1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}20 AÑOS ATRÁS... 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,256 Vengan todos. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,425 Es hora del retrato familiar. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Amontonémonos. Aquí vamos. 5 00:00:13,471 --> 00:00:15,098 ¡Muévanse! 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,600 ¡Perfecto! Todos, sonrían. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 Pondré el temporizador automático. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,024 Casi listo. Aquí vamos. 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 Que empiece el programa, hombre. Tenemos cosas que hacer. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,696 -Sí, papá. -Bueno, aquí vamos. 11 00:00:29,779 --> 00:00:32,032 -Hagan lugar para el elefante. -¿Qué dijiste? 12 00:00:32,115 --> 00:00:35,410 -Nada. -Muy bien, todos, apretújense. 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,038 Quiero que esta vez entremos todos en la foto. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Más cerca. ¡Más cerca! 15 00:00:42,834 --> 00:00:47,047 Muy bien, quédense quietos. Es la última foto del rollo. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,214 Alabado sea el Señor. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 -Cuida tu lengua, pequeño listillo. -Sí, Bart. 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,722 Nada arruinará esta. El temporizador está sonando. 19 00:00:55,805 --> 00:00:57,891 -Bart está haciendo caras, papá. -¡Bart! 20 00:00:59,267 --> 00:01:01,895 Esta será la mejor de los Simpson. 21 00:01:01,978 --> 00:01:04,355 Sonrían, luzcan alegres. Aquí vamos. 22 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Aquí vamos. 23 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 Aquí vamos. 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 Pequeño... 25 00:01:21,998 --> 00:01:23,875 {\an8}APARTAMENTOS SPINSTER CITY 26 00:01:25,585 --> 00:01:26,586 {\an8}Gatito. 27 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 {\an8}Elmo. 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,685 {\an8}Regadera. 29 00:01:44,646 --> 00:01:45,980 {\an8}Esto es una pesadilla. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 {\an8}Nos están derrotando. 31 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 {\an8}¿Qué puedo decir? Maggie y yo compartimos un lazo especial. 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 {\an8}¿Autobús de la escuela? ¿Bart y Lisa? 33 00:02:00,745 --> 00:02:02,789 {\an8}Bart y Lisa están por llegar de la escuela, 34 00:02:02,872 --> 00:02:05,166 {\an8}y tenemos una cita al dentista a las 3:00. 35 00:02:05,250 --> 00:02:06,376 {\an8}Gracias, Maggie. 36 00:02:09,420 --> 00:02:10,964 {\an8}Ganamos por abandono. 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,424 {\an8}La victoria más dulce que hay. 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 {\an8}No arranca. 39 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 {\an8}Usaré la tarjeta AAA de Homero. 40 00:02:23,017 --> 00:02:25,520 {\an8}¿"Asociación Americana de Ananá"? 41 00:02:25,603 --> 00:02:26,646 {\an8}HOMERO J. SIMPSON MIEMBRO DESDE 1978 42 00:02:27,897 --> 00:02:31,401 {\an8}Tendremos que correr. Ni siquiera hay tiempo para elongar. 43 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 ¡Mis cuádriceps! 44 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 ¡Cada paso es una pesadilla! 45 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 ¿Cómo estás, Maggie? 46 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ¡No! 47 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 ALCALDE 48 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 ¡Lo siento! 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Hola, Marge. 50 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 DESFILE DEL DÍA DE SAN PATRICIO SPRINGFIELD 51 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 ¿CÓMO MARCHO? LLAMA AL 1-800-KL5-9595 52 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 OLLA DE ORO 53 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 PARQUE PARA PERROS SPRINGFIELD 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 Lo lograremos. 55 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Marge Simpson, 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 acabo de oír el más delicioso chisme... 57 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 ¡Cuéntame después! 58 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 Hola, niños. Llegan justo a tiempo para ir al dentista. 59 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 {\an8}¿Al dentista? Dijiste que andaríamos en motocross por el cementerio. 60 00:04:12,543 --> 00:04:15,296 {\an8}Bart, te crees eso cada seis meses. 61 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 {\an8}Hola, tontos, miren esto. 62 00:04:18,174 --> 00:04:21,594 {\an8}Marge me llevará a andar en motocross al cementerio. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,763 {\an8}Tú también irás al dentista, papá. 64 00:04:23,846 --> 00:04:28,434 {\an8}"¿Por qué el cementerio?", me preguntaba. Pero mis sueños eran muy fuertes. 65 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 {\an8}COMPLEJO DENTAL SPRINGFIELD 66 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 {\an8}NO IMPORTA CÓMO TE CEPILLES, LO HACES MAL 67 00:04:32,522 --> 00:04:35,233 {\an8}Sr. Simpson, ¿estuvo usando hilo dental regularmente? 68 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 {\an8}Absolutamente. Todo el tiempo. 69 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 {\an8}Voy a la tienda de hilo dental, y dicen: "Ahí está otra vez". 70 00:04:42,824 --> 00:04:46,536 {\an8}-Porque compro mucho hilo. -Vamos a empezar. 71 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 {\an8}¡Dios mío! ¡Mis encías! 72 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 {\an8}-¡Duelen mucho! -Aún no empecé. 73 00:04:53,835 --> 00:04:57,088 {\an8}Lo sé, pero una brisa de la ventana entró en mi boca. 74 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 {\an8}¡Carnicera! 75 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 {\an8}No te preocupes, cariño. 76 00:05:05,972 --> 00:05:08,808 {\an8}Seguramente ese hombre tiene un problema dental especial. 77 00:05:08,891 --> 00:05:11,894 {\an8}¡Ni siquiera tengo un problema dental especial! 78 00:05:11,978 --> 00:05:14,314 ¡Es solo un chequeo rutinario! 79 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 ¡El babero me está asfixiando! 80 00:05:20,403 --> 00:05:23,448 ¿Se acabó? No estuvo tan mal. 81 00:05:23,948 --> 00:05:27,535 Esta cinta explica la higiene oral de manera emocionante para los niños. 82 00:05:27,618 --> 00:05:30,830 LA ASOCIACIÓN DENTAL DE EE. UU. PRESENTA: 83 00:05:30,913 --> 00:05:33,791 La sociedad de amenaza a los dientes 84 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}ENFERMEDAD DE LAS ENCÍAS 85 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 {\an8}CARIES DENTAL 86 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 {\an8}Maldición, este bebé tiene bacterias. 87 00:05:43,092 --> 00:05:44,719 {\an8}¿Quieres pegarte a estos blanquitos? 88 00:05:44,802 --> 00:05:46,429 Hola, tengo PPC, 89 00:05:46,512 --> 00:05:48,848 "Problemas periodontales continuos". 90 00:05:48,931 --> 00:05:49,974 Explícalo. 91 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 GINGIVITIS 92 00:05:52,477 --> 00:05:53,644 PERIODONTITIS 93 00:06:02,153 --> 00:06:05,615 {\an8}Oigan, degenerados sinvergüenzas, dejen de enfermar los empastes. 94 00:06:08,576 --> 00:06:09,827 ¡Luda-Crest! 95 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Soy enemigo de la cavidad Imparable como gravedad 96 00:06:19,295 --> 00:06:22,507 Cepíllate con regularidad O enfrentarás la calamidad 97 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Nos vemos en Atlanta, GA 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Bocas sucias, todos ustedes 99 00:06:27,136 --> 00:06:30,973 Esta película está en contra de las caries, pero también las hace ver geniales. 100 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Señales confusas... 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,438 Es la mejor película que he visto. 102 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 ¡Papá, es Ludacris! 103 00:06:39,315 --> 00:06:40,817 Tengo derecho a mi opinión. 104 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 ¡No! ¡Me refiero a Chris "Ludacris" Bridges, 105 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 aquí mismo en el centro dental! 106 00:06:45,613 --> 00:06:49,742 Oye, hombre, ese video se hizo para mostrarlo solo una vez en Canadá, 107 00:06:49,826 --> 00:06:51,202 ¿entiende? 108 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Lo siento. Hubo algún tipo de malenten... 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Espere una carta de Producciones Cállate la Boca 110 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 y su principal asesora legal, 111 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 ¡la Srta. Melissa Burlingame! ¡Hasta luego! 112 00:07:02,547 --> 00:07:05,258 Toma un cepillo de dientes gratis. Mantén limpios los dientes. 113 00:07:05,341 --> 00:07:09,262 Entonces dice que debo hacer su trabajo por usted, en casa, gratis. 114 00:07:09,345 --> 00:07:10,513 Ya quisiera. 115 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 Muy bien, director Skinner, quiero que se relaje. 116 00:07:17,228 --> 00:07:21,065 Permanezca relajado mientras le administro el gas nitroso. 117 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Lo haré. 118 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 El dentista vendrá en un minuto. 119 00:07:26,446 --> 00:07:29,866 Él sabrá exactamente lo que hace. No se resista de ninguna manera. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,336 Buenas tardes, director Cara Apestosa. 121 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Dr. Bart. 122 00:07:43,588 --> 00:07:47,842 Veamos. Según su historial, vino para su raspado de garganta anual. 123 00:07:49,469 --> 00:07:51,971 Siento un montón de piojos allí abajo. 124 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 Quizá necesitemos reemplazar un diente. 125 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 Ahora enjuague. 126 00:08:04,817 --> 00:08:08,529 Por último, tomaré una radiografía, así que permanezca quieto por 20 minutos. 127 00:08:12,116 --> 00:08:14,452 ¿No aman esa sensación de boca limpia? 128 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Seguro que sí. 129 00:08:15,703 --> 00:08:16,746 ¡Vayamos por helado! 130 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 No veo la hora de sacarme la frescura de la boca. 131 00:08:19,248 --> 00:08:22,251 Voy a sellar mi boca con caramelo. 132 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 ¡Hurra! 133 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Heladería de Phineas Q. Butterfat 134 00:08:27,507 --> 00:08:31,177 -¿Qué demonios es un "diverlado"? -Es un helado que es divertido. 135 00:08:31,260 --> 00:08:33,846 Me gusta, pero estoy tratando de ser saludable. 136 00:08:33,930 --> 00:08:37,391 Así que pediré la vainilla baja en grasa con los siguientes ingredientes, 137 00:08:37,475 --> 00:08:40,520 Snickles, Gooey Bears, Charlottesville Chew, 138 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 Nice 'N' Many, Kat Kit, Herschel's Smooches, 139 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Mrs. Bad Bar y Milk Dudes. 140 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 ¿Vaso o cono? 141 00:08:48,611 --> 00:08:49,612 ¡Cono! 142 00:08:52,073 --> 00:08:54,700 CONO NÚMERO 1.000.000 143 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Felicidades. 144 00:08:55,952 --> 00:09:00,873 ¡Acaba de comprar el millonésimo cono de helado vendido por esta tienda! 145 00:09:00,957 --> 00:09:03,209 ¡Dios mío, esto es increíble! 146 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 Espera, estaré manejando. Pediré el vaso. 147 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 -¡Papá! -Bien, cono. 148 00:09:09,632 --> 00:09:10,883 ¿Qué es esto? 149 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Esta noche, en Smartline, 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 una provocadora discusión del Medio Oriente... 151 00:09:15,304 --> 00:09:16,597 No se presentará. 152 00:09:16,681 --> 00:09:20,434 En cambio, hablaremos con un hombre que compró un cono de helado. 153 00:09:20,518 --> 00:09:21,561 Ese soy yo. 154 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 Claro que no se relaciona con el hecho 155 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 de que esta estación y la compañía de helado 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 pertenecen a la misma corporación, 157 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 pero me voy de tema. 158 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 Bien, acabemos con esto. 159 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Sr. Simpson, cuéntenos qué sintió cuando compró el fatídico dulce. 160 00:09:33,114 --> 00:09:37,368 Nunca fui a la guerra, pero seguro se siente como tu primera muerte. 161 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 ¡La felicidad me barrió! 162 00:09:40,663 --> 00:09:42,748 Eso dolió como un... 163 00:09:45,334 --> 00:09:48,921 -¿Qué me perdí? -Kent Brockman dijo una palabra horrible. 164 00:09:49,005 --> 00:09:50,047 ¿Cuál? 165 00:09:52,717 --> 00:09:54,176 La dibujaré para ti. 166 00:09:54,260 --> 00:09:56,178 Dibu... jar... Dibu... jar... 167 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 ¡Bórralo! 168 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ¡No se va! 169 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 ¿Dónde está el martillo? 170 00:10:10,192 --> 00:10:11,777 Antes, en esta emisión, 171 00:10:11,861 --> 00:10:14,488 dije una palabra tan vil que solo debería ser pronunciada 172 00:10:14,572 --> 00:10:17,325 por el mismo Satanás sentado en el inodoro. 173 00:10:17,408 --> 00:10:20,578 Pido disculpas y haré una gran donación 174 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 a organizaciones en contra de insultos adolescentes. Adiós. 175 00:10:25,916 --> 00:10:27,209 ESTUDIO DE CANAL 6 176 00:10:29,170 --> 00:10:30,546 La gente no parece tan enojada. 177 00:10:32,840 --> 00:10:35,635 Disculpe, señor. ¿Vio mi programa esta noche? 178 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Dios, no, veo las noticias por internet, 179 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 como cada persona normal menor de 70. 180 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Adiós, dinosaurio. 181 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Nadie vio mi programa. 182 00:10:44,226 --> 00:10:46,479 Así que nadie oyó mi asqueroso papelón. 183 00:10:46,562 --> 00:10:47,647 Mi carrera está a salvo. 184 00:10:47,730 --> 00:10:51,317 Bueno, lo importante es que atravesamos esta crisis juntos. 185 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Eso nos hace amigos, ¿cierto? 186 00:10:53,444 --> 00:10:55,655 Mire, es el autobús del aeropuerto. Debería subir. 187 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Está bien. 188 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 America West, por favor. 189 00:11:05,581 --> 00:11:08,250 No puedo creer que Kent Brockman se salió con la suya. 190 00:11:08,334 --> 00:11:11,462 ¡En mi época, las estrellas de televisión no podían decir "pechuga", 191 00:11:11,545 --> 00:11:15,383 "trasero", "eructo", "eructo trasero", "retrete", "calzones", 192 00:11:15,466 --> 00:11:17,551 "colgantes", "Matrimonio de Boston", 193 00:11:17,635 --> 00:11:22,765 "LBJ", "Titicaca", "perro caliente" o "bultos frontales"! 194 00:11:26,060 --> 00:11:28,145 No creo que Brockman aún esté fuera de peligro. 195 00:11:28,229 --> 00:11:31,148 Hay muchos grupos religiosos vigilantes 196 00:11:31,232 --> 00:11:34,402 que mantienen al mundo a salvo del horror de la libre expresión. 197 00:11:34,485 --> 00:11:36,696 ¿Te refieres a los perdedores que pasan todo el día 198 00:11:36,779 --> 00:11:39,323 viendo la televisión, buscando cosas para quejarse? 199 00:11:39,407 --> 00:11:41,200 ¿Quién sería tan patético para hacer eso? 200 00:11:41,283 --> 00:11:46,080 Bueno, Smallville, Superperro se lame a sí mismo. 201 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 Definitivamente va en la pila de obsceno. 202 00:11:48,457 --> 00:11:50,292 {\an8}Obsceno 203 00:11:50,376 --> 00:11:52,628 {\an8}Bueno 700 CLUB - Test Pattern (no indio) 204 00:11:53,129 --> 00:11:57,216 60 Minutes, Morley Safer tiene un doblez cuestionable del pantalón. 205 00:11:57,717 --> 00:12:00,803 The L Word, utilizó la palabra "L". 206 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 Y ahora, a examinar las noticias locales. 207 00:12:08,352 --> 00:12:10,312 ...la felicidad me barrió. 208 00:12:11,522 --> 00:12:12,523 Eso dolió como un... 209 00:12:16,152 --> 00:12:19,071 La palabra menos favorita de Dios pronunciada en los medios. 210 00:12:19,739 --> 00:12:22,992 "Para: Soldados cristianos en línea. 211 00:12:23,075 --> 00:12:26,412 "Asunto: Superpalabrota televisada". 212 00:12:26,954 --> 00:12:28,164 Papá, ¿qué haces? 213 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 Le pido a gente desconocida que presione a un gobierno 214 00:12:30,666 --> 00:12:32,209 ocupado para que castigue a un hombre 215 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 normalmente bueno por hacer algo que nadie vio. 216 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Eso es lo que hago. 217 00:12:37,173 --> 00:12:40,384 -Creemos que necesitas una nueva mamá. -¡Primero lo primero! 218 00:12:41,218 --> 00:12:42,887 El quejoso de Dios, Ned Flanders 219 00:12:42,970 --> 00:12:44,096 Enviar 220 00:12:44,180 --> 00:12:46,724 {\an8}La Comisión Federal de Comunicaciones anunció hoy que hará... 221 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 {\an8}¿Una investigación sobre el grosero presentador Kent Brockman? 222 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 {\an8}KENT BROCKMAN PRESENTADOR 223 00:12:51,604 --> 00:12:53,814 {\an8}En una noticia relacionada, Canal 6 degradará a Brockman 224 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 {\an8}¿a meteorólogo de fin de semana? 225 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 {\an8}Dios mío, esto no puede estar pasando. 226 00:12:58,110 --> 00:13:01,363 {\an8}KENT BROCKMAN METEORÓLOGO 227 00:13:01,447 --> 00:13:04,658 CONDICIONES ACTUALES 228 00:13:04,742 --> 00:13:08,287 Es un día glorioso aquí en Springfield. Vientos ligeros, baja humedad. 229 00:13:08,370 --> 00:13:09,371 KENT APESTA 230 00:13:09,455 --> 00:13:12,249 Ahora, veamos el pronóstico de cinco días. Pero qué... 231 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 Incluso el mapa piensa que apestas, Kent. 232 00:13:15,878 --> 00:13:16,921 {\an8}ARNIE PYE NUEVO PRESENTADOR 233 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 {\an8}En las últimas noticias, la CFC impuso 234 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 {\an8}una multa de $10 millones contra el Canal 6 235 00:13:21,926 --> 00:13:25,346 {\an8}por la vergonzosa palabrota de Kent Brockman. 236 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 {\an8}¿$10 millones? 237 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 {\an8}Parece que Newshound, la mascota del Canal 6, 238 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 {\an8}se verá privada de su cirugía de ojo perezoso. 239 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 {\an8}NEWSHOUND 7 PREMIOS EMMY, 15 NOMINACIONES 240 00:13:33,062 --> 00:13:34,355 {\an8}Lo siento, muchacho. 241 00:13:34,438 --> 00:13:36,941 No, estoy aquí. ¡Por aquí! 242 00:13:37,024 --> 00:13:38,818 Tengo un regalo para ti. 243 00:13:39,485 --> 00:13:42,446 Ahora morirá de hambre. ¿Orgulloso de ti mismo, Kent? 244 00:13:44,990 --> 00:13:47,993 Niños, su viejo amigo Krusty tuvo que hacer algunos recortes 245 00:13:48,077 --> 00:13:50,913 debido a una gran multa impuesta contra el canal. 246 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Es algo malo. 247 00:13:54,250 --> 00:13:57,837 De todos modos, no podemos pagar los actores de voz de Tomy y Daly, 248 00:13:57,920 --> 00:14:00,422 así que haré las voces yo mismo. Pásala. 249 00:14:01,298 --> 00:14:04,510 "Soy un gato que camina por la calle, balanceando los brazos". 250 00:14:04,593 --> 00:14:06,637 "¡Mira, una dama hecha de dinamita!". 251 00:14:06,720 --> 00:14:07,763 Espera, aún no sé eso. 252 00:14:08,681 --> 00:14:11,267 "¿Qué tal un beso?". ¡Kabum! 253 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 Aquí viene el ratón, cómo-se-llama. 254 00:14:15,729 --> 00:14:19,275 "Fui yo quien hizo eso. Pero no es suficiente, así que aquí está esto. 255 00:14:19,608 --> 00:14:22,403 "Eso es lo que obtienes por", no sé, "meterte con mi esposa". 256 00:14:22,486 --> 00:14:23,612 Y sigue. 257 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 ¡Maldito Brockman! Solo hay dos reglas en la televisión, 258 00:14:31,579 --> 00:14:35,457 no maldecir y no bajarte el cierre. No es algo complejo. 259 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 -Kent, ¿podemos hablar? -No estoy despedido, ¿o sí? 260 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 No, este canal apoya a sus reporteros. 261 00:14:44,383 --> 00:14:47,219 ¿Qué es ese polvo en tu café? ¿Es cocaína? 262 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 No, es edulcorante. 263 00:14:48,804 --> 00:14:51,765 Ahórrame tu jerga, traficante. ¡Estás despedido! 264 00:15:19,209 --> 00:15:21,378 ¡Su distinguida carrera se terminó! 265 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 ¡Marge, el sillón está desigual! 266 00:15:38,896 --> 00:15:41,106 ¡Es porque estás sentado sobre mí, idiota! 267 00:15:41,190 --> 00:15:42,232 ¡Kent Brockman! 268 00:15:42,316 --> 00:15:44,818 Lo invité a quedarse con nosotros por unos días. 269 00:15:44,902 --> 00:15:46,612 Su carrera está arruinada. 270 00:15:46,695 --> 00:15:50,282 Y tenía miedo de que pudiera cometer ya-sabes-qué-cidio. 271 00:15:50,366 --> 00:15:52,868 Lo siento, Marge, pero no viviré bajo el mismo techo 272 00:15:52,952 --> 00:15:55,829 que un miembro de los medios liberales. 273 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 Tendrá que disculparlo. 274 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 Estuvo mirando mucho Fox News. 275 00:16:00,250 --> 00:16:03,796 ¿Sabías que cada día, mexicanos gays se meten en este país 276 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 y desconectan a nuestras damas con muerte cerebral? 277 00:16:07,216 --> 00:16:08,968 Tenemos que acoger al Sr. Brockman. 278 00:16:09,051 --> 00:16:12,388 No estaría en este lío si no hubieras vertido café en su regazo. 279 00:16:12,471 --> 00:16:17,142 Claro, rebaja a un tipo sencillo como yo, que trabaja duro y cumple las reglas. 280 00:16:17,226 --> 00:16:18,894 Papá, apenas vas a trabajar. 281 00:16:18,978 --> 00:16:21,021 Y estás constantemente incumpliendo la ley. 282 00:16:21,105 --> 00:16:23,315 Estoy dispuesto a pensarlo y eso me hace genial. 283 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 Puede quedarse. 284 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 Pero tiene que darnos un 8 x 10 285 00:16:26,068 --> 00:16:29,405 para nuestra "Pared de conocidos casuales que se quedaron un tiempo". 286 00:16:29,488 --> 00:16:31,240 PARED DE CONOCIDOS CASUALES QUE SE QUEDARON UN TIEMPO 287 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 Apu cantó una canción. ¿Qué hará usted? 288 00:16:37,579 --> 00:16:40,249 ¿Pueden 15 desnudistas dirigir su propia aerolínea? 289 00:16:41,041 --> 00:16:45,295 Descúbralo esta noche en el nuevo éxito de reality de Fox, Landing Strip. 290 00:16:45,379 --> 00:16:49,508 Chicas, miren lo que puedo hacer con las máscaras de oxígeno. 291 00:16:50,968 --> 00:16:54,096 Qué buen programa. Personas reales con problemas reales. 292 00:16:56,265 --> 00:16:59,810 Esto es Fox News con el último escándalo liberal. 293 00:16:59,893 --> 00:17:02,271 Parece que los liberales quieren dar a la NASA 294 00:17:02,354 --> 00:17:05,733 el derecho a cancelar misiones espaciales cuando lo deseen. 295 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Liberales, los odio mucho. 296 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 Una cosa que siempre me pregunté, 297 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 ¿cómo puede Fox News ser tan conservadora 298 00:17:12,614 --> 00:17:15,034 cuando la cadena Fox transmite programas obscenos? 299 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 No encajan. 300 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Los liberales odian a las familias. 301 00:17:19,038 --> 00:17:20,080 Los liberales... 302 00:17:20,581 --> 00:17:21,623 Los liberales... 303 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Los liberales... 304 00:17:23,625 --> 00:17:24,626 Los liberales... 305 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Los liberales... 306 00:17:27,046 --> 00:17:29,506 Fox transmite adrede series que les darán grandes multas, 307 00:17:29,590 --> 00:17:32,426 que se canalizan mediante la CFC directo al Partido Republicano. 308 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 Todos en los medios lo saben pero no se animan a decirlo. 309 00:17:34,970 --> 00:17:37,973 No es cierto. Usted tiene las agallas y yo tengo una cámara web. 310 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 Esta vez puede decir la verdad. 311 00:17:39,725 --> 00:17:43,062 Y maldecir como un leñador que se cortó la pierna. Hagámoslo. 312 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ¿Liberales? 313 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 Aquí vamos. Cuatro, tres, dos... 314 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Buenas noches. Gracias por invitarme a sus computadoras. 315 00:18:01,997 --> 00:18:04,374 Amigos, la prensa y el gobierno están juntos en la cama 316 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 en un abrazo tan íntimo y malo, 317 00:18:06,919 --> 00:18:10,214 que podrían dormir en un colchón doble y aún tener lugar para Ted Koppel. 318 00:18:10,589 --> 00:18:13,258 Los periodistas solían cuestionar las razones para la guerra 319 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 y exponer el abuso de poder. 320 00:18:15,385 --> 00:18:16,762 Ahora, como bebés sin dientes, 321 00:18:16,845 --> 00:18:19,807 maman de la tetina azucarada de la desinformación 322 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 y hacen popó en el pañal que llamamos noticias de las 6:00. 323 00:18:23,268 --> 00:18:25,854 Exijan más al gobierno. Exijan más a la prensa. 324 00:18:25,938 --> 00:18:29,483 Compañero primate, esto es un llamado de atención. 325 00:18:30,526 --> 00:18:31,777 {\an8}Solía tener un sombrerito. 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 {\an8}¿Me pregunto dónde está? 327 00:18:33,362 --> 00:18:34,363 {\an8}SEDE DEL PARTIDO REPUBLICANO 328 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 {\an8}Veten a sus supuestos representantes. Rechacen a sus amos corporativos. 329 00:18:37,616 --> 00:18:40,619 No compren nada. Abracen a sus hijos. Amen a quien está con ustedes. 330 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 Miren a ese agitador. 331 00:18:42,162 --> 00:18:44,832 Amenaza nuestras ganancias ilícitas. 332 00:18:44,915 --> 00:18:48,961 ¡Maldición! Trabajé duro para conseguir esas ganancias ilícitas. 333 00:18:49,044 --> 00:18:50,587 ¿Cómo lo detenemos? 334 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 Podría darle una mordedura de Drácula. 335 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Por el amor de... 336 00:18:54,133 --> 00:18:57,386 Krusty y yo estuvimos trabajando en un plan para sacar a Brockman. 337 00:18:57,469 --> 00:18:59,638 -¿Quieres empezar? -No, ¿por qué no empiezas tú? 338 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 -Pero eres tan bueno para empezar. -¿Realmente lo crees? 339 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 -Lo sé. Sigue. -Muy bien. 340 00:19:04,893 --> 00:19:07,813 ¿Crees que pasa algo entre esos dos? 341 00:19:07,896 --> 00:19:12,067 Para averiguarlo, podría convertirme en murciélago y seguirlos. 342 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 Ni siquiera podías tomar nuestros pedidos de pizza bien. 343 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Cada pedido es mitad esto, mitad lo otro. ¡Es muy confuso! 344 00:19:22,077 --> 00:19:25,831 Kent, su justo comentario político es lo máximo. 345 00:19:25,914 --> 00:19:30,377 Sí, ¿sabe cuántas estrellas de cinco le di al YouTube de su transmisión? 346 00:19:30,460 --> 00:19:32,921 ¡Cinco! Y nunca doy cinco. 347 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 Es cierto, nunca lo hace. 348 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 -Sr. Brockman, es un gran éxito. -¿De veras? ¿Qué tan amplia es la web? 349 00:19:39,052 --> 00:19:40,345 Mundial. 350 00:19:42,097 --> 00:19:46,602 Kent, queremos ofrecerle su antiguo trabajo con un 50% de aumento. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,816 Lisa, cierra los ojos por dos segundos. 352 00:19:53,901 --> 00:19:55,444 Uno, dos... 353 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 ¡Resistí tanto como pude! 354 00:20:01,366 --> 00:20:05,704 Supongo que no hay lugar para la verdad y la valentía en los medios de hoy. 355 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Es cierto, pero hay lugar para la verdad en este hogar. 356 00:20:09,958 --> 00:20:14,129 ¿Quieres oír algo realmente malo que Kent me dijo sobre la red Fox? 357 00:20:14,213 --> 00:20:17,216 Claro. Dios mío, papá, tus manos están temblando. 358 00:20:17,299 --> 00:20:20,761 Lo sé. Porque esto es muy, muy malo. 359 00:20:22,179 --> 00:20:25,432 Desde hace años, Fox ha estado... 360 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ...planeando programas que toda la familia pueda disfrutar. 361 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 ¡Dios mío! No crees que comenzarán... 362 00:20:31,980 --> 00:20:34,524 ...a entretener a EE. UU. con éxitos como House, 363 00:20:34,608 --> 00:20:38,320 American Idol y American Idol Results Show. 364 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Me temo que podrían, pero no me callaré. 365 00:20:41,573 --> 00:20:42,783 La verdad es... 366 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 Bien. Lo que iba a decir era... 367 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 Traducción: Noelia Arakaki, Deluxe