1
00:00:01,001 --> 00:00:04,629
{\an8}IL Y A 20 ANS...
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,297
Allez, tout le monde.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,383
C'est l'heure du portrait de famille.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
On se rapproche. Allez.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,056
Bougez !
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,600
Parfait ! Tout le monde sourit.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
Je mets la minuterie.
8
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Presque prêt.
9
00:00:24,065 --> 00:00:27,068
Allez, on démarre.
On a des choses à faire.
10
00:00:27,152 --> 00:00:29,738
- Oui, papa.
- On y va.
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
- Faites de la place pour la baleine.
- Pardon ?
12
00:00:32,073 --> 00:00:35,368
- Rien.
- Allez, tout le monde, on se serre.
13
00:00:35,452 --> 00:00:38,204
Je veux qu'on soit tous sur la photo,
cette fois.
14
00:00:38,288 --> 00:00:40,081
Plus près. Plus près !
15
00:00:43,084 --> 00:00:47,172
Bon, on ne bouge plus.
C'est la dernière de la pellicule.
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
Dieu merci.
17
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
- Ne fais pas le malin.
- Oui, Bart.
18
00:00:52,802 --> 00:00:55,930
Rien ne gâchera celle-ci.
La minuterie fait tic-tac.
19
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
- Bart fait la grimace, Bart.
- Bart !
20
00:00:59,434 --> 00:01:02,062
Celle-là, ce sera
les Simpson à leur meilleur.
21
00:01:02,145 --> 00:01:04,856
Souriez. Ayez l'air heureux. On y va.
22
00:01:05,690 --> 00:01:06,900
On y va.
23
00:01:07,984 --> 00:01:09,402
On y va.
24
00:01:09,486 --> 00:01:10,570
Espèce de petit...
25
00:01:22,040 --> 00:01:24,042
CITÉ DES VIEILLES FILLES
APPARTEMENTS
26
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
Un chaton.
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
{\an8}Elmo.
28
00:01:41,309 --> 00:01:43,144
{\an8}Un arrosoir.
29
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
{\an8}C'est un cauchemar.
30
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
{\an8}On se fait lapider.
31
00:01:48,066 --> 00:01:51,945
{\an8}Que dire ?
Maggie et moi avons un lien spécial.
32
00:01:57,700 --> 00:01:59,953
{\an8}Le bus d'école ? Bart et Lisa ?
33
00:02:00,912 --> 00:02:02,956
{\an8}Bart et Lisa
sont bientôt rentrés de l'école,
34
00:02:03,039 --> 00:02:05,333
{\an8}et on a un rendez-vous
chez le dentiste à 15 h.
35
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
{\an8}Merci, Maggie.
36
00:02:09,587 --> 00:02:11,131
{\an8}On gagne par forfait.
37
00:02:11,214 --> 00:02:13,925
{\an8}La plus douce des victoires.
38
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
{\an8}Elle ne démarre pas.
39
00:02:20,890 --> 00:02:22,892
{\an8}Je vais prendre
la carte d'assurance d'Homer.
40
00:02:22,976 --> 00:02:25,520
{\an8}"Assurance américaine
sur la compote ?"
41
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
{\an8}HOMER J. SIMPSON
MEMBRE DEPUIS 1978
42
00:02:28,064 --> 00:02:31,276
{\an8}Il va falloir courir. Je n'ai même pas
le temps d'étirer mes jambes.
43
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
Mes jambes !
44
00:02:33,653 --> 00:02:35,905
Chaque pas est un cauchemar !
45
00:03:00,221 --> 00:03:01,347
Tu tiens le coup, Maggie ?
46
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
Non !
47
00:03:12,775 --> 00:03:14,068
MAIRE
48
00:03:17,488 --> 00:03:18,865
Pardon, pardon, pardon !
49
00:03:26,873 --> 00:03:27,999
Salut, Marge.
50
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
PARADE DE LA ST-PATRICK
DE SPRINGFIELD
51
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
COMMENT EST MON PAS ?
APPELEZ LE 1-800-KL5-9595
52
00:03:43,681 --> 00:03:45,808
TRÉSOR
53
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
PARC À CHIENS DE SPRINGFIELD
54
00:03:54,234 --> 00:03:55,526
On va y arriver.
55
00:03:56,903 --> 00:03:57,904
Marge Simpson,
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
j'ai entendu les ragots
les plus délicieux...
57
00:03:59,906 --> 00:04:01,407
Dis-le-moi plus tard !
58
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
Salut, les enfants.
59
00:04:06,955 --> 00:04:08,665
Vous êtes pile à l'heure
pour le dentiste.
60
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
Le dentiste ?
61
00:04:09,832 --> 00:04:12,627
{\an8}T'as dit qu'on irait faire
de la moto au cimetière.
62
00:04:12,710 --> 00:04:15,588
{\an8}Bart, elle te fait le coup
tous les six mois.
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
{\an8}Hé, les andouilles, regardez.
64
00:04:18,341 --> 00:04:21,761
{\an8}Marge m'emmène
faire de la moto au cimetière.
65
00:04:21,844 --> 00:04:23,680
{\an8}Tu vas chez le dentiste aussi, papa.
66
00:04:24,013 --> 00:04:25,848
{\an8}Je me suis dit :
"Pourquoi le cimetière ?"
67
00:04:25,932 --> 00:04:28,518
{\an8}Mais mes rêves étaient trop grands.
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,644
{\an8}CENTRE DENTAIRE DE SPRINGFIELD
69
00:04:29,727 --> 00:04:30,728
{\an8}VOUS VOUS BROSSEZ MAL LES DENTS
QUAND MÊME
70
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
{\an8}M. Simpson,
71
00:04:33,773 --> 00:04:35,400
{\an8}vous passez
le fil dentaire régulièrement ?
72
00:04:35,483 --> 00:04:37,860
{\an8}Absolument. Tout le temps.
73
00:04:37,944 --> 00:04:41,906
{\an8}Je vais au magasin de fil dentaire,
et ils font : "Encore lui."
74
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
{\an8}- Car j'en achète tellement.
- Commençons.
75
00:04:48,788 --> 00:04:50,957
{\an8}Oh, mon Dieu ! Mes gencives !
76
00:04:51,040 --> 00:04:53,918
{\an8}- Ça fait tellement mal !
- Je n'ai pas encore commencé.
77
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
{\an8}Une brise est venue de la fenêtre
et est entrée dans ma bouche.
78
00:05:03,219 --> 00:05:04,387
{\an8}Bouchère !
79
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
{\an8}Ne t'inquiète pas, chéri.
80
00:05:06,139 --> 00:05:08,975
{\an8}Je suis sûre que ce monsieur
a un problème dentaire spécial.
81
00:05:09,058 --> 00:05:12,061
{\an8}Je n'ai même pas
de problème dentaire spécial !
82
00:05:12,145 --> 00:05:14,272
Ce n'est qu'un examen de routine !
83
00:05:18,192 --> 00:05:20,486
Le plastron m'étrangle !
84
00:05:20,570 --> 00:05:23,740
C'est fini ? C'était pas trop mal.
85
00:05:24,073 --> 00:05:27,160
Ce film explique l'hygiène buccale
d'une manière qui plaît aux enfants.
86
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
L'association dentaire
des États-Unis présente :
87
00:05:30,997 --> 00:05:34,000
La société qui menace les dents.
88
00:05:37,378 --> 00:05:39,047
{\an8}MALADIE DES GENCIVES
89
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
{\an8}CARIES
90
00:05:41,090 --> 00:05:43,009
{\an8}Il y en a, des bactéries ici.
91
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
{\an8}Tu veux les nettoyer, ces blanches ?
92
00:05:44,886 --> 00:05:46,596
Je m'y connais en PPC :
93
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
"Problèmes parodontaux constants."
94
00:05:49,098 --> 00:05:50,558
On y va.
95
00:05:50,641 --> 00:05:51,976
GINGIVITE
96
00:05:52,393 --> 00:05:53,728
PARODONTITE
97
00:06:02,320 --> 00:06:06,240
{\an8}Bande de dégénérés,
laissez ces plombages tranquilles.
98
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
Luda-Crest !
99
00:06:15,708 --> 00:06:17,418
Je suis l'ennemi de la carie
100
00:06:17,502 --> 00:06:19,379
Comme la gravité
On ne peut pas m'arrêter
101
00:06:19,462 --> 00:06:22,632
Alors, brossez avec régularité
Ou affrontez la calamité
102
00:06:22,715 --> 00:06:24,592
On se voit à Atlanta, en Géorgie
103
00:06:24,675 --> 00:06:27,011
Vous avez tous la bouche sale
104
00:06:27,095 --> 00:06:31,099
Ce film est contre les caries,
mais les rend un peu glamours.
105
00:06:31,182 --> 00:06:32,350
Le message est mitigé.
106
00:06:35,186 --> 00:06:37,480
C'est le meilleur film
de tous les temps.
107
00:06:37,563 --> 00:06:39,315
Papa, c'est Ludacris !
108
00:06:39,399 --> 00:06:40,983
Tu me trouves lourd ?
109
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
Non, c'est Chris "Ludacris" Bridges,
110
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
ici au centre dentaire !
111
00:06:45,613 --> 00:06:49,909
Ce film a été fait pour
un visionnement unique au Canada,
112
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
compris ?
113
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Désolé. Il y a dû
y avoir un malenten...
114
00:06:53,496 --> 00:06:56,082
Les productions Tête-dans-le-cul
vous écriront
115
00:06:56,165 --> 00:06:57,875
de la part
de leur conseiller juridique,
116
00:06:57,959 --> 00:07:00,670
Mme Melissa Burlingame ! Adieu !
117
00:07:02,713 --> 00:07:05,258
Voici une brosse à dents gratuite.
Garde les dents propres.
118
00:07:05,341 --> 00:07:07,218
Donc vous voulez
que je fasse votre boulot
119
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
à votre place chez moi, gratuitement.
120
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Ça vous arrangerait.
121
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
Bon, directeur Skinner, calmez-vous.
122
00:07:17,395 --> 00:07:21,107
Allongez-vous, bien à l'aise
tandis que j'administre le nitreux.
123
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
Bien sûr.
124
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Le dentiste sera là dans une minute.
125
00:07:26,612 --> 00:07:30,032
Il sait exactement ce qu'il fait.
Ne résistez aucunement.
126
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
Bon après-midi, directeur Puant.
127
00:07:42,670 --> 00:07:43,671
Dr Bart.
128
00:07:43,754 --> 00:07:48,384
Voyons voir. Selon votre dossier,
il est temps de vous gratter la gorge.
129
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
Il y a des tonnes de microbes.
130
00:07:52,221 --> 00:07:54,390
Il va peut-être falloir
remplacer une dent.
131
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
Maintenant, le rinçage.
132
00:08:04,984 --> 00:08:09,113
Je vais prendre une radio, alors
restez immobile durant 20 minutes.
133
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
C'est pas génial,
cette sensation de bouche propre ?
134
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
Oh, que oui.
135
00:08:15,870 --> 00:08:16,913
Allons manger des glaces !
136
00:08:16,996 --> 00:08:19,332
Vivement que la fraîcheur
quitte ma bouche.
137
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Je vais me coller la bouche
avec du caramel.
138
00:08:24,420 --> 00:08:26,005
Ouais.
139
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Magasin de glaces
de Phineas Q. Butterfat
140
00:08:27,548 --> 00:08:31,135
- C'est quoi, un "fundae" ?
- Un sundae qui est fun.
141
00:08:31,469 --> 00:08:33,804
Ça me plaît, mais je suis un peu dans
un trip santé.
142
00:08:34,138 --> 00:08:37,433
Je vais prendre un vanille sans
calories avec les ajouts suivants :
143
00:08:37,517 --> 00:08:40,686
des snickels, des harico,
du côte d'argent,
144
00:08:40,770 --> 00:08:43,523
des fraises taratata, des kat kit,
des rochers richard,
145
00:08:43,606 --> 00:08:46,442
des blondis et des smardines.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
En bol ou en cornet ?
147
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Un cornet !
148
00:08:51,864 --> 00:08:54,742
1 000 000e CORNET DE GLACE
149
00:08:54,825 --> 00:08:56,035
Félicitations.
150
00:08:56,118 --> 00:09:00,915
Vous venez d'acheter le millionième
cornet vendu dans ce magasin !
151
00:09:00,998 --> 00:09:03,376
Oh, mon Dieu, c'est génial !
152
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
Attendez, je dois conduire.
Je vais prendre le bol.
153
00:09:06,963 --> 00:09:08,923
- Papa !
- Bon, le cornet.
154
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
C'est quoi, ça ?
155
00:09:12,134 --> 00:09:13,594
Ce soir, dans Smartline,
156
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
une discussion sur le Moyen-Orient...
157
00:09:15,429 --> 00:09:16,764
Ne sera pas en vedette.
158
00:09:16,847 --> 00:09:20,601
À la place, nous parlerons à un homme
qui a acheté un cornet de glace.
159
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
C'est moi.
160
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
Bien sûr, rien à avoir avec le fait
161
00:09:23,437 --> 00:09:25,064
que cette chaîne
et la société de glaces
162
00:09:25,147 --> 00:09:26,232
ont le même propriétaire,
163
00:09:26,315 --> 00:09:27,525
mais je m'éloigne du sujet.
164
00:09:27,608 --> 00:09:29,527
Bon, allons-y.
165
00:09:29,610 --> 00:09:31,153
M. Simpson,
dites-nous ce que ça vous a fait
166
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
d'acheter ce cornet fatidique.
167
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
Je n'ai jamais fait la guerre,
168
00:09:34,448 --> 00:09:37,535
mais j'imagine
que c'est comme le premier meurtre.
169
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
Le bonheur m'a emporté !
170
00:09:40,830 --> 00:09:42,707
Ça a fait mal, p...
171
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
J'ai manqué quoi ?
172
00:09:46,586 --> 00:09:49,005
Kent Brockman a dit un affreux juron.
173
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Lequel ?
174
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Je te le dessine sur l'écran magique.
175
00:09:54,218 --> 00:09:56,053
Écran... magique...
écran... magique...
176
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Secoue-le ! Secoue-le !
177
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
Ça ne disparaît pas !
178
00:10:03,144 --> 00:10:04,812
Où est le marteau ?
179
00:10:10,526 --> 00:10:11,944
Plus tôt, lors de cette émission,
180
00:10:12,028 --> 00:10:14,655
j'ai dit un mot si horrible
qu'il devrait seulement être dit
181
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
par Satan lui-même
lorsqu'il est aux toilettes.
182
00:10:17,908 --> 00:10:20,745
Je m'en excuse
et je ferai des dons importants
183
00:10:20,828 --> 00:10:23,539
à des associations contre les jurons
chez les ados. Bonne nuit.
184
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Les gens n'ont pas l'air mécontents.
185
00:10:32,882 --> 00:10:35,676
Pardon, monsieur.
Vous avez vu mon émission, ce soir ?
186
00:10:35,760 --> 00:10:37,887
Oh, non.
Je prends les infos sur Internet,
187
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
comme toute personne normale
de moins de 70 ans.
188
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Adieu, dinosaure.
189
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Personne n'a vu mon émission.
190
00:10:44,310 --> 00:10:46,646
Alors, personne n'a entendu
mon terrible faux pas.
191
00:10:46,729 --> 00:10:47,813
Ma carrière est sauvée.
192
00:10:47,897 --> 00:10:51,400
L'important, c'est qu'on a traversé
cette crise ensemble.
193
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
Ça fait de nous des amis, non ?
194
00:10:53,527 --> 00:10:55,821
Voici le bus pour l'aéroport.
Vous devriez monter.
195
00:10:55,905 --> 00:10:57,031
D'accord.
196
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
America West, s'il vous plaît.
197
00:11:05,748 --> 00:11:08,292
Incroyable, que Kent Brockman
s'en soit tiré comme ça.
198
00:11:08,376 --> 00:11:11,629
À mon époque, les stars de la télé
ne pouvaient pas dire "nichon",
199
00:11:11,712 --> 00:11:15,549
"fesses", "rot", "rot de chatte",
"W.C.", "sous-vêtements",
200
00:11:15,633 --> 00:11:17,593
"pendante", "mariage homosexuel",
201
00:11:17,677 --> 00:11:22,807
"LBJ", "Titicaca",
"hot dog" ou "bosses de devant" !
202
00:11:26,227 --> 00:11:28,312
Pas sûre que Brockman
soit tiré d'affaire.
203
00:11:28,396 --> 00:11:31,315
Beaucoup de groupes religieux
font tout
204
00:11:31,399 --> 00:11:34,568
pour protéger le monde des horreurs
de la liberté d'expression.
205
00:11:34,652 --> 00:11:36,862
Il y aurait des losers
qui passent leurs journées
206
00:11:36,946 --> 00:11:39,490
à regarder la télé
et à chercher de quoi se plaindre ?
207
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
Qui serait assez nul pour faire ça ?
208
00:11:41,450 --> 00:11:45,830
Dans Smallville, Superdog se lèche.
209
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Ça va dans la pile coquine.
210
00:11:48,457 --> 00:11:50,418
{\an8}Pile coquine
211
00:11:50,501 --> 00:11:52,753
{\an8}Bonne pile
700 CLUB - Schéma test (non-indien)
212
00:11:53,295 --> 00:11:57,675
Le pantalon de Morley Safer
est étrangement plié dans 60 Minutes.
213
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
Dans L Word, un gros mot est prononcé.
214
00:12:05,182 --> 00:12:06,851
Et maintenant, le journal local.
215
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
... le bonheur m'a emporté.
216
00:12:11,689 --> 00:12:12,690
Ça a fait mal, p...
217
00:12:16,318 --> 00:12:18,988
Le mot le moins aimé de Dieu,
prononcé sur les ondes publiques.
218
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
"À : Soldats chrétiens en ligne.
219
00:12:23,242 --> 00:12:26,871
"Objet : Gros juron télévisé."
220
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
221
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
J'implore des inconnus
de faire pression sur un état
222
00:12:30,833 --> 00:12:32,376
déjà occupé afin de punir un homme
223
00:12:32,460 --> 00:12:34,462
sans mauvaises intentions
pour un truc que personne n'a vu.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Voilà ce que je fais.
225
00:12:37,339 --> 00:12:40,843
- Papa, il te faut une nouvelle maman.
- Tout d'abord !
226
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Le petit plaintif du Seigneur,
Ned Flanders
227
00:12:43,012 --> 00:12:44,096
Envoyer
228
00:12:44,180 --> 00:12:46,891
{\an8}La commission fédérale
des communications lance
229
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
{\an8}une enquête sur le présentateur
à la langue ordurière, Kent Brockman ?
230
00:12:50,519 --> 00:12:51,687
{\an8}KENT BROCKMAN
PRÉSENTATEUR
231
00:12:51,771 --> 00:12:53,981
{\an8}Sur le même sujet,
le Channel 6 relègue Brockman
232
00:12:54,064 --> 00:12:55,691
{\an8}à la météo du week-end ?
233
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
{\an8}Seigneur, ça ne peut pas arriver.
234
00:12:58,194 --> 00:13:01,489
{\an8}KENT BROCKMAN
PRÉSENTATEUR MÉTÉO
235
00:13:01,572 --> 00:13:04,825
CONDITIONS ACTUELLES
236
00:13:04,909 --> 00:13:06,911
C'est un jour magnifique
à Springfield.
237
00:13:06,994 --> 00:13:08,454
Des vents légers, peu d'humidité.
238
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
KENT
EST NUL
239
00:13:09,622 --> 00:13:12,291
Voyons les cinq prochains jours.
Mais qu'est-ce que...
240
00:13:12,374 --> 00:13:14,418
Même la carte te trouve nul, Kent.
241
00:13:16,003 --> 00:13:17,087
{\an8}ARNIE PYE
NOUVEAU PRÉSENTATEUR
242
00:13:17,171 --> 00:13:19,465
{\an8}Aux dernières nouvelles,
la FCC vient de donner
243
00:13:19,548 --> 00:13:22,009
{\an8}une amende de 10 millions au Channel 6
244
00:13:22,092 --> 00:13:25,513
{\an8}à cause du juron honteux
de Kent Brockman.
245
00:13:25,596 --> 00:13:26,972
{\an8}10 millions ?
246
00:13:27,056 --> 00:13:29,141
{\an8}Newshound, la mascotte du Channel 6,
247
00:13:29,225 --> 00:13:31,894
{\an8}devra donc faire
sans son opération oculaire.
248
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
{\an8}Désolé, mon beau.
249
00:13:34,605 --> 00:13:37,107
Non, je suis ici. Par ici !
250
00:13:37,191 --> 00:13:38,984
J'ai une gâterie pour toi.
251
00:13:39,652 --> 00:13:42,863
Maintenant, il va mourir de faim.
T'es fier de toi, Kent ?
252
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
Les enfants, votre vieil ami Krusty
a dû réduire ses dépenses
253
00:13:48,244 --> 00:13:50,871
à cause d'une grosse amende
donnée à la chaîne.
254
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Ce n'est pas bien.
255
00:13:54,416 --> 00:13:58,003
On ne peut donc pas payer
les doubleurs d'Itchy & Scratchy,
256
00:13:58,087 --> 00:14:00,381
alors je les interpréterai moi-même.
On y va.
257
00:14:01,465 --> 00:14:04,677
"Je suis un chat qui marche dans
la rue en remuant les bras."
258
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
"Oh, une dame en dynamite !"
259
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
Je ne suis pas encore au courant.
260
00:14:08,848 --> 00:14:11,725
"Un bisou ?" Houlà !
261
00:14:13,602 --> 00:14:15,813
Voici la souris, je-sais-plus-qui.
262
00:14:15,896 --> 00:14:19,441
"C'est moi qui ai fait ça.
Mais ça ne suffit pas, alors voilà.
263
00:14:19,775 --> 00:14:21,235
"Tu as ce que tu mérites,"
264
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
pour avoir, disons,
"embêter ma femme."
265
00:14:22,653 --> 00:14:23,654
Et ça continue.
266
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Maudit soit ce Brockman !
Il n'y a que deux règles à la télé :
267
00:14:31,745 --> 00:14:36,041
ne jure pas et ne la sors pas.
Ce n'est pas sorcier.
268
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
- Kent, on peut discuter ?
- Je ne suis pas viré, si ?
269
00:14:40,963 --> 00:14:44,466
Non, non,
la chaîne soutient ses journalistes.
270
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
Cette poudre dans ton café,
c'est de la cocaïne ?
271
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
C'est du splenda.
272
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Épargne-moi ton argot, dealer.
Tu es viré !
273
00:15:19,376 --> 00:15:21,795
Ta carrière distinguée est finie !
274
00:15:36,936 --> 00:15:38,979
Marge, le canapé est bossé.
275
00:15:39,063 --> 00:15:41,273
C'est parce que vous êtes assis
sur moi, imbécile !
276
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
Kent Brockman !
277
00:15:42,483 --> 00:15:44,985
Je l'ai invité à habiter chez nous
pour quelques jours.
278
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Sa carrière est ruinée.
279
00:15:46,737 --> 00:15:50,449
Et j'avais peur qu'il ne se
tu-sais-quoi-cide.
280
00:15:50,532 --> 00:15:51,575
Désolé, Marge,
281
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
mais je refuse d'habiter
sous le même toit
282
00:15:53,118 --> 00:15:55,996
qu'un membre des médias libéraux.
283
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
Excusez-le.
284
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
Il regarde beaucoup Fox News.
285
00:16:00,334 --> 00:16:03,963
Tu savais que tous les jours,
des homos mexicains entrent au pays
286
00:16:04,046 --> 00:16:06,548
et débranchent des femmes dans
le coma ?
287
00:16:07,549 --> 00:16:09,009
Nous devons héberger M. Brockman.
288
00:16:09,093 --> 00:16:10,344
Il ne serait pas dans ce pétrin
289
00:16:10,427 --> 00:16:12,388
si tu n'avais pas versé
ton café sur lui.
290
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
C'est ça, rabaisse-moi,
291
00:16:13,681 --> 00:16:17,309
un homme simple,
qui travaille dur et suit les règles.
292
00:16:17,393 --> 00:16:18,936
Papa, tu travailles à peine.
293
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
Et tu bafoues constamment la loi.
294
00:16:21,063 --> 00:16:23,482
Je suis ouvert d'esprit,
ce qui me rend merveilleux.
295
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
Vous pouvez rester.
296
00:16:24,692 --> 00:16:26,151
Mais il va nous falloir une photo 8x10
297
00:16:26,235 --> 00:16:29,154
pour notre mur des connaissances
qui ont habité ici pour un temps.
298
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
MUR DES CONNAISSANCES
QUI ONT HABITÉ ICI POUR UN TEMPS
299
00:16:31,448 --> 00:16:34,159
Apu a chanté une chanson.
Vous allez faire quoi ?
300
00:16:37,746 --> 00:16:40,833
15 strip-teaseuses peuvent-elles
gérer une société aérienne ?
301
00:16:41,208 --> 00:16:45,462
Découvrez-le ce soir dans le nouveau
reality show de Fox, Landing Strip.
302
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Les filles,
303
00:16:46,755 --> 00:16:49,675
regardez ce que je peux faire
avec les masques à oxygène.
304
00:16:51,010 --> 00:16:54,555
Quelle super émission. De vraies
personnes avec de vrais problèmes.
305
00:16:56,432 --> 00:16:59,977
Voici Fox News
avec la dernière indignation libérale.
306
00:17:00,060 --> 00:17:02,438
Les libéraux veulent donner à la NASA
307
00:17:02,521 --> 00:17:05,774
le droit d'avorter les missions espace
quand ils en ont envie.
308
00:17:05,858 --> 00:17:09,194
Ce que je déteste les libéraux.
309
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
Je me suis toujours demandé
310
00:17:10,779 --> 00:17:12,698
comment Fox News peut être
si conservateur
311
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
alors que la chaîne passe
des émissions vulgaires ?
312
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Ça ne colle pas.
313
00:17:17,536 --> 00:17:19,121
Les libéraux détestent les familles.
314
00:17:19,204 --> 00:17:20,247
Les libéraux...
315
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Les libéraux...
316
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Les libéraux...
317
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Les libéraux...
318
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Les libéraux...
319
00:17:27,212 --> 00:17:29,673
Fox fait exprès de passer
des émissions qui auront des amendes
320
00:17:29,757 --> 00:17:32,509
dont l'argent revient ensuite au FCC
et au parti républicain.
321
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
Tout le monde dans le domaine le sait,
mais personne n'ose le dire.
322
00:17:35,012 --> 00:17:38,140
C'est faux.
Vous osez, et j'ai une webcam.
323
00:17:38,223 --> 00:17:39,641
Cette fois,
vous pouvez dire la vérité.
324
00:17:39,725 --> 00:17:40,976
Et jurer comme un bûcheron
325
00:17:41,060 --> 00:17:43,353
qui vient de se couper une jambe.
Allons-y.
326
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
Les libéraux ?
327
00:17:55,240 --> 00:17:57,910
On y va. Quatre, trois, deux...
328
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
Bonsoir.
Merci de me recevoir sur vos écrans.
329
00:18:02,039 --> 00:18:04,541
La presse et le gouvernement
sont main dans la main
330
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
de façon tellement intime et immorale
331
00:18:07,086 --> 00:18:10,672
que leurs paumes en deviennent moites.
332
00:18:10,756 --> 00:18:13,425
Avant, la presse remettait en question
la guerre et ses causes
333
00:18:13,509 --> 00:18:15,385
et dévoilait les abus de pouvoir.
334
00:18:15,469 --> 00:18:16,929
Maintenant,
comme un bébé sans dents,
335
00:18:17,012 --> 00:18:19,973
elle tète le sein doux
de la désinformation
336
00:18:20,057 --> 00:18:23,102
et la défèque dans la couche
que nous appelons le journal du soir.
337
00:18:23,477 --> 00:18:26,021
Exigez plus de votre gouvernement
et de votre presse.
338
00:18:26,105 --> 00:18:29,983
Compagnon singe,
c'est un coup de semonce.
339
00:18:30,651 --> 00:18:31,902
{\an8}J'avais un petit chapeau avant.
340
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
{\an8}Où est-il passé ?
341
00:18:33,403 --> 00:18:34,571
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL
DU PARTI RÉPUBLICAIN
342
00:18:34,655 --> 00:18:35,906
{\an8}Votez contre
vos soi-disant représentants.
343
00:18:35,989 --> 00:18:37,574
Rejetez vos maîtres corporatifs.
344
00:18:37,658 --> 00:18:40,577
N'achetez rien. Étreignez vos enfants.
Aimez votre conjoint.
345
00:18:40,953 --> 00:18:42,246
Voyez ce trouble-fête.
346
00:18:42,329 --> 00:18:44,873
Il menace nos gains malfamés.
347
00:18:44,957 --> 00:18:46,166
Mince alors !
348
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
J'ai tant bossé pour les avoir.
349
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
Comment l'arrêter ?
350
00:18:51,130 --> 00:18:52,881
Je pourrais le mordre, façon Dracula.
351
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Pour l'amour du...
352
00:18:54,299 --> 00:18:57,553
En fait, Krusty et moi avons un plan
pour nous débarrasser de Brockman.
353
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
- Tu commences ?
- Non, toi, commence.
354
00:18:59,888 --> 00:19:02,641
- Mais tu commences si bien.
- Tu le penses vraiment ?
355
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
- Absolument. Vas-y.
- D'accord.
356
00:19:04,893 --> 00:19:07,938
Tu crois qu'il se passe
quelque chose entre eux ?
357
00:19:08,021 --> 00:19:12,234
Pour le savoir, je pourrais me changer
en chauve-souris et les suivre.
358
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
Tu n'as même pas su
commander la bonne pizza.
359
00:19:14,695 --> 00:19:18,824
Toutes les commandes sont
moitié-moitié, c'est déroutant !
360
00:19:22,244 --> 00:19:25,873
Kent, votre juste commentaire
politique est génial.
361
00:19:25,956 --> 00:19:30,544
Vous savez combien d'étoiles sur cinq
j'ai données à votre vidéo ?
362
00:19:30,627 --> 00:19:32,880
Cinq ! Et je n'en donne jamais cinq.
363
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
C'est vrai, jamais.
364
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
M. Brockman, vous êtes un succès.
365
00:19:37,134 --> 00:19:39,136
Vraiment ? Le web est grand comment ?
366
00:19:39,219 --> 00:19:40,512
Comme le monde entier.
367
00:19:42,264 --> 00:19:44,850
Nous voulons vous redonner
votre emploi
368
00:19:44,933 --> 00:19:46,518
avec une augmentation de 50 %.
369
00:19:50,939 --> 00:19:52,816
Lisa, ferme les yeux deux secondes.
370
00:19:54,067 --> 00:19:55,611
Un, deux...
371
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
J'ai tenu aussi longtemps
que possible !
372
00:20:01,533 --> 00:20:03,243
Il n'y a donc pas de place
pour la vérité
373
00:20:03,327 --> 00:20:05,704
et le courage dans les médias actuels.
374
00:20:05,787 --> 00:20:08,624
Mais il y a de la place
pour la vérité sous ce toit.
375
00:20:10,125 --> 00:20:12,252
Tu veux savoir quelque chose
d'horrible
376
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
que Kent m'a dit sur Fox News ?
377
00:20:14,213 --> 00:20:17,382
Bien sûr. Papa, tes mains tremblent.
378
00:20:17,466 --> 00:20:20,677
Je sais. Parce que c'est vraiment,
vraiment horrible.
379
00:20:22,512 --> 00:20:25,599
Depuis des années, Fox a...
380
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
... programmé des émissions
qui plaisent à toute la famille.
381
00:20:29,436 --> 00:20:32,064
Oh, mon Dieu !
Tu ne crois qu'ils vont commencer à...
382
00:20:32,147 --> 00:20:34,691
... divertir l'Amérique
avec des émissions comme Dr House,
383
00:20:34,775 --> 00:20:38,362
American Idol
et American Idol Results Show.
384
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
J'en ai bien peur,
mais je ne resterai pas silencieux.
385
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
En vérité...
386
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
Bon. Ce que j'allais dire, c'est...
387
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Adaptation : Audrey Boulanger