1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}20 ANS PLUS TÔT...
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,297
Allez, tout le monde.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,508
C'est le moment
de prendre la photo de famille.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
Tout le monde se colle. Voilà.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,098
Grouillez-vous!
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
Parfait! Souriez, tout le monde.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
Je règle la minuterie automatique.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,232
C'est presque prêt. Voilà.
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
Accélère un peu.
On a d'autres choses à faire.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,738
- Oui, papa.
- D'accord, ça y est.
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,032
- Faites de la place à Jumbo.
- Qu'est-ce que t'as dit?
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
Rien.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Très bien, tout le monde,
on se rapproche.
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,746
Je veux qu'on soit tous sur la photo,
cette fois.
15
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
Plus près.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
Plus près!
17
00:00:42,917 --> 00:00:47,047
Bon, ne bougez pas.
C'est la dernière photo de la bobine.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,256
Béni soit le seigneur.
19
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
Surveille ton langage, petit malin.
20
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
Oui, Bart.
21
00:00:52,719 --> 00:00:55,764
Rien ne gâchera celle-ci.
La minuterie est enclenchée.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
- Bart fait des grimaces, papa.
- Bart!
23
00:00:59,267 --> 00:01:02,062
Celle-ci va représenter
les Simpson à leur meilleur.
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,564
Souriez, ayez l'air joyeux. Ça y est.
25
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
Ça y est.
26
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
Ça y est.
27
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Espèce de petit...
28
00:01:22,082 --> 00:01:24,000
VILLE DES VIEILLES FILLES
APPARTEMENTS
29
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Un chaton.
30
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
{\an8}Elmo.
31
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
{\an8}Un arrosoir.
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
{\an8}C'est un cauchemar.
33
00:01:46,272 --> 00:01:47,816
{\an8}On se fait massacrer.
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
{\an8}Que voulez-vous? Maggie et moi
partageons un lien spécial.
35
00:01:57,784 --> 00:02:00,120
{\an8}Autobus scolaire? Bart et Lisa?
36
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
{\an8}Bart et Lisa vont bientôt
rentrer de l'école
37
00:02:03,164 --> 00:02:05,375
{\an8}et on a rendez-vous
chez le dentiste à 15 h.
38
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
{\an8}Merci, Maggie.
39
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
{\an8}On a gagné par forfait.
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,424
{\an8}La meilleure victoire qui soit.
41
00:02:18,429 --> 00:02:19,597
{\an8}Elle ne démarre pas.
42
00:02:21,099 --> 00:02:22,976
{\an8}Je vais utiliser la carte AAC d'Homer.
43
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
{\an8}"Association américaine
de la compote de pommes"?
44
00:02:25,603 --> 00:02:26,646
{\an8}HOMER J. SIMPSON
MEMBRE DEPUIS 1978
45
00:02:27,897 --> 00:02:31,401
{\an8}On va devoir courir. Je n'ai même pas
le temps de m'étirer les quadriceps.
46
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
Mes quadriceps!
47
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
Chaque pas est un cauchemar!
48
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Comment ça va, Maggie?
49
00:03:12,775 --> 00:03:13,776
MAIRE
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
Désolée, désolée, désolée!
51
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
Salut, Marge.
52
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
PARADE DE LA SAINT-PATRICK
DE SPRINGFIELD
53
00:03:40,303 --> 00:03:41,638
COMMENT TROUVEZ-VOUS MA PARADE?
APPELEZ AU 1-800-KL5-9595
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
POT D'OR
55
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
PARC À CHIENS
DE SPRINGFIELD
56
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
On va y arriver.
57
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
Marge Simpson,
58
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
je viens d'apprendre
le potin le plus juteux...
59
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
Dites-le-moi plus tard!
60
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
Bonjour, les enfants. Vous êtes juste
à temps pour aller chez le dentiste.
61
00:04:08,915 --> 00:04:12,502
{\an8}Le dentiste? Tu as dit qu'on allait
faire du motocross dans le cimetière.
62
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
{\an8}Bart, tu tombes dans le panneau
tous les six mois.
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
{\an8}Hé, les nuls, regardez ça.
64
00:04:18,299 --> 00:04:21,636
{\an8}Marge m'emmène faire du motocross
au cimetière.
65
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
{\an8}Tu vas aussi chez le dentiste, papa.
66
00:04:23,846 --> 00:04:25,765
{\an8}J'ai pensé : "Pourquoi au cimetière?"
67
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
{\an8}Mais mes rêves étaient trop forts.
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
{\an8}CLINIQUE DENTAIRE
DE SPRINGFIELD
69
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
{\an8}PEU IMPORTE COMMENT VOUS LES BROSSEZ,
VOUS VOUS Y PRENEZ MAL
70
00:04:32,522 --> 00:04:35,233
{\an8}M. Simpson, vous passez-vous
régulièrement la soie dentaire?
71
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
{\an8}Absolument. Tout le temps.
72
00:04:37,777 --> 00:04:42,031
{\an8}Je vais au magasin de soie dentaire
et il disent : "Encore lui".
73
00:04:42,907 --> 00:04:46,536
{\an8}- Car j'achète tant de soie dentaire.
- Commençons, d'accord?
74
00:04:48,454 --> 00:04:50,790
{\an8}Oh, mon Dieu! Mes gencives!
75
00:04:50,873 --> 00:04:53,876
{\an8}- Elles font si mal!
- Je n'ai pas encore commencé.
76
00:04:53,960 --> 00:04:57,088
{\an8}Je sais, mais une brise est entrée
par cette fenêtre dans ma bouche.
77
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
{\an8}Espèce de bouchère!
78
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
{\an8}Ne t'en fais pas, mon chéri.
79
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
{\an8}Je suis sûre que cet homme
a un problème dentaire particulier.
80
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
{\an8}Je n'ai même pas
de problème dentaire particulier!
81
00:05:12,061 --> 00:05:14,397
C'est juste un examen de routine!
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Le bavoir m'étouffe!
83
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
C'est fini? Ce n'était pas si mal.
84
00:05:23,906 --> 00:05:27,535
Cette cassette explique aux enfants
l'hygiène buccale de façon amusante.
85
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
L'Association dentaire
américaine présente
86
00:05:30,997 --> 00:05:33,624
La Société de la Menace Dentaire.
87
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}MALADIE
DES GENCIVES
88
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
{\an8}CARIES
89
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
{\an8}Bon sang, qu'il y a des bactéries.
90
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
{\an8}Tu veux t'attaquer
à ces dents blanches?
91
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
Hé, j'ai des PPP,
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
"Problèmes parodontaux persistants".
93
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
On explique.
94
00:05:50,641 --> 00:05:51,934
GINGIVITE
95
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
PARODONTITE
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
{\an8}Hé, minables dégénérés, arrêtez
de déconner avec les plombages!
97
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Luda-Crest!
98
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
Je suis l'ennemi des caries
Invincible comme la gravité
99
00:06:19,295 --> 00:06:22,507
Brossez-vous les dents régulièrement
Ou vous serez frappés par une calamité
100
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
On se verra à Atlanta
101
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
Petites bouches sales
102
00:06:27,095 --> 00:06:30,973
Ce film est contre les caries,
mais les glorifient plutôt aussi.
103
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
C'est contradictoire...
104
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
C'est le meilleur film
que j'ai jamais vu.
105
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Papa, c'est Ludacris!
106
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
J'ai le droit à mon opinion.
107
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
Non! Je veux dire
Chris "Ludacris" Bridges,
108
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
juste là dans la clinique!
109
00:06:45,613 --> 00:06:49,742
Hé, mon gars, cette vidéo devait être
jouée une seule fois au Canada,
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,244
compris? Compris?
111
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Désolé. Il y a dû y avoir
un malenten...
112
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
Attends-toi à recevoir une lettre
des Productions Cap-In-The-Ass
113
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
et de sa principale
conseillère juridique,
114
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
Mme Melissa Burlingame! Je m'en vais!
115
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
Voici une brosse à dents gratuite.
Garde les dents propres.
116
00:07:05,341 --> 00:07:09,303
Alors, vous me dites de faire
votre travail, chez moi, gratuitement.
117
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
Jamais de la vie.
118
00:07:14,016 --> 00:07:17,311
D'accord, directeur Skinner,
détendez-vous.
119
00:07:17,395 --> 00:07:21,107
Allongez-vous calmement pendant que
je vous administre l'anesthésiant.
120
00:07:21,190 --> 00:07:22,191
D'accord.
121
00:07:24,819 --> 00:07:26,529
Le dentiste sera là dans une minute.
122
00:07:26,612 --> 00:07:30,158
Il sait très bien ce qu'il fait.
Ne lui résistez d'aucune façon.
123
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
Bon après-midi, directeur Saleface.
124
00:07:42,462 --> 00:07:43,546
Dr Bart.
125
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Voyons voir. D'après vos chartes,
126
00:07:45,715 --> 00:07:48,050
vous êtes dû pour
votre décapage de gorge annuel.
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Il y a plein de germes là-dedans.
128
00:07:52,180 --> 00:07:53,931
On va peut-être devoir
remplacer une dent.
129
00:08:02,690 --> 00:08:03,733
Maintenant, le rinçage.
130
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Pour finir,
je vais prendre une radiographie,
131
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
alors ne bougez pas
pendant 20 minutes.
132
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
C'est agréable
d'avoir la bouche propre, non?
133
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Oui.
134
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Allons manger de la crème glacée!
135
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
J'ai hâte que ma bouche
ne soit plus fraîche.
136
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
Je vais me coller la bouche
avec du caramel écossais.
137
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Yé.
138
00:08:26,088 --> 00:08:27,507
Bar laitier
de Phineas Q. Butterfat
139
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
C'est quoi un "amuse-dae"?
140
00:08:29,091 --> 00:08:31,219
C'est un sundae amusant.
141
00:08:31,302 --> 00:08:33,888
J'aime ça,
mais j'ai envie de manger santé, là.
142
00:08:33,971 --> 00:08:37,433
Alors, ce sera vanille faible en gras
avec les garnitures suivantes :
143
00:08:37,517 --> 00:08:40,686
Snickles, ours en gelée,
Charlottesville Chew,
144
00:08:40,770 --> 00:08:43,564
Nice 'N' Many, Kat Kit,
Herschel's Smooches,
145
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
Mme Bad Bar et Milk Dudes.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Dans une coupe ou un cornet?
147
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
Cornet!
148
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
1 000 000e CORNET DE CRÈME GLACÉE
149
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Félicitations!
150
00:08:55,952 --> 00:09:00,915
Vous venez d'acheter le millionième
cornet vendu par ce magasin!
151
00:09:00,998 --> 00:09:03,209
Oh, mon Dieu, c'est génial!
152
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Attendez, je vais conduire.
Je prends la coupe.
153
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
- Papa!
- Très bien, le cornet.
154
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
Mais qu'est-ce que c'est?
155
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
Ce soir, à Smartline,
156
00:09:13,177 --> 00:09:15,346
une discussion houleuse
sur le Moyen-Orient
157
00:09:15,429 --> 00:09:16,973
ne sera pas diffusée.
158
00:09:17,056 --> 00:09:20,643
Nous allons parler à un homme qui
a acheté un cornet de crème glacée.
159
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
C'est moi.
160
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Évidemment,
ça n'a rien à voir avec le fait
161
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
que cette chaîne
et l'entreprise de crème glacée
162
00:09:24,981 --> 00:09:26,065
sont détenues par la même compagnie,
163
00:09:26,148 --> 00:09:27,483
mais je digresse.
164
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
Bon, finissons-en au plus vite.
165
00:09:29,235 --> 00:09:33,030
M. Simpson, qu'avez-vous ressenti
en achetant cette fameuse friandise?
166
00:09:33,114 --> 00:09:34,365
Je n'ai jamais fait la guerre,
167
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
mais j'imagine que ça doit être comme
la première fois qu'on tue quelqu'un.
168
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
Le bonheur m'a transporté!
169
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Ça a fait mal comme un...
170
00:09:45,334 --> 00:09:49,005
- Qu'est-ce que j'ai manqué?
- Kent Brockman a juré horriblement.
171
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Lequel?
172
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Je te fais un dessin
sur l'écran magique.
173
00:09:54,218 --> 00:09:56,178
Dessine, dessine, dessine, dessine.
174
00:09:57,805 --> 00:09:59,390
Brasse-le! Brasse-le!
175
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Ça ne s'efface pas!
176
00:10:02,977 --> 00:10:04,270
Où est le marteau?
177
00:10:10,484 --> 00:10:11,777
Plus tôt dans cette émission,
178
00:10:11,861 --> 00:10:14,697
j'ai dit un mot si vil
qu'il ne devrait être prononcé
179
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
que par Satan lui-même
en étant au petit coin.
180
00:10:17,825 --> 00:10:20,578
Je m'en excuse et je ferai
un généreux don aux associations
181
00:10:20,661 --> 00:10:23,664
qui luttent contre la violence verbale
chez les adolescents. Bonsoir.
182
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
STUDIO DU CANAL 6
183
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
Les gens ne semblent pas si furieux.
184
00:10:33,466 --> 00:10:35,676
Pardon, monsieur.
Avez-vous vu mon émission de ce soir?
185
00:10:35,760 --> 00:10:37,845
Oh, bon sang, non, je vais voir
les nouvelles sur Internet,
186
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
comme tous les gens normaux
de moins de 70 ans.
187
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Au revoir, le dinosaure.
188
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Personne n'a vu mon émission.
189
00:10:44,226 --> 00:10:46,687
Alors, personne n'a entendu
mon sale faux pas.
190
00:10:46,771 --> 00:10:47,897
Ma carrière est sauve.
191
00:10:47,980 --> 00:10:51,317
L'important, c'est qu'on a surmonté
cette crise ensemble.
192
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
Ça fait de nous des amis, non?
193
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
Hé, regardez, l'autobus vers
l'aéroport. Vous devriez le prendre.
194
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
D'accord.
195
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
America West, s'il vous plaît.
196
00:11:05,623 --> 00:11:08,292
Je ne peux pas croire que
Kent Brockman s'en tire comme ça.
197
00:11:08,376 --> 00:11:11,629
À mon époque, les présentateurs
ne pouvaient pas dire "nigaud",
198
00:11:11,712 --> 00:11:15,383
"popotin", "rot", "pet",
"cabinet d'aisance", "caleçons",
199
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
"pipeau péruvien", "concubinage",
200
00:11:17,677 --> 00:11:22,139
"LBJ", "Titicaca",
"hot dog" ou "pare-choc avant"!
201
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
Je ne suis pas sûr que Brockman
soit complètement tiré d'affaire.
202
00:11:28,396 --> 00:11:31,273
Il y a plein de groupes
de vigilance religieux
203
00:11:31,357 --> 00:11:34,652
qui protègent le monde
de l'horreur de la libre expression.
204
00:11:34,735 --> 00:11:36,696
Tu veux dire qu'il y a des minables
qui passent la journée
205
00:11:36,779 --> 00:11:39,573
à regarder la télé pour
trouver matière à se plaindre?
206
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
Qui serait assez stupide
pour faire ça?
207
00:11:41,534 --> 00:11:45,913
D'accord, Smallville,
Superdog se lèche.
208
00:11:45,996 --> 00:11:48,374
Ça va manifestement
dans la pile "vilain".
209
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
{\an8}Vilain
210
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
{\an8}Gentil
211
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
{\an8}Le Club 700
Motif de test (non indien)
212
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
60 Minutes,
213
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Morley Safer a des pantalons
aux plis discutables.
214
00:11:57,717 --> 00:12:00,886
The L Word a employé le mot
qui commence par "L".
215
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
Et maintenant,
regardons les nouvelles locales.
216
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
... le bonheur m'a transporté.
217
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Ça fait mal comme un...
218
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Le mot que Dieu aime le moins
prononcé sur les ondes publiques.
219
00:12:19,905 --> 00:12:22,992
"À, Soldats chrétiens en ligne.
220
00:12:23,075 --> 00:12:26,871
"Objet, Super juron télévisé."
221
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
Papa, que fais-tu?
222
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
J'implore des gens que je n'ai
jamais vus de faire pression sur
223
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
un gouvernement qui a mieux à faire
pour punir un homme
224
00:12:31,751 --> 00:12:34,295
qui n'a pas voulu mal faire
pour une chose que personne n'a vue.
225
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Voilà ce que je fais.
226
00:12:37,423 --> 00:12:40,676
- Papa, il te faut une autre maman.
- Chaque chose en son temps!
227
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Le petit rochon du seigneur,
Ned Flanders
228
00:12:43,012 --> 00:12:44,263
Envoyer
229
00:12:44,346 --> 00:12:46,724
{\an8}La Commission fédérale des
communications a annoncé qu'elle fera
230
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
{\an8}une enquête sur le présentateur
Kent Brockman au langage ordurier?
231
00:12:50,394 --> 00:12:51,520
{\an8}KENT BROCKMAN
PRÉSENTATEUR
232
00:12:51,604 --> 00:12:53,814
{\an8}Dans le même ordre d'idées,
le Canal 6 a décidé que Brockman
233
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
{\an8}allait présenter la météo
la fin de semaine?
234
00:12:55,816 --> 00:12:58,027
{\an8}Seigneur, ce n'est pas possible.
235
00:12:58,110 --> 00:13:01,405
{\an8}KENT BROCKMAN
MÉTÉOROLOGISTE
236
00:13:01,489 --> 00:13:04,658
CONDITIONS ACTUELLES
237
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
C'est une magnifique journée.
Faibles vents, faible humidité.
238
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
KENT
EST NUL
239
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Voyons les prévisions pour
les cinq prochains jours. Que...
240
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Même la carte te croit nul, Kent.
241
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
{\an8}ARNIE PYE
NOUVEAU PRÉSENTATEUR
242
00:13:17,087 --> 00:13:19,173
{\an8}Dernières nouvelles, la CFC
243
00:13:19,256 --> 00:13:22,092
{\an8}vient d'infliger une amende record
de 10 millions de dollars au Canal 6
244
00:13:22,176 --> 00:13:25,513
{\an8}pour le honteux gros mot de Kent
Brockman qui a déclenché cet ouragan.
245
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
{\an8}Dix millions?
246
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
{\an8}On dirait bien que Newshound,
la mascotte du Canal 6,
247
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
{\an8}devra se passer de
sa chirurgie oculaire esthétique.
248
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
{\an8}Désolé, mon grand.
249
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
Non, je suis ici. Ici!
250
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
J'ai une gâterie pour toi!
251
00:13:39,610 --> 00:13:42,988
Il va mourir de faim, maintenant.
Tu es content de toi, Kent?
252
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Les enfants, votre vieux copain Krusty
a dû faire quelques coupures
253
00:13:48,077 --> 00:13:50,996
en raison d'une grosse amende
que doit payer le poste.
254
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
C'est mauvais.
255
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
En tout cas, on ne peut pas payer
les doubleurs d'Itchy et Scratchy,
256
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
donc je vais les faire moi-même.
Vas-y.
257
00:14:01,215 --> 00:14:04,718
"Je suis un chat qui marche
dans la rue en balançant les bras."
258
00:14:04,802 --> 00:14:06,720
"Regardez,
une dame faite en dynamite!"
259
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
Attendez, je ne le sais pas encore.
260
00:14:08,681 --> 00:14:10,307
"Et si on s'embrassait?"
261
00:14:10,391 --> 00:14:11,684
Kaboum!
262
00:14:13,602 --> 00:14:15,813
Voici la souris,
je ne me souviens plus de son nom.
263
00:14:15,896 --> 00:14:19,692
"C'est moi qui a fait ça. Mais
ça ne suffisait pas, alors prends ça.
264
00:14:19,775 --> 00:14:22,653
"C'est ce qui arrive quand", je ne
sais pas, "tu touches à ma femme."
265
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Et ça continue.
266
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
Maudit Brockman!
Il n'y a que deux règles à la télé,
267
00:14:31,787 --> 00:14:35,457
ne pas jurer et ne pas se la sortir.
Ce n'est pas bien difficile.
268
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
- Kent, on peut parler?
- Je ne suis quand même pas renvoyé?
269
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
Non, non, ce poste
soutient ses journalistes.
270
00:14:44,383 --> 00:14:47,261
C'est de la poudre dans ton café?
C'est de la cocaïne?
271
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
Non, c'est du Splenda.
272
00:14:48,804 --> 00:14:51,849
Épargne-moi ton jargon,
revendeur de drogue. Tu es renvoyé!
273
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
Ta brillante carrière est finie!
274
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Marge, le canapé a des bosses!
275
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
C'est parce que vous êtes assis
sur moi, espèce de rustre!
276
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Kent Brockman!
277
00:15:42,358 --> 00:15:44,985
Je l'ai invité à venir rester
chez nous quelques jours.
278
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Sa carrière est ruinée.
279
00:15:46,737 --> 00:15:50,324
Et je craignais qu'il ne commette
un tu-sais-quoi-icide.
280
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
Désolé, Marge, mais je n'habiterai pas
sous le même toit
281
00:15:53,118 --> 00:15:55,955
qu'un membre des médias libéraux.
282
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
Excusez-le.
283
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
Il a beaucoup écouté Fox News.
284
00:16:00,334 --> 00:16:03,837
Savais-tu que chaque jour, des gays
mexicains se faufilent dans ce pays
285
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
et débranchent nos femmes
en état de mort cérébrale?
286
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
On doit héberger M. Brockman.
287
00:16:09,093 --> 00:16:12,388
Il n'en serait pas là si tu n'avais
pas renversé ce café sur lui.
288
00:16:12,930 --> 00:16:17,184
Bien sûr, rabaisse un simple gars
comme moi, travailleur et honnête.
289
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Papa, tu ne vas
presque jamais travailler.
290
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
Et tu enfreins constamment la loi.
291
00:16:21,063 --> 00:16:23,357
Je suis prêt à changer d'avis
et c'est pour ça que je suis génial.
292
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Vous pouvez rester.
293
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
Mais vous devez nous donner un 8 x 10
294
00:16:26,110 --> 00:16:29,446
Pour notre Mur des Connaissances
Qui Sont Venues Rester Chez Nous.
295
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
MUR DES CONNAISSANCES
QUI SONT VENUES RESTER CHEZ NOUS
296
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
Apu a chanté une chanson.
297
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
Qu'allez-vous faire?
298
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Quinze effeuilleuses peuvent-elles
gérer leur propre compagnie aérienne?
299
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Vous le saurez ce soir dans
300
00:16:42,167 --> 00:16:45,462
la nouvelle émission de téléréalité
à succès de Fox, Train d'atterrissage.
301
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Les filles, regardez ce que je peux
faire avec les masques à oxygène.
302
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
Quelle émission super. De vraies
personnes avec de vrais problèmes.
303
00:16:56,306 --> 00:16:59,852
Ici Fox News avec
le dernier outrage libéral.
304
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Il semblerait que les libéraux
veulent donner à la NASA
305
00:17:02,396 --> 00:17:05,774
le droit d'annuler les missions
spatiales quand elle le veut.
306
00:17:05,858 --> 00:17:09,153
Les libéraux, je les hais tellement.
307
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
Je me suis toujours demandé
308
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
comment Fox News
peut être si conservatrice
309
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
alors que le réseau Fox diffuse
toujours des émissions vulgaires?
310
00:17:15,325 --> 00:17:16,452
Ça ne va pas ensemble.
311
00:17:17,411 --> 00:17:19,329
Les libéraux détestent les familles.
312
00:17:19,413 --> 00:17:21,081
Les libéraux...
313
00:17:21,165 --> 00:17:22,499
Les libéraux...
314
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Les libéraux...
315
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Les libéraux...
316
00:17:25,544 --> 00:17:26,545
Les libéraux...
317
00:17:27,087 --> 00:17:29,715
Fox diffuse délibérément des émissions
qui leur vaudront d'énormes amendes,
318
00:17:29,798 --> 00:17:32,509
qui seront ensuite versées directement
au parti républicain par la CFC.
319
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
Tout le monde dans les médias le sait,
mais personne n'a le cran de le dire.
320
00:17:35,012 --> 00:17:38,015
C'est faux. Vous avez le cran
et j'ai une webcam.
321
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
Cette fois,
vous pouvez dire la vérité.
322
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
Et jurer comme un bûcheron qui
s'est tranché une jambe. On y va.
323
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
Les libéraux?
324
00:17:55,115 --> 00:17:58,077
C'est parti. Quatre, trois, deux...
325
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
Bonsoir. Merci de m'avoir invité
sur vos portables.
326
00:18:02,039 --> 00:18:04,500
Mes amis, les médias et le
gouvernement collaborent ensemble
327
00:18:04,583 --> 00:18:07,044
de manière si intime et impropre
qu'ils pourraient dormir en cuiller
328
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
sur un lit simple et
avoir de la place pour Ted Koppel.
329
00:18:10,756 --> 00:18:13,550
Les journalistes avaient pour but de
questionner les raisons de la guerre
330
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
et d'exposer les abus de pouvoir.
331
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Maintenant, comme des bébés
dépourvus de dents,
332
00:18:16,887 --> 00:18:20,057
ils se nourrissent au sein sucré
de la désinformation
333
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
et en font caca dans leur couche
qu'on appelle le journal de 18 heures.
334
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
Exigez plus de votre gouvernement.
Exigez plus de vos médias.
335
00:18:25,979 --> 00:18:29,525
Chers primates concitoyens,
c'est un appel au réveil.
336
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
{\an8}J'avais un petit chapeau.
337
00:18:32,027 --> 00:18:33,320
{\an8}Je me demande où il est passé?
338
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU PARTI RÉPUBLICAIN
339
00:18:34,488 --> 00:18:37,574
{\an8}Renvoyez vos soi-disant représentants.
Rejetez vos chefs d'entreprise.
340
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
N'achetez rien. Embrassez vos enfants.
Aimez votre partenaire de vie.
341
00:18:40,744 --> 00:18:42,121
Regardez cet agitateur.
342
00:18:42,204 --> 00:18:44,873
Il menace notre argent mal acquis.
343
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
Bon sang! J'ai travaillé dur
pour mal acquérir cet argent.
344
00:18:49,044 --> 00:18:50,921
Comment on peut l'arrêter?
345
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Je pourrais le mordre comme Dracula.
346
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Pour l'amour de...
347
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
En fait, Krusty et moi avons travaillé
sur un plan pour éliminer Brockman.
348
00:18:57,511 --> 00:18:59,680
- Tu veux commencer?
- Non, pourquoi pas toi?
349
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
- Mais tu es si bon pour commencer.
- Tu crois vraiment?
350
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
- Je le sais. Vas-y.
- D'accord.
351
00:19:04,893 --> 00:19:07,855
Tu crois qu'il se passe
quelque chose entre ces deux-là?
352
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Pour le découvrir, je pourrais
me changer en chauve-souris
353
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
et les suivre.
354
00:19:12,192 --> 00:19:14,611
Tu n'as même pas pu commander
nos pizzas sans te tromper.
355
00:19:14,695 --> 00:19:18,407
Vous commandez tous moitié-ci,
moitié-ça, c'est mélangeant!
356
00:19:22,119 --> 00:19:25,873
Kent, tes commentaires politiques
pour la justice sont excellents.
357
00:19:25,956 --> 00:19:30,419
Oui, tu sais combien d'étoiles
j'ai mis à ta vidéo sur YouTube?
358
00:19:30,502 --> 00:19:32,880
Cinq! Et jamais je n'en donne cinq.
359
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
C'est vrai, il ne le fait jamais.
360
00:19:35,132 --> 00:19:39,136
- M. Brockman, vous êtes populaire.
- Vraiment? C'est grand l'Internet?
361
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
Partout dans le monde.
362
00:19:42,389 --> 00:19:46,643
Kent, nous vous offrons votre ancien
poste avec une hausse de 50 %.
363
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Lisa, ferme les yeux deux secondes.
364
00:19:53,984 --> 00:19:55,527
Un, deux...
365
00:19:56,195 --> 00:19:58,071
J'ai tenu bon
aussi longtemps que j'ai pu!
366
00:20:01,200 --> 00:20:05,704
Il n'y a pas de place pour la vérité
et la bravoure dans les médias.
367
00:20:05,787 --> 00:20:08,498
C'est vrai, mais il y a de la place
pour la vérité dans cette maison.
368
00:20:10,000 --> 00:20:14,129
Tu veux savoir un truc vraiment
mauvais que Kent m'a dit sur Fox?
369
00:20:14,213 --> 00:20:17,257
Bien sûr.
Bon sang, papa, tes mains tremblent.
370
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
Je sais. C'est parce que
c'est vraiment, vraiment mauvais.
371
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Ça fait des années que Fox...
372
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
... programme des émissions
que toute la famille peut regarder.
373
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
Oh, mon Dieu! Ne me dis pas
qu'ils vont commencer à...
374
00:20:32,022 --> 00:20:34,524
... divertir l'Amérique
avec des succès comme House,
375
00:20:34,608 --> 00:20:38,362
American Idol et
American Idol Results Show.
376
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
J'ai bien peur qu'ils pourraient, mais
je ne serai pas réduit au silence.
377
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
La vérité, c'est que...
378
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
D'accord.
Ce que j'allais dire, c'est que...
379
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Traduction: Marie-Louise Blais