1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}20 ANS PLUS TÔT... 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,297 Allez, tout le monde. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,508 C'est le moment de prendre la photo de famille. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Tout le monde se colle. Voilà. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,098 Grouillez-vous! 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,600 Parfait! Souriez, tout le monde. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 Je règle la minuterie automatique. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,232 C'est presque prêt. Voilà. 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 Accélère un peu. On a d'autres choses à faire. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 - Oui, papa. - D'accord, ça y est. 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,032 - Faites de la place à Jumbo. - Qu'est-ce que t'as dit? 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Rien. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Très bien, tout le monde, on se rapproche. 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,746 Je veux qu'on soit tous sur la photo, cette fois. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Plus près. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,540 Plus près! 17 00:00:42,917 --> 00:00:47,047 Bon, ne bougez pas. C'est la dernière photo de la bobine. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 Béni soit le seigneur. 19 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Surveille ton langage, petit malin. 20 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 Oui, Bart. 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,764 Rien ne gâchera celle-ci. La minuterie est enclenchée. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 - Bart fait des grimaces, papa. - Bart! 23 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 Celle-ci va représenter les Simpson à leur meilleur. 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 Souriez, ayez l'air joyeux. Ça y est. 25 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Ça y est. 26 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 Ça y est. 27 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Espèce de petit... 28 00:01:22,082 --> 00:01:24,000 VILLE DES VIEILLES FILLES APPARTEMENTS 29 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Un chaton. 30 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 {\an8}Elmo. 31 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 {\an8}Un arrosoir. 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,189 {\an8}C'est un cauchemar. 33 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 {\an8}On se fait massacrer. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 {\an8}Que voulez-vous? Maggie et moi partageons un lien spécial. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 {\an8}Autobus scolaire? Bart et Lisa? 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 {\an8}Bart et Lisa vont bientôt rentrer de l'école 37 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 {\an8}et on a rendez-vous chez le dentiste à 15 h. 38 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 {\an8}Merci, Maggie. 39 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 {\an8}On a gagné par forfait. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,424 {\an8}La meilleure victoire qui soit. 41 00:02:18,429 --> 00:02:19,597 {\an8}Elle ne démarre pas. 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 {\an8}Je vais utiliser la carte AAC d'Homer. 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 {\an8}"Association américaine de la compote de pommes"? 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,646 {\an8}HOMER J. SIMPSON MEMBRE DEPUIS 1978 45 00:02:27,897 --> 00:02:31,401 {\an8}On va devoir courir. Je n'ai même pas le temps de m'étirer les quadriceps. 46 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 Mes quadriceps! 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 Chaque pas est un cauchemar! 48 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Comment ça va, Maggie? 49 00:03:12,775 --> 00:03:13,776 MAIRE 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 Désolée, désolée, désolée! 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Salut, Marge. 52 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 PARADE DE LA SAINT-PATRICK DE SPRINGFIELD 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,638 COMMENT TROUVEZ-VOUS MA PARADE? APPELEZ AU 1-800-KL5-9595 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 POT D'OR 55 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 PARC À CHIENS DE SPRINGFIELD 56 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 On va y arriver. 57 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Marge Simpson, 58 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 je viens d'apprendre le potin le plus juteux... 59 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 Dites-le-moi plus tard! 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 Bonjour, les enfants. Vous êtes juste à temps pour aller chez le dentiste. 61 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 {\an8}Le dentiste? Tu as dit qu'on allait faire du motocross dans le cimetière. 62 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 {\an8}Bart, tu tombes dans le panneau tous les six mois. 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 {\an8}Hé, les nuls, regardez ça. 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,636 {\an8}Marge m'emmène faire du motocross au cimetière. 65 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 {\an8}Tu vas aussi chez le dentiste, papa. 66 00:04:23,846 --> 00:04:25,765 {\an8}J'ai pensé : "Pourquoi au cimetière?" 67 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 {\an8}Mais mes rêves étaient trop forts. 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,602 {\an8}CLINIQUE DENTAIRE DE SPRINGFIELD 69 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 {\an8}PEU IMPORTE COMMENT VOUS LES BROSSEZ, VOUS VOUS Y PRENEZ MAL 70 00:04:32,522 --> 00:04:35,233 {\an8}M. Simpson, vous passez-vous régulièrement la soie dentaire? 71 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 {\an8}Absolument. Tout le temps. 72 00:04:37,777 --> 00:04:42,031 {\an8}Je vais au magasin de soie dentaire et il disent : "Encore lui". 73 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 {\an8}- Car j'achète tant de soie dentaire. - Commençons, d'accord? 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,790 {\an8}Oh, mon Dieu! Mes gencives! 75 00:04:50,873 --> 00:04:53,876 {\an8}- Elles font si mal! - Je n'ai pas encore commencé. 76 00:04:53,960 --> 00:04:57,088 {\an8}Je sais, mais une brise est entrée par cette fenêtre dans ma bouche. 77 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 {\an8}Espèce de bouchère! 78 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 {\an8}Ne t'en fais pas, mon chéri. 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 {\an8}Je suis sûre que cet homme a un problème dentaire particulier. 80 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 {\an8}Je n'ai même pas de problème dentaire particulier! 81 00:05:12,061 --> 00:05:14,397 C'est juste un examen de routine! 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Le bavoir m'étouffe! 83 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 C'est fini? Ce n'était pas si mal. 84 00:05:23,906 --> 00:05:27,535 Cette cassette explique aux enfants l'hygiène buccale de façon amusante. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 L'Association dentaire américaine présente 86 00:05:30,997 --> 00:05:33,624 La Société de la Menace Dentaire. 87 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}MALADIE DES GENCIVES 88 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 {\an8}CARIES 89 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 {\an8}Bon sang, qu'il y a des bactéries. 90 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 {\an8}Tu veux t'attaquer à ces dents blanches? 91 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Hé, j'ai des PPP, 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 "Problèmes parodontaux persistants". 93 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 On explique. 94 00:05:50,641 --> 00:05:51,934 GINGIVITE 95 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 PARODONTITE 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 {\an8}Hé, minables dégénérés, arrêtez de déconner avec les plombages! 97 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Luda-Crest! 98 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 Je suis l'ennemi des caries Invincible comme la gravité 99 00:06:19,295 --> 00:06:22,507 Brossez-vous les dents régulièrement Ou vous serez frappés par une calamité 100 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 On se verra à Atlanta 101 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Petites bouches sales 102 00:06:27,095 --> 00:06:30,973 Ce film est contre les caries, mais les glorifient plutôt aussi. 103 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 C'est contradictoire... 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 C'est le meilleur film que j'ai jamais vu. 105 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Papa, c'est Ludacris! 106 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 J'ai le droit à mon opinion. 107 00:06:41,067 --> 00:06:43,403 Non! Je veux dire Chris "Ludacris" Bridges, 108 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 juste là dans la clinique! 109 00:06:45,613 --> 00:06:49,742 Hé, mon gars, cette vidéo devait être jouée une seule fois au Canada, 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,244 compris? Compris? 111 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Désolé. Il y a dû y avoir un malenten... 112 00:06:53,496 --> 00:06:56,165 Attends-toi à recevoir une lettre des Productions Cap-In-The-Ass 113 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 et de sa principale conseillère juridique, 114 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Mme Melissa Burlingame! Je m'en vais! 115 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 Voici une brosse à dents gratuite. Garde les dents propres. 116 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Alors, vous me dites de faire votre travail, chez moi, gratuitement. 117 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 Jamais de la vie. 118 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 D'accord, directeur Skinner, détendez-vous. 119 00:07:17,395 --> 00:07:21,107 Allongez-vous calmement pendant que je vous administre l'anesthésiant. 120 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 D'accord. 121 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Le dentiste sera là dans une minute. 122 00:07:26,612 --> 00:07:30,158 Il sait très bien ce qu'il fait. Ne lui résistez d'aucune façon. 123 00:07:40,501 --> 00:07:42,378 Bon après-midi, directeur Saleface. 124 00:07:42,462 --> 00:07:43,546 Dr Bart. 125 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Voyons voir. D'après vos chartes, 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,050 vous êtes dû pour votre décapage de gorge annuel. 127 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Il y a plein de germes là-dedans. 128 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 On va peut-être devoir remplacer une dent. 129 00:08:02,690 --> 00:08:03,733 Maintenant, le rinçage. 130 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Pour finir, je vais prendre une radiographie, 131 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 alors ne bougez pas pendant 20 minutes. 132 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 C'est agréable d'avoir la bouche propre, non? 133 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Oui. 134 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Allons manger de la crème glacée! 135 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 J'ai hâte que ma bouche ne soit plus fraîche. 136 00:08:19,290 --> 00:08:22,251 Je vais me coller la bouche avec du caramel écossais. 137 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Yé. 138 00:08:26,088 --> 00:08:27,507 Bar laitier de Phineas Q. Butterfat 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 C'est quoi un "amuse-dae"? 140 00:08:29,091 --> 00:08:31,219 C'est un sundae amusant. 141 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 J'aime ça, mais j'ai envie de manger santé, là. 142 00:08:33,971 --> 00:08:37,433 Alors, ce sera vanille faible en gras avec les garnitures suivantes : 143 00:08:37,517 --> 00:08:40,686 Snickles, ours en gelée, Charlottesville Chew, 144 00:08:40,770 --> 00:08:43,564 Nice 'N' Many, Kat Kit, Herschel's Smooches, 145 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Mme Bad Bar et Milk Dudes. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Dans une coupe ou un cornet? 147 00:08:48,819 --> 00:08:49,820 Cornet! 148 00:08:52,073 --> 00:08:54,700 1 000 000e CORNET DE CRÈME GLACÉE 149 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Félicitations! 150 00:08:55,952 --> 00:09:00,915 Vous venez d'acheter le millionième cornet vendu par ce magasin! 151 00:09:00,998 --> 00:09:03,209 Oh, mon Dieu, c'est génial! 152 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Attendez, je vais conduire. Je prends la coupe. 153 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 - Papa! - Très bien, le cornet. 154 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 Mais qu'est-ce que c'est? 155 00:09:11,801 --> 00:09:13,094 Ce soir, à Smartline, 156 00:09:13,177 --> 00:09:15,346 une discussion houleuse sur le Moyen-Orient 157 00:09:15,429 --> 00:09:16,973 ne sera pas diffusée. 158 00:09:17,056 --> 00:09:20,643 Nous allons parler à un homme qui a acheté un cornet de crème glacée. 159 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 C'est moi. 160 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Évidemment, ça n'a rien à voir avec le fait 161 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 que cette chaîne et l'entreprise de crème glacée 162 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 sont détenues par la même compagnie, 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,483 mais je digresse. 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,151 Bon, finissons-en au plus vite. 165 00:09:29,235 --> 00:09:33,030 M. Simpson, qu'avez-vous ressenti en achetant cette fameuse friandise? 166 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 Je n'ai jamais fait la guerre, 167 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 mais j'imagine que ça doit être comme la première fois qu'on tue quelqu'un. 168 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Le bonheur m'a transporté! 169 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Ça a fait mal comme un... 170 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 - Qu'est-ce que j'ai manqué? - Kent Brockman a juré horriblement. 171 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 Lequel? 172 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Je te fais un dessin sur l'écran magique. 173 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 Dessine, dessine, dessine, dessine. 174 00:09:57,805 --> 00:09:59,390 Brasse-le! Brasse-le! 175 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Ça ne s'efface pas! 176 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Où est le marteau? 177 00:10:10,484 --> 00:10:11,777 Plus tôt dans cette émission, 178 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 j'ai dit un mot si vil qu'il ne devrait être prononcé 179 00:10:14,780 --> 00:10:17,408 que par Satan lui-même en étant au petit coin. 180 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Je m'en excuse et je ferai un généreux don aux associations 181 00:10:20,661 --> 00:10:23,664 qui luttent contre la violence verbale chez les adolescents. Bonsoir. 182 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 STUDIO DU CANAL 6 183 00:10:29,462 --> 00:10:30,671 Les gens ne semblent pas si furieux. 184 00:10:33,466 --> 00:10:35,676 Pardon, monsieur. Avez-vous vu mon émission de ce soir? 185 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 Oh, bon sang, non, je vais voir les nouvelles sur Internet, 186 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 comme tous les gens normaux de moins de 70 ans. 187 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Au revoir, le dinosaure. 188 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Personne n'a vu mon émission. 189 00:10:44,226 --> 00:10:46,687 Alors, personne n'a entendu mon sale faux pas. 190 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Ma carrière est sauve. 191 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 L'important, c'est qu'on a surmonté cette crise ensemble. 192 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Ça fait de nous des amis, non? 193 00:10:53,444 --> 00:10:55,696 Hé, regardez, l'autobus vers l'aéroport. Vous devriez le prendre. 194 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 D'accord. 195 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 America West, s'il vous plaît. 196 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 Je ne peux pas croire que Kent Brockman s'en tire comme ça. 197 00:11:08,376 --> 00:11:11,629 À mon époque, les présentateurs ne pouvaient pas dire "nigaud", 198 00:11:11,712 --> 00:11:15,383 "popotin", "rot", "pet", "cabinet d'aisance", "caleçons", 199 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 "pipeau péruvien", "concubinage", 200 00:11:17,677 --> 00:11:22,139 "LBJ", "Titicaca", "hot dog" ou "pare-choc avant"! 201 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Je ne suis pas sûr que Brockman soit complètement tiré d'affaire. 202 00:11:28,396 --> 00:11:31,273 Il y a plein de groupes de vigilance religieux 203 00:11:31,357 --> 00:11:34,652 qui protègent le monde de l'horreur de la libre expression. 204 00:11:34,735 --> 00:11:36,696 Tu veux dire qu'il y a des minables qui passent la journée 205 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 à regarder la télé pour trouver matière à se plaindre? 206 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 Qui serait assez stupide pour faire ça? 207 00:11:41,534 --> 00:11:45,913 D'accord, Smallville, Superdog se lèche. 208 00:11:45,996 --> 00:11:48,374 Ça va manifestement dans la pile "vilain". 209 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 {\an8}Vilain 210 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 {\an8}Gentil 211 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 {\an8}Le Club 700 Motif de test (non indien) 212 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 60 Minutes, 213 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Morley Safer a des pantalons aux plis discutables. 214 00:11:57,717 --> 00:12:00,886 The L Word a employé le mot qui commence par "L". 215 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 Et maintenant, regardons les nouvelles locales. 216 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 ... le bonheur m'a transporté. 217 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Ça fait mal comme un... 218 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 Le mot que Dieu aime le moins prononcé sur les ondes publiques. 219 00:12:19,905 --> 00:12:22,992 "À, Soldats chrétiens en ligne. 220 00:12:23,075 --> 00:12:26,871 "Objet, Super juron télévisé." 221 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 Papa, que fais-tu? 222 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 J'implore des gens que je n'ai jamais vus de faire pression sur 223 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 un gouvernement qui a mieux à faire pour punir un homme 224 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 qui n'a pas voulu mal faire pour une chose que personne n'a vue. 225 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Voilà ce que je fais. 226 00:12:37,423 --> 00:12:40,676 - Papa, il te faut une autre maman. - Chaque chose en son temps! 227 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Le petit rochon du seigneur, Ned Flanders 228 00:12:43,012 --> 00:12:44,263 Envoyer 229 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 {\an8}La Commission fédérale des communications a annoncé qu'elle fera 230 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 {\an8}une enquête sur le présentateur Kent Brockman au langage ordurier? 231 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 {\an8}KENT BROCKMAN PRÉSENTATEUR 232 00:12:51,604 --> 00:12:53,814 {\an8}Dans le même ordre d'idées, le Canal 6 a décidé que Brockman 233 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 {\an8}allait présenter la météo la fin de semaine? 234 00:12:55,816 --> 00:12:58,027 {\an8}Seigneur, ce n'est pas possible. 235 00:12:58,110 --> 00:13:01,405 {\an8}KENT BROCKMAN MÉTÉOROLOGISTE 236 00:13:01,489 --> 00:13:04,658 CONDITIONS ACTUELLES 237 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 C'est une magnifique journée. Faibles vents, faible humidité. 238 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 KENT EST NUL 239 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Voyons les prévisions pour les cinq prochains jours. Que... 240 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Même la carte te croit nul, Kent. 241 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 {\an8}ARNIE PYE NOUVEAU PRÉSENTATEUR 242 00:13:17,087 --> 00:13:19,173 {\an8}Dernières nouvelles, la CFC 243 00:13:19,256 --> 00:13:22,092 {\an8}vient d'infliger une amende record de 10 millions de dollars au Canal 6 244 00:13:22,176 --> 00:13:25,513 {\an8}pour le honteux gros mot de Kent Brockman qui a déclenché cet ouragan. 245 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 {\an8}Dix millions? 246 00:13:27,097 --> 00:13:28,974 {\an8}On dirait bien que Newshound, la mascotte du Canal 6, 247 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 {\an8}devra se passer de sa chirurgie oculaire esthétique. 248 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 {\an8}Désolé, mon grand. 249 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 Non, je suis ici. Ici! 250 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 J'ai une gâterie pour toi! 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 Il va mourir de faim, maintenant. Tu es content de toi, Kent? 252 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Les enfants, votre vieux copain Krusty a dû faire quelques coupures 253 00:13:48,077 --> 00:13:50,996 en raison d'une grosse amende que doit payer le poste. 254 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 C'est mauvais. 255 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 En tout cas, on ne peut pas payer les doubleurs d'Itchy et Scratchy, 256 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 donc je vais les faire moi-même. Vas-y. 257 00:14:01,215 --> 00:14:04,718 "Je suis un chat qui marche dans la rue en balançant les bras." 258 00:14:04,802 --> 00:14:06,720 "Regardez, une dame faite en dynamite!" 259 00:14:06,804 --> 00:14:07,805 Attendez, je ne le sais pas encore. 260 00:14:08,681 --> 00:14:10,307 "Et si on s'embrassait?" 261 00:14:10,391 --> 00:14:11,684 Kaboum! 262 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Voici la souris, je ne me souviens plus de son nom. 263 00:14:15,896 --> 00:14:19,692 "C'est moi qui a fait ça. Mais ça ne suffisait pas, alors prends ça. 264 00:14:19,775 --> 00:14:22,653 "C'est ce qui arrive quand", je ne sais pas, "tu touches à ma femme." 265 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Et ça continue. 266 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 Maudit Brockman! Il n'y a que deux règles à la télé, 267 00:14:31,787 --> 00:14:35,457 ne pas jurer et ne pas se la sortir. Ce n'est pas bien difficile. 268 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 - Kent, on peut parler? - Je ne suis quand même pas renvoyé? 269 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 Non, non, ce poste soutient ses journalistes. 270 00:14:44,383 --> 00:14:47,261 C'est de la poudre dans ton café? C'est de la cocaïne? 271 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 Non, c'est du Splenda. 272 00:14:48,804 --> 00:14:51,849 Épargne-moi ton jargon, revendeur de drogue. Tu es renvoyé! 273 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 Ta brillante carrière est finie! 274 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Marge, le canapé a des bosses! 275 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 C'est parce que vous êtes assis sur moi, espèce de rustre! 276 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Kent Brockman! 277 00:15:42,358 --> 00:15:44,985 Je l'ai invité à venir rester chez nous quelques jours. 278 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Sa carrière est ruinée. 279 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 Et je craignais qu'il ne commette un tu-sais-quoi-icide. 280 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Désolé, Marge, mais je n'habiterai pas sous le même toit 281 00:15:53,118 --> 00:15:55,955 qu'un membre des médias libéraux. 282 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Excusez-le. 283 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 Il a beaucoup écouté Fox News. 284 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 Savais-tu que chaque jour, des gays mexicains se faufilent dans ce pays 285 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 et débranchent nos femmes en état de mort cérébrale? 286 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 On doit héberger M. Brockman. 287 00:16:09,093 --> 00:16:12,388 Il n'en serait pas là si tu n'avais pas renversé ce café sur lui. 288 00:16:12,930 --> 00:16:17,184 Bien sûr, rabaisse un simple gars comme moi, travailleur et honnête. 289 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Papa, tu ne vas presque jamais travailler. 290 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 Et tu enfreins constamment la loi. 291 00:16:21,063 --> 00:16:23,357 Je suis prêt à changer d'avis et c'est pour ça que je suis génial. 292 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Vous pouvez rester. 293 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 Mais vous devez nous donner un 8 x 10 294 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 Pour notre Mur des Connaissances Qui Sont Venues Rester Chez Nous. 295 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 MUR DES CONNAISSANCES QUI SONT VENUES RESTER CHEZ NOUS 296 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Apu a chanté une chanson. 297 00:16:32,616 --> 00:16:34,118 Qu'allez-vous faire? 298 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Quinze effeuilleuses peuvent-elles gérer leur propre compagnie aérienne? 299 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Vous le saurez ce soir dans 300 00:16:42,167 --> 00:16:45,462 la nouvelle émission de téléréalité à succès de Fox, Train d'atterrissage. 301 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Les filles, regardez ce que je peux faire avec les masques à oxygène. 302 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 Quelle émission super. De vraies personnes avec de vrais problèmes. 303 00:16:56,306 --> 00:16:59,852 Ici Fox News avec le dernier outrage libéral. 304 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Il semblerait que les libéraux veulent donner à la NASA 305 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 le droit d'annuler les missions spatiales quand elle le veut. 306 00:17:05,858 --> 00:17:09,153 Les libéraux, je les hais tellement. 307 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Je me suis toujours demandé 308 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 comment Fox News peut être si conservatrice 309 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 alors que le réseau Fox diffuse toujours des émissions vulgaires? 310 00:17:15,325 --> 00:17:16,452 Ça ne va pas ensemble. 311 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 Les libéraux détestent les familles. 312 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 Les libéraux... 313 00:17:21,165 --> 00:17:22,499 Les libéraux... 314 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Les libéraux... 315 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Les libéraux... 316 00:17:25,544 --> 00:17:26,545 Les libéraux... 317 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 Fox diffuse délibérément des émissions qui leur vaudront d'énormes amendes, 318 00:17:29,798 --> 00:17:32,509 qui seront ensuite versées directement au parti républicain par la CFC. 319 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Tout le monde dans les médias le sait, mais personne n'a le cran de le dire. 320 00:17:35,012 --> 00:17:38,015 C'est faux. Vous avez le cran et j'ai une webcam. 321 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Cette fois, vous pouvez dire la vérité. 322 00:17:39,725 --> 00:17:43,103 Et jurer comme un bûcheron qui s'est tranché une jambe. On y va. 323 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 Les libéraux? 324 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 C'est parti. Quatre, trois, deux... 325 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 Bonsoir. Merci de m'avoir invité sur vos portables. 326 00:18:02,039 --> 00:18:04,500 Mes amis, les médias et le gouvernement collaborent ensemble 327 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 de manière si intime et impropre qu'ils pourraient dormir en cuiller 328 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 sur un lit simple et avoir de la place pour Ted Koppel. 329 00:18:10,756 --> 00:18:13,550 Les journalistes avaient pour but de questionner les raisons de la guerre 330 00:18:13,634 --> 00:18:15,385 et d'exposer les abus de pouvoir. 331 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Maintenant, comme des bébés dépourvus de dents, 332 00:18:16,887 --> 00:18:20,057 ils se nourrissent au sein sucré de la désinformation 333 00:18:20,140 --> 00:18:23,185 et en font caca dans leur couche qu'on appelle le journal de 18 heures. 334 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 Exigez plus de votre gouvernement. Exigez plus de vos médias. 335 00:18:25,979 --> 00:18:29,525 Chers primates concitoyens, c'est un appel au réveil. 336 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 {\an8}J'avais un petit chapeau. 337 00:18:32,027 --> 00:18:33,320 {\an8}Je me demande où il est passé? 338 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU PARTI RÉPUBLICAIN 339 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 {\an8}Renvoyez vos soi-disant représentants. Rejetez vos chefs d'entreprise. 340 00:18:37,658 --> 00:18:40,661 N'achetez rien. Embrassez vos enfants. Aimez votre partenaire de vie. 341 00:18:40,744 --> 00:18:42,121 Regardez cet agitateur. 342 00:18:42,204 --> 00:18:44,873 Il menace notre argent mal acquis. 343 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 Bon sang! J'ai travaillé dur pour mal acquérir cet argent. 344 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 Comment on peut l'arrêter? 345 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Je pourrais le mordre comme Dracula. 346 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 Pour l'amour de... 347 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 En fait, Krusty et moi avons travaillé sur un plan pour éliminer Brockman. 348 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 - Tu veux commencer? - Non, pourquoi pas toi? 349 00:18:59,763 --> 00:19:02,516 - Mais tu es si bon pour commencer. - Tu crois vraiment? 350 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 - Je le sais. Vas-y. - D'accord. 351 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 Tu crois qu'il se passe quelque chose entre ces deux-là? 352 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Pour le découvrir, je pourrais me changer en chauve-souris 353 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 et les suivre. 354 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Tu n'as même pas pu commander nos pizzas sans te tromper. 355 00:19:14,695 --> 00:19:18,407 Vous commandez tous moitié-ci, moitié-ça, c'est mélangeant! 356 00:19:22,119 --> 00:19:25,873 Kent, tes commentaires politiques pour la justice sont excellents. 357 00:19:25,956 --> 00:19:30,419 Oui, tu sais combien d'étoiles j'ai mis à ta vidéo sur YouTube? 358 00:19:30,502 --> 00:19:32,880 Cinq! Et jamais je n'en donne cinq. 359 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 C'est vrai, il ne le fait jamais. 360 00:19:35,132 --> 00:19:39,136 - M. Brockman, vous êtes populaire. - Vraiment? C'est grand l'Internet? 361 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Partout dans le monde. 362 00:19:42,389 --> 00:19:46,643 Kent, nous vous offrons votre ancien poste avec une hausse de 50 %. 363 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Lisa, ferme les yeux deux secondes. 364 00:19:53,984 --> 00:19:55,527 Un, deux... 365 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 J'ai tenu bon aussi longtemps que j'ai pu! 366 00:20:01,200 --> 00:20:05,704 Il n'y a pas de place pour la vérité et la bravoure dans les médias. 367 00:20:05,787 --> 00:20:08,498 C'est vrai, mais il y a de la place pour la vérité dans cette maison. 368 00:20:10,000 --> 00:20:14,129 Tu veux savoir un truc vraiment mauvais que Kent m'a dit sur Fox? 369 00:20:14,213 --> 00:20:17,257 Bien sûr. Bon sang, papa, tes mains tremblent. 370 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 Je sais. C'est parce que c'est vraiment, vraiment mauvais. 371 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Ça fait des années que Fox... 372 00:20:25,557 --> 00:20:28,518 ... programme des émissions que toute la famille peut regarder. 373 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 Oh, mon Dieu! Ne me dis pas qu'ils vont commencer à... 374 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ... divertir l'Amérique avec des succès comme House, 375 00:20:34,608 --> 00:20:38,362 American Idol et American Idol Results Show. 376 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 J'ai bien peur qu'ils pourraient, mais je ne serai pas réduit au silence. 377 00:20:41,782 --> 00:20:42,824 La vérité, c'est que... 378 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 D'accord. Ce que j'allais dire, c'est que... 379 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Traduction: Marie-Louise Blais