1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}HACE 20 AÑOS... 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,297 Atentos todos. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,508 Es hora de la foto familiar. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Vamos a arrimarnos, venga. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,098 ¡Moveos! 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,600 Perfecto. Sonreíd. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 Voy a activar el disparador automático. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,232 Ya casi estoy. Allá vamos. 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 Acabemos con esto de una vez, tío. Tenemos cosas que hacer. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 -Sí, papá. -Vale, allá vamos. 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,032 -Haced sitio para el paquidermo. -¿Qué has dicho? 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Nada. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Vale, familia, apretujaos bien. 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,746 Quiero que esta vez salgamos todos. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Más cerca. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,540 ¡Más! 17 00:00:42,917 --> 00:00:47,047 Bien, no os mováis. Es la última foto del carrete. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 Gracias a Dios. 19 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Cierra el pico, listillo. 20 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 Sí, Bart. 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,764 Esta va a salir perfecta. Disparador activado. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 -Bart está haciendo muecas, papá. -¡Bart! 23 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 Va a ser la mejor foto de los Simpson. 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 Sonreíd, que se os vea felices. Vamos allá. 25 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Vamos allá. 26 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 Vamos allá. 27 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Pero serás... 28 00:01:22,082 --> 00:01:24,042 APARTAMENTOS PARA SOLTERONES 29 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Gatito. 30 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 {\an8}Elmo. 31 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 {\an8}Regadera. 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,189 {\an8}Esto es una pesadilla. 33 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 {\an8}Nos están dando una paliza. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 {\an8}¿Qué puedo decir? Maggie y yo tenemos un vínculo especial. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 {\an8}¿Autobús escolar? ¿Bart y Lisa? 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 {\an8}Bart y Lisa casi han vuelto de la escuela 37 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 {\an8}y tenemos cita con el dentista a las 15:00. 38 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 {\an8}Gracias, Maggie. 39 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 {\an8}Ganamos por abandono. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,424 {\an8}La victoria más dulce que existe. 41 00:02:18,429 --> 00:02:19,597 {\an8}No arranca. 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 {\an8}Homer es de la Asociación del Automóvil. 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 {\an8}¿"Asociación Americana de Arándanos"? 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 {\an8}HOMER J. SIMPSON MIEMBRO DESDE 1978 45 00:02:27,897 --> 00:02:31,401 {\an8}Tendremos que correr. No tengo tiempo ni de estirar los cuádriceps. 46 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 ¡Mis cuádriceps! 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 ¡Cada paso es una tortura! 48 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 BADULAQUE 49 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 ¿Todo bien por ahora, Maggie? 50 00:03:12,775 --> 00:03:13,776 ALCALDE 51 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 ¡Lo siento! 52 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Hola, Marge. 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 DESFILE DEL DÍA DE SAN PATRICIO 54 00:03:40,303 --> 00:03:41,638 ¿LE GUSTA ESTE DESFILE? LLAME AL 1-800-KL5-9595 55 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 OLLA DE ORO 56 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 PARQUE CANINO DE SPRINGFIELD 57 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 Lo vamos a conseguir. 58 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Marge Simpson, 59 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 acabo de oír un cotilleo de lo más interesante... 60 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 ¡Luego me lo cuentas! 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 Hola, niños. Justo a tiempo para ir al dentista. 62 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 {\an8}¿Dentista? Dijiste que iríamos a hacer motocross al cementerio. 63 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 {\an8}Bart, te la cuelan igual cada seis meses. 64 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 {\an8}Eh, mirad, pringados. 65 00:04:18,299 --> 00:04:21,636 {\an8}Marge va a llevarme al cementerio a hacer motocross. 66 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 {\an8}Tú también vas al dentista, papá. 67 00:04:23,846 --> 00:04:25,765 {\an8}"¿Por qué el cementerio?", me pregunté. 68 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 {\an8}Pero me hacía tanta ilusión... 69 00:04:28,601 --> 00:04:29,602 {\an8}COMPLEJO DENTAL DE SPRINGFIELD 70 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 {\an8}DA IGUAL CÓMO TE CEPILLES, LO HACES MAL 71 00:04:32,522 --> 00:04:35,233 {\an8}Señor Simpson, ¿ha estado usando el hilo dental con regularidad? 72 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 {\an8}Totalmente. Lo uso siempre. 73 00:04:37,777 --> 00:04:42,031 {\an8}Voy a la tienda de hilo dental y dicen: "Anda, ya está este aquí otra vez". 74 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 {\an8}-Porque compro hilo dental sin parar. -Será mejor que empecemos. 75 00:04:48,454 --> 00:04:50,790 {\an8}¡Por el amor de Dios, mis encías! 76 00:04:50,873 --> 00:04:53,876 {\an8}-¡El dolor es insoportable! -Todavía no he empezado. 77 00:04:53,960 --> 00:04:57,088 {\an8}Lo sé, pero una brisa ha entrado por la ventana y se ha metido en mi boca. 78 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 {\an8}¡Carnicera! 79 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 {\an8}No te preocupes, cielo. 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 {\an8}Seguro que ese hombre tiene un problema dental particular. 81 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 {\an8}¡Ni siquiera tengo un problema dental particular! 82 00:05:12,061 --> 00:05:14,397 ¡Solo es un control rutinario! 83 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 ¡El babero me está asfixiando! 84 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 ¿Hemos acabado? No ha sido para tanto. 85 00:05:23,906 --> 00:05:27,535 Esta cinta explica la higiene bucal de un modo entretenido para los niños. 86 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 La Asociación Dental de EE. UU. presenta 87 00:05:30,997 --> 00:05:33,624 El club de la amenaza dental. 88 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}ENFERMEDAD DE LAS ENCÍAS 89 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 {\an8}CARIES 90 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 {\an8}Jo, este crío tiene bacterias. 91 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 {\an8}¿Quieres hincarles el diente a estos blanquitos? 92 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Oye, a mí me vale el PPP. 93 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 "Problema periodontal persistente". 94 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 Dale caña. 95 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 {\an8}Eh, degenerados callejeros, dejad de dar la lata con la placa. 96 00:06:08,701 --> 00:06:09,911 ¡Luda-Crest! 97 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 Combatir las cavidades es mi prioridad Soy tan imparable como la gravedad 98 00:06:19,295 --> 00:06:22,507 Cepíllate los dientes con regularidad O sufrirás muy pronto una calamidad 99 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Nos vemos en Atlanta, Georgia 100 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Sucia, sucia, boca sucia 101 00:06:27,095 --> 00:06:30,973 Esta película critica las caries, pero al mismo tiempo las glorifica. 102 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Qué mensaje confuso... 103 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Es la mejor película que he visto en mi vida. 104 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 ¡Papá, es absurdo! 105 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Pero tengo derecho a dar mi opinión. 106 00:06:41,067 --> 00:06:43,403 ¡No! Es absurdo, pero Chris Bridges, "Ludacris", 107 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 ¡está justo aquí, en la consulta del dentista! 108 00:06:45,613 --> 00:06:49,742 Colega, ese vídeo se grabó para un único pase en Canadá. 109 00:06:49,826 --> 00:06:51,244 ¿Lo pillas? ¿Eh? 110 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Lo siento. Debe de haber sido algún tipo de malent... 111 00:06:53,496 --> 00:06:56,165 Pronto te llegará una carta de Producciones Gorra-En-Mi-Culo 112 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 y de la jefa de su equipo de abogados, 113 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 ¡la señorita Melissa Burlingame! ¡Que te cunda! 114 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 Llévate un cepillo gratis. Y mantén los dientes limpios. 115 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 O sea, ¿que tengo que hacer tu trabajo por ti, en mi casa y gratis? 116 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 Ya te gustaría. 117 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 De acuerdo, director Skinner, quiero que se relaje. 118 00:07:17,395 --> 00:07:21,107 Recuéstese y póngase cómodo mientras le administro el óxido nitroso. 119 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 Lo haré. 120 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 El dentista llegará en un momento. 121 00:07:26,612 --> 00:07:30,158 Él sabrá exactamente qué hacer. No intente resistirse. 122 00:07:40,501 --> 00:07:42,378 Buenas tardes, director Carapedo. 123 00:07:42,462 --> 00:07:43,546 Doctor Bart. 124 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Veamos. Según su gráfica, 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,050 es momento de su raspado de garganta anual. 126 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Percibo muchas ladillas aquí abajo. 127 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 Puede que tengamos que reemplazar un diente. 128 00:08:02,690 --> 00:08:03,733 Ahora enjuáguese. 129 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Por último, voy a hacerle una radiografía. 130 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Permanezca completamente inmóvil durante 20 minutos. 131 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 ¿No os encanta la sensación de tener la boca limpia? 132 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Desde luego. 133 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ¡Vamos a por un helado! 134 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 No puedo esperar a sacarme esta frescura de la boca. 135 00:08:19,290 --> 00:08:22,251 Yo voy a sellar mi boca con caramelo. 136 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Viva... 137 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Heladería Phineas Q. Materia Grasa 138 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 ¿Qué puñetas es un "sundíver"? 139 00:08:29,091 --> 00:08:31,219 Es como un sundae, pero más divertido. 140 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 Buena pinta, pero intento cuidar mi salud. 141 00:08:33,971 --> 00:08:37,433 Quiero uno de vainilla baja en grasas con los siguientes aderezos: 142 00:08:37,517 --> 00:08:40,686 Snickles, Chugus, Chupa-Chasis, 143 00:08:40,770 --> 00:08:43,564 Locositos, Kat Kit, Monguitos, 144 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Peta Jetas y Ferrero Crochet. 145 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 ¿En cucurucho o vasito? 146 00:08:48,819 --> 00:08:49,820 ¡Cucurucho! 147 00:08:52,073 --> 00:08:54,700 CUCURUCHO DE HELADO NÚMERO UN MILLÓN 148 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 ¡Felicidades! 149 00:08:55,952 --> 00:09:00,915 ¡Acaba de comprar el cucurucho número un millón de nuestra tienda! 150 00:09:00,998 --> 00:09:03,209 ¡Qué fuerte, es alucinante! 151 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Un momento, tengo que conducir. Mejor me pido un vasito. 152 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 -¡Papá! -Vale, un cucurucho. 153 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 ¿Y esto qué es? 154 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 LÍNEA INTELIGENTE 155 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Esta noche en Línea Inteligente, 156 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 un debate sobre Oriente Medio 157 00:09:15,429 --> 00:09:16,973 no tendrá lugar aquí. 158 00:09:17,056 --> 00:09:20,643 En vez de eso, hablaremos con un hombre que se compró un cucurucho de helado. 159 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Ese soy yo. 160 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Claro que eso no tiene nada que ver con el hecho 161 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 de que este canal y la compañía de helados 162 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 pertenezcan a la misma corporación, 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,483 pero estoy divagando. 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,151 En fin, acabemos con esto. 165 00:09:29,235 --> 00:09:33,030 Señor Simpson, cuéntenos lo que sintió al comprar aquel dulce trascendental. 166 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 Nunca he ido a la guerra, 167 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 pero imagino que se parece a matar a alguien por primera vez. 168 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 ¡Me embargó la felicidad! 169 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Eso ha dolido como una... 170 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 -¿Qué me he perdido? -Kent Brockman ha dicho un taco horrible. 171 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 ¿Cuál? 172 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Te lo escribiré en la pizarra. 173 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 Izquierda, derecha, derecha, izquierda. 174 00:09:57,805 --> 00:09:59,390 ¡Agítala! 175 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ¡No se borra! 176 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 ¿Dónde está el martillo? 177 00:10:10,484 --> 00:10:11,777 Hace un rato, en este programa, 178 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 he dicho una palabra tan fea que solo debería ser pronunciada 179 00:10:14,780 --> 00:10:17,408 por el mismísimo Satanás en la taza del retrete. 180 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Pido disculpas y haré un importante donativo 181 00:10:20,661 --> 00:10:23,664 a las organizaciones que combaten el uso de palabrotas en la adolescencia. Adiós. 182 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 ESTUDIO DE CANAL 6 183 00:10:29,462 --> 00:10:30,671 La gente no parece enfadada. 184 00:10:33,466 --> 00:10:35,676 Disculpe, señor. ¿Ha visto mi programa esta noche? 185 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 Pues claro que no, yo me informo por Internet, 186 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 como todos los que tenemos menos de 70 años. 187 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Que te vaya bien, dinosaurio. 188 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Nadie ha visto mi programa. 189 00:10:44,226 --> 00:10:46,687 Entonces, nadie ha oído mi grosero desliz. 190 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Mi carrera está a salvo. 191 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 Lo importante es que juntos hemos superado esta crisis. 192 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Eso nos convierte en amigos, ¿no? 193 00:10:53,444 --> 00:10:55,696 Mire, es el autobús del aeropuerto. Suba. 194 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Está bien. 195 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 Aerolíneas Americanas, por favor. 196 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 No puedo creer que Kent Brockman se haya ido de rositas. 197 00:11:08,376 --> 00:11:11,629 En mis tiempos, las estrellas de la tele no podían decir "tetas", 198 00:11:11,712 --> 00:11:15,383 "culo", "eructo", "pedo", "retrete", "calzones", 199 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 "pilila", "matrimonio lésbico", 200 00:11:17,677 --> 00:11:22,139 "Lyndon B. Johnson", "Titicaca", "perrito caliente" ni "bultito frontal". 201 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 No creo que Brockman esté fuera de peligro todavía. 202 00:11:28,396 --> 00:11:31,273 Ahí fuera hay una legión de grupos de vigilancia religiosos 203 00:11:31,357 --> 00:11:34,652 manteniendo el mundo a salvo del horror de la libertad de expresión. 204 00:11:34,735 --> 00:11:36,696 ¿Te refieres a los pringados que se pasan el día 205 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 mirando la tele y buscando chorradas de las que quejarse? 206 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 ¿Quién sería tan peñazo para algo así? 207 00:11:41,534 --> 00:11:45,913 Veamos. Smallville, superperro se lame las partes. 208 00:11:45,996 --> 00:11:48,374 Definitivamente, esto va directo al montón de cosas sucias. 209 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 {\an8}Sucias 210 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 {\an8}Buenas 211 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 {\an8}SABER VIVIR CARTA DE AJUSTE (OCCIDENTAL) 212 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 60 minutos, 213 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 los pantalones de Morley Safer tienen un pliegue cuestionable. 214 00:11:57,717 --> 00:12:00,886 Serie L, uso de la palabra que empieza por "L". 215 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 Y ahora examinemos las noticias locales. 216 00:12:08,352 --> 00:12:10,312 ¡Me embargó la felicidad! 217 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Eso ha dolido como una... 218 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 La palabra menos favorita de Dios, pronunciada en una emisión pública. 219 00:12:19,905 --> 00:12:22,992 "Para: Soldados cristianos en línea. 220 00:12:23,075 --> 00:12:26,871 "Asunto: Superpalabrota televisada". 221 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 Papi, ¿qué estás haciendo? 222 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Implorarle a unos desconocidos que presionen a un gobierno 223 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 que tiene mejores cosas que hacer 224 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 para que castigue a un hombre por un descuido del que nadie se enteró. 225 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Eso es lo que estoy haciendo. 226 00:12:37,423 --> 00:12:40,676 -Creemos que necesitas una nueva mami. -¡Lo primero es lo primero! 227 00:12:41,302 --> 00:12:43,012 El pequeño quejica de Dios, Ned Flanders 228 00:12:43,095 --> 00:12:44,263 Enviar 229 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 {\an8}La Comisión Federal de Comunicaciones ha anunciado hoy que abrirá 230 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 {\an8}una investigación sobre el deslenguado presentador... ¿Kent Brockman? 231 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 {\an8}KENT BROCKMAN PRESENTADOR 232 00:12:51,604 --> 00:12:53,814 {\an8}En una noticia relacionada, el Canal 6 relega a Brockman 233 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 {\an8}al puesto de... ¿hombre del tiempo de fin de semana? 234 00:12:55,816 --> 00:12:58,027 {\an8}Santo cielo, esto no puede ser cierto. 235 00:12:58,110 --> 00:13:01,489 {\an8}KENT BROCKMAN HOMBRE DEL TIEMPO 236 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 EL TIEMPO 237 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Es un día glorioso en Springfield. Vientos ligeros y baja humedad. 238 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 KENT ES LO PEOR 239 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Ahora veamos el pronóstico para la semana. Pero ¿qué...? 240 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Hasta el mapa piensa que eres lo peor, Kent. 241 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 {\an8}ARNIE PYE NUEVO PRESENTADOR 242 00:13:17,087 --> 00:13:19,173 {\an8}Últimas noticias, la Comisión Federal acaba de imponerle 243 00:13:19,256 --> 00:13:22,092 {\an8}al Canal 6 una multa récord de diez millones de dólares 244 00:13:22,176 --> 00:13:25,513 {\an8}por las bochornosas palabras de Kent Brockman. 245 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 {\an8}¿Diez millones de dólares? 246 00:13:27,097 --> 00:13:28,974 {\an8}Parece que Cazanoticias, la mascota de Canal 6, 247 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 {\an8}no podrá operar su ojo vago. 248 00:13:31,852 --> 00:13:33,103 {\an8}CAZANOTICIAS 7 PREMIOS EMMY, 15 NOMINACIONES 249 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 {\an8}Lo siento, chico. 250 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 No, estoy aquí. ¡Aquí! 251 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 ¡Intento darte un hueso! 252 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 Ahora va a morir de hambre. ¡Espero que estés orgulloso, Kent! 253 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Niños, vuestro viejo amigo Krusty ha tenido que hacer algunos recortes 254 00:13:48,077 --> 00:13:50,996 por culpa de una multa enorme con la que han penalizado a la cadena. 255 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 ¡Es algo malo! 256 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 Ya no podemos permitirnos pagar a los actores de doblaje de Rasca y Pica, 257 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 así que doblaré sus voces yo mismo. Pon el vídeo. 258 00:14:01,215 --> 00:14:04,718 "Soy un gato que camina por la calle y voy balanceando mis brazos". 259 00:14:04,802 --> 00:14:06,720 "Anda, ¡una mujer hecha de dinamita!". 260 00:14:06,804 --> 00:14:07,805 Ah, no, que aún no lo sé. 261 00:14:08,681 --> 00:14:10,307 "¿Quieres un besito?". 262 00:14:10,391 --> 00:14:11,684 ¡Ka-bum! 263 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Ahora sale el ratón, ¿cómo se llamaba? 264 00:14:15,896 --> 00:14:19,692 "Yo soy el que ha hecho esto. Pero no basta, así que toma esto". 265 00:14:19,775 --> 00:14:22,653 "Esto es lo que pasa si...", yo qué sé, "si te metes con mi mujer". 266 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Y sigue un rato. 267 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 ¡Dichoso Brockman! Solo hay dos reglas en la tele, 268 00:14:31,787 --> 00:14:35,457 no digas tacos y no te la saques. Esto no es ingeniería espacial. 269 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 -Kent, ¿podemos hablar? -No estoy despedido, ¿verdad? 270 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 No, esta cadena apoya a sus reporteros. 271 00:14:44,383 --> 00:14:47,261 Oye, ¿qué es ese polvo en tu café? ¿Es cocaína? 272 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 No, es endulzante. 273 00:14:48,804 --> 00:14:51,849 Ahórrame tu jerga, camello. ¡Estás despedido! 274 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 ¡Tu distinguida carrera está hundida! 275 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Marge, el sofá tiene bultos. 276 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 ¡Porque se ha sentado encima de mí, zoquete! 277 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 ¡Kent Brockman! 278 00:15:42,358 --> 00:15:44,985 Lo he invitado a quedarse en casa unos días. 279 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Su carrera está acabada. 280 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 Y tenía miedo de que cometiera un ya-sabes-qué-icidio. 281 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Lo siento, Marge, pero no viviré bajo el mismo techo 282 00:15:53,118 --> 00:15:55,955 que un miembro de la prensa liberal. 283 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Tendrás que perdonarlo. 284 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 Ha estado viendo demasiado las noticias de la Fox. 285 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 ¿Sabías que cada día se cuelan en el país gais mexicanos 286 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 y desconectan las máquinas de las mujeres en coma? 287 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Tenemos que acoger al señor Brockman. 288 00:16:09,093 --> 00:16:12,388 No estaría en este lío si no hubieras tirado café en su regazo. 289 00:16:12,930 --> 00:16:17,184 Qué fácil es meterse con la gente como yo, que trabajamos duro y seguimos las reglas. 290 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Papá, tú apenas vas al trabajo. 291 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 Y siempre estás infringiendo la ley. 292 00:16:21,063 --> 00:16:23,357 Estoy dispuesto a cambiar de opinión, y eso me hace genial. 293 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Puede quedarse. 294 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 Pero tiene que darnos una foto de 8x10 295 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 para nuestro Muro de Conocidos Que Se Quedaron Durante Un Tiempo. 296 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 MURO DE CONOCIDOS QUE SE QUEDARON DURANTE UN TIEMPO 297 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Apu cantó una canción. 298 00:16:32,616 --> 00:16:34,118 ¿Usted qué va a hacer? 299 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 ¿Pueden 15 bailarinas de striptease dirigir su propia aerolínea? 300 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Descúbralo esta noche 301 00:16:42,167 --> 00:16:45,462 en el nuevo reality show de Fox, Despelote de aterrizaje. 302 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Chicas, mirad lo que puedo hacer con las máscaras de oxígeno. 303 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 Qué pedazo de programa. Gente de verdad con problemas de verdad. 304 00:16:56,306 --> 00:16:59,852 Noticias de Fox informando sobre los últimos ultrajes liberales. 305 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Al parecer, los liberales quieren darle a la NASA 306 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 el derecho de abortar misiones espaciales cuando les dé la gana. 307 00:17:05,858 --> 00:17:09,153 Liberales, cómo los odio. 308 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Siempre me he preguntado 309 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 cómo puede ser tan conservador el canal de noticias de la Fox 310 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 cuando sus otros canales están siempre emitiendo obscenidades. 311 00:17:15,325 --> 00:17:16,452 No encajan. 312 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 Los liberales odian a las familias. 313 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 Liberales... 314 00:17:21,165 --> 00:17:22,499 Liberales... 315 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Liberales... 316 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Liberales... 317 00:17:25,544 --> 00:17:26,545 Liberales... 318 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 La Fox emite deliberadamente programas que le acarrean multas 319 00:17:29,798 --> 00:17:32,509 que son luego canalizadas a través de la Comisión Federal al Partido Republicano. 320 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Los medios lo saben, pero nadie tiene agallas para decirlo. 321 00:17:35,012 --> 00:17:38,015 No es cierto. Usted tiene agallas, y yo una webcam. 322 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Esta vez puede contar la verdad. 323 00:17:39,725 --> 00:17:43,103 Y decir los tacos que soltaría un leñador al cortarse la pierna. Hagámoslo. 324 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 ¿Liberales? 325 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 Allá vamos. Cuatro, tres, dos... 326 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 Buenas noches. Gracias por invitarme a sus regazos. 327 00:18:02,039 --> 00:18:04,500 Amigos, la prensa y el gobierno están conchabados 328 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 en un abrazo tan íntimo e inapropiado 329 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 que aun pegados en una cama matrimonial seguiría quedando sitio para Ted Koppel. 330 00:18:10,756 --> 00:18:13,550 Los periodistas solían cuestionar las razones de las guerras 331 00:18:13,634 --> 00:18:15,385 y exponer los abusos del poder. 332 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Pero hoy día, como bebés desdentados, 333 00:18:16,887 --> 00:18:20,057 se dedican a chupar de la dulce teta de la desinformación 334 00:18:20,140 --> 00:18:23,185 y la excretan en el pañal que llamamos las noticias de las seis. 335 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 Exijan más a su gobierno. Exijan más a la prensa. 336 00:18:25,979 --> 00:18:29,525 Compañero primate, esto es una llamada de atención. 337 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 {\an8}Solía tener un pequeño gorro. 338 00:18:32,027 --> 00:18:33,320 {\an8}Me pregunto dónde estará. 339 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 {\an8}CUARTEL GENERAL DEL PARTIDO REPUBLICANO 340 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 {\an8}Echen a sus mal llamados representantes. Rechacen a sus amos corporativos. 341 00:18:37,658 --> 00:18:40,661 No compren nada. Abracen a sus hijos. Amen a su pareja. 342 00:18:40,744 --> 00:18:42,121 Miren a ese demagogo. 343 00:18:42,204 --> 00:18:44,873 Está amenazando nuestras ganancias ilícitamente adquiridas. 344 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 ¡Maldita sea! He trabajado muy duro para obtener mis ganancias ilícitas. 345 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 ¿Cómo lo detenemos? 346 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Podría chuparle la sangre. 347 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 Por el amor de... 348 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 De hecho, Krusty y yo hemos diseñado un plan para acabar con Brockman. 349 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 -¿Quieres empezar tú? -No, empieza tú. 350 00:18:59,763 --> 00:19:02,516 -Pero se te da muy bien empezar. -¿Lo crees de verdad? 351 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 -Lo sé. Venga. -De acuerdo. 352 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 ¿Crees que hay algo entre esos dos? 353 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Para descubrirlo, podría convertirme en murciélago 354 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 y seguirlos a todas partes. 355 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Ni siquiera has logrado pedir correctamente las pizzas. 356 00:19:14,695 --> 00:19:18,407 ¡Es que si todos se ponen a pedir mitad esto, mitad lo otro, me confundo! 357 00:19:22,119 --> 00:19:25,873 Kent, tus sinceros análisis políticos me molan. 358 00:19:25,956 --> 00:19:30,419 Sí, ¿sabes cuántas estrellas le puse a tu transmisión del máximo de cinco? 359 00:19:30,502 --> 00:19:32,880 ¡Cinco! Y nunca he puesto cinco. 360 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 Es cierto, nunca lo hace. 361 00:19:35,132 --> 00:19:39,136 -Señor Brockman, ha tenido un gran éxito. -¿En serio? ¿Cómo de grande es la web? 362 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Mundial. 363 00:19:42,389 --> 00:19:46,643 Kent, te devolvemos tu antiguo trabajo con un aumento de sueldo del 50 %. 364 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Lisa, cierra los ojos dos segundos. 365 00:19:53,984 --> 00:19:55,527 Uno, dos... 366 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 ¡Me he resistido todo lo que he podido! 367 00:20:01,200 --> 00:20:05,704 Supongo que la verdad y el coraje no tienen cabida en los medios de hoy. 368 00:20:05,787 --> 00:20:08,498 Cierto, pero sí que la tienen en esta familia. 369 00:20:10,000 --> 00:20:14,129 ¿Quieres saber algo muy malo que Kent me contó acerca de la cadena Fox? 370 00:20:14,213 --> 00:20:17,257 Por supuesto. Hala, papá, te tiemblan las manos. 371 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 Lo sé. Es que es algo muy muy malo. 372 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Durante años, Fox ha estado... 373 00:20:25,557 --> 00:20:28,518 ...emitiendo programas que toda la familia puede disfrutar. 374 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 ¡Increíble! No estarás diciendo que van a empezar a... 375 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ...entretener al país con éxitos como House, 376 00:20:34,608 --> 00:20:38,362 American Idol y el Especial Resultados de American Idol. 377 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 Me temo que sí, pero a mí no podrán amordazarme. 378 00:20:41,782 --> 00:20:42,824 La verdad es que... 379 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 Vale. Lo que iba a decir es que... 380 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Traducción: Facundo Ortiz