bart e Lisa?
36
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
{\an8}Bart e Lisa sono quasi tornati
da scuola,
37
00:02:03,164 --> 00:02:05,375
{\an8}e abbiamo una visita dal dentista
alle 15:00.
38
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
{\an8}Grazie, Maggie.
39
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
{\an8}Vinciamo per rinuncia dell'avversario.
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,424
{\an8}La vittoria più dolce che c'è.
41
00:02:18,429 --> 00:02:19,597
{\an8}Non parte.
42
00:02:21,099 --> 00:02:22,976
{\an8}Userò la Carta Fedeltà di Homer.
43
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
{\an8}"Socio fidelizzato
dell'Associazione torta di mele?"
44
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
{\an8}HOMER J. SIMPSON - MEMBRO DAL 1978
45
00:02:27,897 --> 00:02:31,401
{\an8}Dovremo correre. Non ho tempo
per sciogliere i quadricipiti.
46
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
I quadricipiti!
47
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
Ogni falcata è un incubo!
48
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Come sta andando, Maggie?
49
00:03:12,775 --> 00:03:13,776
SINDACO
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
Scusate!
51
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
Ehi, Marge.
52
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
PARATA DI SAN PATRIZIO
53
00:03:40,303 --> 00:03:41,638
VUOI MIGLIORARE LA TUA PARATA?
CHIAMA 1-800-KL5-9595
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
LA PENTOLA D'ORO
55
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
PARCO PER I CANI DI SPRINGFIELD
56
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
Ce la faremo.
57
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
Marge Simpson,
58
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
ho appena sentito
il gossip più succulento...
59
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
Mi racconti dopo!
60
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
Ragazzi, siete giusto in tempo
per andare dal dentista.
61
00:04:08,915 --> 00:04:12,502
{\an8}Dentista? Hai detto che avremmo fatto
motocross in cimitero.
62
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
{\an8}Bart, ci caschi ogni sei mesi.
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
{\an8}Ehi, sfigati, guardate.
64
00:04:18,299 --> 00:04:21,636
{\an8}Marge mi porta a fare motocross
in cimitero.
65
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
{\an8}Anche tu vai dal dentista.
66
00:04:23,846 --> 00:04:25,765
{\an8}Mi chiedevo perché il cimitero.
67
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
{\an8}Ma i miei sogni avevano preso
il sopravvento.
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
{\an8}STUDIO DENTISTICO DI SPRINGFIELD
69
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
{\an8}NON IMPORTA COME SPAZZOLI,
LO FAI NEL MODO SBAGLIATO
70
00:04:32,522 --> 00:04:35,233
{\an8}Sig. Simpson,
usa il filo interdentale regolarmente?
71
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
{\an8}Assolutamente sì, sempre.
72
00:04:37,777 --> 00:04:42,031
{\an8}Al negozio di fili interdentali
dicono sempre: "Ancora lui".
73
00:04:42,907 --> 00:04:46,536
{\an8}-Perché ne compro talmente tanto.
-Iniziamo.
74
00:04:48,454 --> 00:04:50,790
{\an8}Oddio! Le mie gengive!
75
00:04:50,873 --> 00:04:53,876
{\an8}-Mi fanno così male!
-Non ho nemmeno iniziato.
76
00:04:53,960 --> 00:04:57,088
{\an8}Lo so, ma della brezza proveniente
dalla finestra mi è entrata in bocca.
77
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
{\an8}Macellaia!
78
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
{\an8}Non preoccuparti, dolcezza.
79
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
{\an8}Sono sicura che quel signore
ha dei seri problemi dentali.
80
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
{\an8}Non ho nemmeno
un serio problema dentale!
81
00:05:12,061 --> 00:05:14,397
È solo un controllo di routine!
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Il bavaglino mi sta strangolando!
83
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
Tutto qui? Non è stato così male.
84
00:05:23,906 --> 00:05:27,535
Questo video spiega l'igiene orale
in modo divertente per i bambini.
85
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
L'Associazione Dentistica
degli Stati Uniti presenta
86
00:05:30,997 --> 00:05:33,624
La Minaccia della Società Dentaria.
87
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}MALATTIE GENGIVARIE
88
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
{\an8}CARIE
89
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
{\an8}Cavolo, che batteri.
90
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
{\an8}Vuoi attaccare questi dentini?
91
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
Soffro di PPC:
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
"Problemi parodontali costanti".
93
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
Spacchiamo.
94
00:05:50,641 --> 00:05:51,934
GENGIVITE
95
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
PIORREA ALVEOLARE
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
{\an8}Farabutti depravati,
basta giocare con le otturazioni.
97
00:06:08,701 --> 00:06:09,911
Ludacris!
98
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
Sono il nemico della carie
Veloce come una fuoriserie
99
00:06:19,295 --> 00:06:22,507
Quindi spazzola con regolarità
O dovrai affrontare le avversità
100
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
Ci vediamo ad Atlanta, Georgia
101
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
Bocche di fogna tutti voi
102
00:06:27,095 --> 00:06:30,973
Questo video è contro le carie,
ma in qualche modo le rende glamour.
103
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Messaggi contrastanti.
104
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
Questo è il miglior film di sempre.
105
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Papà, ma è Ludacris!
106
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Ho diritto alle mie opinioni.
107
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
No! Intendo Chris "Ludacris" Bridges,
108
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
proprio qui allo studio dentistico!
109
00:06:45,613 --> 00:06:49,742
Ehi, il video si poteva proiettare
solo una volta e in Canada,
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,244
capito?
111
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Mi dispiace.
Dev'esserci stato un fraint...
112
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
Aspettati una lettera
dalla Ora-Sono-Rogne Produzioni
113
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
e dal loro legale,
114
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
la signorina Melissa Burlingame! Pace!
115
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
Ecco uno spazzolino gratis.
Tieni i denti puliti.
116
00:07:05,341 --> 00:07:09,303
Sta dicendo che dovrei fare
il suo lavoro, a casa, gratis.
117
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
Neanche per sogno.
118
00:07:14,016 --> 00:07:17,311
Preside Skinner, deve rilassarsi.
119
00:07:17,395 --> 00:07:21,107
Si lasci andare
mentre somministro il nitroso.
120
00:07:21,190 --> 00:07:22,191
Vado.
121
00:07:24,819 --> 00:07:26,529
Il dentista arriva fra un attimo.
122
00:07:26,612 --> 00:07:30,158
Sa bene quello che fa.
Non opponga resistenza.
123
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
Buongiorno, preside Puzzone.
124
00:07:42,462 --> 00:07:43,546
Dott. Bart.
125
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Stando alla sua cartella clinica,
126
00:07:45,715 --> 00:07:48,050
deve sottoporsi
alla pulizia della gola annuale.
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Sento un sacco di pidocchi quaggiù.
128
00:07:52,180 --> 00:07:53,931
Dobbiamo forse sostituire un dente.
129
00:08:02,690 --> 00:08:03,733
Sciaqui.
130
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Faccio dei raggi X,
131
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
deve stare
completamente fermo per 20 minuti.
132
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
Non è bellissimo
avere la bocca pulita?
133
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Certo.
134
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Andiamo a prendere un gelato!
135
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
Non vedo l'ora di togliermi
questa freschezza di bocca.
136
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
M'incollerò i denti con il toffee.
137
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Evvai.
138
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Da Phineas Q. Ciccioburro - Gelateria
139
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
Cos'è il "fragoloso"?
140
00:08:29,091 --> 00:08:31,219
È gelato alla fragola, ma favoloso.
141
00:08:31,302 --> 00:08:33,888
Mi piace, ma sono a dieta.
142
00:08:33,971 --> 00:08:37,433
Quindi prenderò vaniglia light
con questi toppings:
143
00:08:37,517 --> 00:08:40,686
granatina, gelatine, gommosi,
144
00:08:40,770 --> 00:08:43,564
caramelle, riso soffiato al burro,
marshmallow,
145
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
palline al caramello
e confetti al cioccolato al latte.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Cono o coppetta?
147
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
Cono!
148
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
MILIONESIMO CONO GELATO
149
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Congratulazioni!
150
00:08:55,952 --> 00:09:00,915
Ha appena ordinato
il nostro milionesimo cono gelato!
151
00:09:00,998 --> 00:09:03,209
Oddio, è fantastico!
152
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Un attimo, devo guidare.
Meglio coppetta.
153
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
-Papà!
-Va bene, cono.
154
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
Questo cos'è?
155
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
NOTIZIE FRESCHE
156
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Stasera su Notizie Fresche,
157
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
un dibattito sul Medio Oriente
158
00:09:15,429 --> 00:09:16,973
non andrà in onda.
159
00:09:17,056 --> 00:09:20,643
Parleremo invece con un uomo
che ha comprato un cono gelato.
160
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
Sono io.
161
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Ovviamente non ha nulla a che fare
con il fatto
162
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
che questa emittente
e la catena di gelaterie
163
00:09:24,981 --> 00:09:26,065
sono della stessa società,
164
00:09:26,148 --> 00:09:27,483
ma sto divagando.
165
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
Ok, facciamolo.
166
00:09:29,235 --> 00:09:33,030
Signor Simpson, ci dica cos'ha provato
comprando il fatale dolcetto.
167
00:09:33,114 --> 00:09:34,365
Non sono mai stato in guerra,
168
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
ma immagino sia come uccidere un uomo
per la prima volta.
169
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
Sconvolto per la felicità!
170
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Brucia come un...
171
00:09:45,334 --> 00:09:49,005
-Cosa mi sono persa?
-Kent Brockman ha imprecato di brutto.
172
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Come?
173
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Te lo mostro con la lavagna magica.
174
00:09:54,218 --> 00:09:56,178
Gratta, disegna, gratta, disegna.
175
00:09:57,805 --> 00:09:59,390
Agitalo! Agitalo!
176
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Non se ne va!
177
00:10:02,977 --> 00:10:04,270
Dov'è il martello?
178
00:10:10,484 --> 00:10:11,777
Prima, durante questa trasmissione,
179
00:10:11,861 --> 00:10:14,697
ho detto una cosa così ripugnante
che potrebbe essere proferita
180
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
solo da Satana stesso
seduto sulla tazza.
181
00:10:17,825 --> 00:10:20,578
Mi scuso, e dichiaro
che farò una grossa donazione
182
00:10:20,661 --> 00:10:23,664
alle organizzazioni che lottano contro
le imprecazioni giovanili. Buonanotte.
183
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
STUDIO DI CANALE 6
184
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
La gente non sembra essersela presa.
185
00:10:33,466 --> 00:10:35,676
Mi scusi, signore.
Ha per caso visto il mio programma?
186
00:10:35,760 --> 00:10:37,845
Oddio, no, io mi informo su internet,
187
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
come qualunque persona normale
con meno di 70 anni.
188
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Saluti, dinosauro.
189
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Nessuno ha seguito il mio programma.
190
00:10:44,226 --> 00:10:46,687
Quindi nessuno ha sentito
il mio volgare passo falso.
191
00:10:46,771 --> 00:10:47,897
La mia carriera è salva.
192
00:10:47,980 --> 00:10:51,317
La cosa importante
è che ce l'abbiamo fatta assieme.
193
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
Il che ci rende amici, giusto?
194
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
Ehi, guardi, il bus per l'aeroporto.
Dovrebbe prenderlo.
195
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Ok.
196
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
America West, per favore.
197
00:11:05,623 --> 00:11:08,292
Non posso credere che Kent Brockman
l'abbia passata liscia.
198
00:11:08,376 --> 00:11:11,629
Ai miei tempi in TV
non si poteva dire "seno",
199
00:11:11,712 --> 00:11:15,383
"chiappette", "rutto", "ruttino" ,
"gabinetto", "mutande",
200
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
"cavolo", "convivenza",
201
00:11:17,677 --> 00:11:22,139
"Titicaca", "hot dog"
o "rigonfiamento"!
202
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
Non sono sicura
che Brockman se la caverà così.
203
00:11:28,396 --> 00:11:31,273
Ci sono un sacco
di moralisti religiosi
204
00:11:31,357 --> 00:11:34,652
che vigilano su di noi
contro gli orrori del libero pensiero.
205
00:11:34,735 --> 00:11:36,696
Cioè ci sono degli sfigati
che passano le loro giornate
206
00:11:36,779 --> 00:11:39,573
a guardare la TV
per trovare cose di cui lamentarsi?
207
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
Chi sarebbe così barboso
da farlo davvero?
208
00:11:41,534 --> 00:11:45,913
Ok, Smallville, Supercane si lecca.
209
00:11:45,996 --> 00:11:48,374
Questo di sicuro va nella pila
delle cose spinte.
210
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
{\an8}Spinto
211
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
{\an8}Buono
212
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
{\an8}Gesù TV
Prove di trasmissione (India esclusa)
213
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
Al notiziario,
214
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
il conduttore ha dei pantaloni
con una piega ambigua.
215
00:11:57,717 --> 00:12:00,886
The L Word,
usano la parola con la "L".
216
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
E ora esaminiamo il notiziario locale.
217
00:12:08,352 --> 00:12:10,312
...sconvolti dalla felicità.
218
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Brucia come un...
219
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
La parola più odiata da Dio
proferita sulla TV in chiaro.
220
00:12:19,905 --> 00:12:22,992
"A, Milite di Cristo Connesso.
221
00:12:23,075 --> 00:12:26,871
"Oggetto, trasmessa super parolaccia."
222
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
Papà, cosa fai?
223
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Imploro persone che non conosco
di mettere pressione su un governo
224
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
che ha cose più importanti da fare
225
00:12:31,751 --> 00:12:34,295
per punire uno che non ha fatto nulla
per qualcosa che nessuno ha visto.
226
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Questo sto facendo.
227
00:12:37,423 --> 00:12:40,676
-Papà, forse ti serve una nuova mamma.
-Prima le cose importanti!
228
00:12:41,302 --> 00:12:43,012
Il piccolo lamentino di Dio,
Ned Flanders
229
00:12:43,095 --> 00:12:44,263
Invia
230
00:12:44,346 --> 00:12:46,724
{\an8}La Commissione Federale
delle Comunicazioni ha annunciato oggi
231
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
{\an8}un'inchiesta su Kent Brockman,
lo sboccato presentatore?
232
00:12:50,394 --> 00:12:51,520
{\an8}KENT BROCKMAN - PRESENTATORE
233
00:12:51,604 --> 00:12:53,814
{\an8}A seguire, Canale 6
retrocederà Brockman
234
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
{\an8}alle previsioni del tempo nel weekend?
235
00:12:55,816 --> 00:12:58,027
{\an8}Dio santo, non può essere vero.
236
00:12:58,110 --> 00:13:01,489
{\an8}KENT BROCKMAN - PREVISIONI METEO
237
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
SITUAZIONE ATTUALE
238
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Splendida giornata oggi a Springfield.
Leggermente ventilato, poca umidità.
239
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
KENT - FAI SCHIFO
240
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Ora ecco le prossime previsioni.
Cosa diavolo...
241
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Anche la mappa pensa
che fai schifo, Kent.
242
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
{\an8}ARNIE PYE - NUOVO PRESENTATORE
243
00:13:17,087 --> 00:13:19,173
{\an8}Ultime notizie,
il Garante per le Comunicazioni
244
00:13:19,256 --> 00:13:22,092
{\an8}ha appena affibbiato a Canale 6
una multa record di 10 milioni
245
00:13:22,176 --> 00:13:25,513
{\an8}a causa della vergognose imprecazioni
di Kent Brockman.
246
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
{\an8}Dieci milioni di dollari?
247
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
{\an8}Sembra che Newshound,
la mascotte di Canale 6,
248
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
{\an8}non potrà permettersi
quell'operazione all'occhio pigro.
249
00:13:31,852 --> 00:13:33,103
{\an8}NEWSHOUND
7 EMMY AWARDS, 15 CANDIDATURE
250
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
{\an8}Mi spiace, bello.
251
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
No, sono qui. Sono qui!
252
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
Ho un regalino per te!
253
00:13:39,610 --> 00:13:42,988
Ora morirà di fame.
Contento, Kent?
254
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Bambini, il vostro vecchio Krusty
ha dovuto fare qualche taglio
255
00:13:48,077 --> 00:13:50,996
a causa della multa
imposta all'emittente.
256
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
È una cosa brutta.
257
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
Non possiamo pagare il doppiatore
di Grattachecca & Fichetto,
258
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
quindi farò io le voci.
Mandalo in onda.
259
00:14:01,215 --> 00:14:04,718
"Sono un gatto che cammina
per la strada dondolando le braccia."
260
00:14:04,802 --> 00:14:06,720
"Oh, una signora fatta di dinamite!"
261
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
Aspetta, ancora non lo so.
262
00:14:08,681 --> 00:14:10,307
"Che ne dici di qualche bacetto?"
263
00:14:10,391 --> 00:14:11,684
Kaboom!
264
00:14:13,602 --> 00:14:15,813
Adesso arriva il topo, Come-si-chiama.
265
00:14:15,896 --> 00:14:19,692
"Sono stato io.
Ma non basta, ecco qua.
266
00:14:19,775 --> 00:14:22,653
"Ecco cosa succede se, non so,
fai il furbo con mia moglie."
267
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
E così via.
268
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
Maledetto Brockman!
La televisione ha solo due regole:
269
00:14:31,787 --> 00:14:35,457
non imprecare e non tirarlo fuori.
Non è astrofisica.
270
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
-Kent, possiamo parlare?
-Non mi licenziate, vero?
271
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
No, questa emittente
resta accanto ai suoi giornalisti.
272
00:14:44,383 --> 00:14:47,261
Cos'è quella polvere nel tuo caffè?
È cocaina?
273
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
No, dolcificante.
274
00:14:48,804 --> 00:14:51,849
Risparmia il tuo gergo, sporco pusher.
Sei licenziato!
275
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
La tua illustre carriera è finita!
276
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Marge, il divano è pieno di bozzi.
277
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Perché ti sei seduto
sopra di me, zuccone!
278
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Kent Brockman!
279
00:15:42,358 --> 00:15:44,985
L'ho invitato a stare da noi
per un paio di giorni.
280
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
La sua carriera è finita.
281
00:15:46,737 --> 00:15:50,324
E avevo paura che commettesse
un tu-sai-cos-icidio.
282
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
Scusa Marge, ma non posso vivere
sotto lo stesso tetto
283
00:15:53,118 --> 00:15:55,955
di un rappresentante
dei media progressisti.
284
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
Deve scusarlo.
285
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
Ha guardato
troppi programmi conservatori.
286
00:16:00,334 --> 00:16:03,837
Sai che ogni giorno i gay messicani
entrano illegalmente in questo Paese
287
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
per staccare la spina
ai malati terminali?
288
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Dobbiamo ospitare il signor Brockman.
289
00:16:09,093 --> 00:16:12,388
Non sarebbe in questa situazione
se non tu non avessi versato il caffè.
290
00:16:12,930 --> 00:16:17,184
Certo, prendete di mira un uomo medio
che lavora duro e rispetta le regole.
291
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Papà, tu ci vai a malapena a lavoro.
292
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
E trasgredisci la legge di continuo.
293
00:16:21,063 --> 00:16:23,357
Voglio cambiare,
e questo mi rende migliore.
294
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Può restare.
295
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
Ma dobbiamo farle una foto
296
00:16:26,110 --> 00:16:29,446
per la parete dei Conoscenti a Caso
che Abbiamo Ospitato Per Un Po'.
297
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
CONOSCENTI A CASO
CHE ABBIAMO OSPITATO PER UN PO'
298
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
Apu ha cantato una canzone.
299
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
Lei cosa farà?
300
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Quindici spogliarelliste
possono gestire una compagnia aerea?
301
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Scopritelo stasera
302
00:16:42,167 --> 00:16:45,462
sul nuovo reality della Fox,
Atterraggio Bollente.
303
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Signore, guardate cosa posso fare
con la maschera dell'ossigeno.
304
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
Che gran programma.
Persone vere con veri problemi.
305
00:16:56,306 --> 00:16:59,852
Questa è Fox News
con l'ultima indecenza progressista.
306
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Sembra che i progressisti
vogliano dare alla NASA
307
00:17:02,396 --> 00:17:05,774
il diritto di far abortire
le missioni spaziali quando vogliono.
308
00:17:05,858 --> 00:17:09,153
Progressisti, quanto li odio.
309
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
Mi sono sempre chiesta
310
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
come il telegiornale della Fox
possa essere così conservatore
311
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
mentre il resto della programmazione
manda in onda programmi così sconci?
312
00:17:15,325 --> 00:17:16,452
Non ha senso.
313
00:17:17,411 --> 00:17:19,329
I progressisti odiano la famiglia.
314
00:17:19,413 --> 00:17:21,081
Progressisti...
315
00:17:21,165 --> 00:17:22,499
Progressisti...
316
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Progressisti...
317
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Progressisti...
318
00:17:25,544 --> 00:17:26,545
Progressisti...
319
00:17:27,087 --> 00:17:29,715
La Fox manda volontariamente in onda
programmi che prendono grosse multe,
320
00:17:29,798 --> 00:17:32,509
che passano dalla Commissione
direttamente al partito repubblicano.
321
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
Lo sanno tutti,
ma nessuno ha il fegato per dirlo.
322
00:17:35,012 --> 00:17:38,015
Non è vero. Lei ce l'ha il fegato,
e io ho una webcam.
323
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
Questa volta potrà dire la verità.
324
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
E imprecare come un boscaiolo
che si è mozzato la gamba. Facciamolo.
325
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
Progressisti?
326
00:17:55,115 --> 00:17:58,077
Ci siamo. Quattro, tre, due...
327
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
Buonasera. Grazie per ospitarmi
nei vostri portatili.
328
00:18:02,039 --> 00:18:04,500
Amici, stampa e governo sono uniti
329
00:18:04,583 --> 00:18:07,044
da un legame corrotto e così stretto
330
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
che nel loro letto ci sarebbe spazio
anche per un'altra persona.
331
00:18:10,756 --> 00:18:13,550
I giornalisti sono soliti a metter
in dubbio le cause delle guerre
332
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
e mettere in luce gli abusi di potere.
333
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Ora, come neonati sdentati,
334
00:18:16,887 --> 00:18:20,057
succhiano dal dolce seno
della disinformazione
335
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
e la fanno nel pannolone
che chiamiamo telegiornale della sera.
336
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
Chiedete di più al vostro governo.
Chiedete di più alla stampa.
337
00:18:25,979 --> 00:18:29,525
Compagno primate,
questa è una chiamata alle armi.
338
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
{\an8}Avevo un cappellino.
339
00:18:32,027 --> 00:18:33,320
{\an8}Mi chiedo dove sia finito.
340
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
{\an8}QUARTIER GENERALE REPUBBLICANO
341
00:18:34,488 --> 00:18:37,574
{\an8}Non votate i cosiddetti politici.
Rifuggite dalle multinazionali.
342
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Non comprate nulla.
Abbracciate i vostri figli. Amatevi.
343
00:18:40,744 --> 00:18:42,121
Guardate quel facinoroso.
344
00:18:42,204 --> 00:18:44,873
Sta minacciando tutto ciò
che abbiamo acquisito illecitamente.
345
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
Maledizione! Ho lavorato duro
per acquisire beni illecitamente.
346
00:18:49,044 --> 00:18:50,921
Come lo fermiamo?
347
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Io, Dracula, potrei morderlo.
348
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Per favore...
349
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
In realtà io e Krusty abbiamo lavorato
a un piano per eliminare Brockman.
350
00:18:57,511 --> 00:18:59,680
-Vuoi iniziare?
-Perché non inizi tu?
351
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
-Ma tu sei così bravo a iniziare.
-Lo pensi davvero?
352
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
-Ne sono certa. Su.
-Bene.
353
00:19:04,893 --> 00:19:07,855
Pensate ci sia qualcosa tra quei due?
354
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Per scoprirlo, potrei trasformarmi
in un pipistrello
355
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
e seguirli.
356
00:19:12,192 --> 00:19:14,611
Ma se non riesci nemmeno
a ordinare la pizza giusta.
357
00:19:14,695 --> 00:19:18,407
Ogni volta è metà di questo,
metà di quello, mi confondo!
358
00:19:22,119 --> 00:19:25,873
Kent, la tua cronaca politica spacca.
359
00:19:25,956 --> 00:19:30,419
Già, sai quante stelline
ho dato al canale YouTube?
360
00:19:30,502 --> 00:19:32,880
Cinque! E io non ne do mai cinque.
361
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
È vero, non lo fa mai.
362
00:19:35,132 --> 00:19:39,136
-Signor Brockman, è un fenomeno.
-Davvero? Quanto grande è la rete?
363
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
Mondiale.
364
00:19:42,389 --> 00:19:46,643
Kent, vogliamo offrirti il tuo posto
con il 50% di stipendio in più.
365
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Lisa, chiudi gli occhi due secondi.
366
00:19:53,984 --> 00:19:55,527
Uno, due...
367
00:19:56,195 --> 00:19:58,071
Ho resistito il più possibile.
368
00:20:01,200 --> 00:20:05,704
Immagino non ci sia posto per verità
e coraggio nei media odierni.
369
00:20:05,787 --> 00:20:08,498
Vero, ma c'è spazio per la verità
in questa casa.
370
00:20:10,000 --> 00:20:14,129
Vuoi sapere una cosa davvero brutta
che Kent mi ha detto sulla Fox?
371
00:20:14,213 --> 00:20:17,257
Certo. Diamine, papà,
ti tremano le mani.
372
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
Lo so. Perché questa è davvero,
davvero brutta.
373
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Per anni la Fox ha...
374
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
...mandato in onda programmi
per famiglie.
375
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
Oddio! Non crederesti che possano...
376
00:20:32,022 --> 00:20:34,524
...intrattenere l'America
con programmi come House,
377
00:20:34,608 --> 00:20:38,362
American Idol
e American Idol Results Show.
378
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
Temo che potrebbero,
ma non me ne starò in silenzio.
379
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
La verità è...
380
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
Ok. Quello che stavo per dire era...
381
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Adattatore: Silvia S