1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}20 JAHRE ZUVOR... 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,256 Los, Leute. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,425 Zeit fürs Familienporträt. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Rutschen wir alle zusammen. Los. 5 00:00:13,471 --> 00:00:15,098 Bewegt euch! 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,600 Perfekt! Jetzt bitte lächeln. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 Ich stelle den Selbstauslöser ein. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,024 Ich hab's gleich. Los. 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 Leg mal einen Zahn zu. Wir haben noch was vor heute. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,696 -Ja, Dad. -OK, los geht's. 11 00:00:29,779 --> 00:00:32,032 -Macht Platz für Jumbo. -Was hast du gesagt? 12 00:00:32,115 --> 00:00:35,410 -Nichts. -OK, rutscht alle nah zusammen. 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,038 Dieses Mal sollen alle auf dem Foto sein. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Näher. Näher! 15 00:00:42,834 --> 00:00:47,047 OK, stillhalten. Das ist das letzte Foto des Films. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,214 Preiset den Herrn. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 -Pass auf, was du sagst, du Naseweis. -Ja, Bart. 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,722 Nichts wird uns das Foto ruinieren. Die Zeit läuft. 19 00:00:55,805 --> 00:00:57,891 -Bart schneidet Grimassen. -Bart! 20 00:00:59,267 --> 00:01:01,895 Das wird unsere Schokoladenseite einfangen. 21 00:01:01,978 --> 00:01:04,355 Lächelt. Seht fröhlich aus. Los geht's. 22 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Los geht's. 23 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 Los geht's. 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 Du kleiner... 25 00:01:25,585 --> 00:01:26,586 {\an8}Kätzchen. 26 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 {\an8}Elmo. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,685 {\an8}Gießkanne. 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,980 {\an8}Das ist ein Albtraum. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 {\an8}Die schlagen uns haushoch. 30 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 {\an8}Was soll ich sagen? Zwischen uns beiden ist ein ganz besonderes Band. 31 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 {\an8}Schulbus? Bart und Lisa? 32 00:02:00,745 --> 00:02:02,789 {\an8}Bart und Lisa, die fast aus der Schule zurück sind 33 00:02:02,872 --> 00:02:05,166 {\an8}und ein Zahnarzttermin um 15 Uhr. 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,376 {\an8}Danke, Maggie. 35 00:02:09,420 --> 00:02:10,964 {\an8}Wir gewinnen durch Aufgeben. 36 00:02:11,047 --> 00:02:13,424 {\an8}Der schönste aller Siege. 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 {\an8}Es springt nicht an. 38 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 {\an8}Ich nehme einfach Homers AAV-Karte. 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,520 {\an8}"Amerikanischer Apfelmusverband?" 40 00:02:25,603 --> 00:02:26,646 {\an8}HOMER J. SIMPSON MITGLIED SEIT 1978 41 00:02:27,897 --> 00:02:31,401 {\an8}Wir müssen rennen. Es ist nicht mal Zeit, meine Oberschenkel zu dehnen. 42 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 Meine Oberschenkel! 43 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 Jeder Schritt ist ein Albtraum! 44 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Wie geht's dir, Maggie? 45 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Nein! 46 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 BÜRGERMEISTER 47 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 Entschuldigung! 48 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Hey, Marge. 49 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 WIE MARSCHIER ICH? WÄHLEN SIE 1-800-KL5-9595 50 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 GOLDTÖPFCHEN 51 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 HUNDEPARK SPRINGFIELD 52 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 Wir schaffen es. 53 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Marge Simpson, 54 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 ich habe gerade brandneuen Klatsch gehört... 55 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 Erzählen Sie es später! 56 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 Hi, Kinder. Gerade rechtzeitig für den Zahnarzt. 57 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 {\an8}Zahnarzt? Du hast gesagt, wir gehen Motocross fahren. 58 00:04:12,543 --> 00:04:15,296 {\an8}Darauf fällst du alle sechs Monate herein, Bart. 59 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 {\an8}Hey, ihr. Seht mal. 60 00:04:18,174 --> 00:04:21,594 {\an8}Marge und ich gehen Motocross fahren. Auf dem Friedhof. 61 00:04:21,678 --> 00:04:23,763 {\an8}Du gehst auch zum Zahnarzt, Dad. 62 00:04:23,846 --> 00:04:28,434 {\an8}Ich fragte mich: "Wieso auf dem Friedhof?" Doch meine Träume waren stärker. 63 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 {\an8}SPRINGFIELD DENTAL COMPLEX 64 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 {\an8}EGAL, WIE SIE PUTZEN, SIE MACHEN ES FALSCH 65 00:04:32,522 --> 00:04:35,233 {\an8}Mr. Simpson, benutzen Sie regelmäßig Zahnseide? 66 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 {\an8}Klar. Ständig. 67 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 {\an8}Ich gehe in den Zahnseideladen und die kennen mich schon. 68 00:04:42,824 --> 00:04:46,536 {\an8}-Weil ich so viel kaufe. -Fangen wir einfach an. 69 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 {\an8}Oh, mein Gott! Mein Zahnfleisch! 70 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 {\an8}-Es tut so weh! -Ich habe noch nicht angefangen. 71 00:04:53,835 --> 00:04:57,088 {\an8}Ich weiß, aber ein Luftstoß zog in meinen Mund. 72 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 {\an8}Sie Metzgerin! 73 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 {\an8}Keine Sorge, Schatz. 74 00:05:05,972 --> 00:05:08,808 {\an8}Er hat sicher ein besonderes Zahnproblem. 75 00:05:08,891 --> 00:05:11,894 {\an8}Ich habe nicht mal ein besonderes Zahnproblem! 76 00:05:11,978 --> 00:05:14,314 Das ist nur eine Vorsorgeuntersuchung! 77 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 Der Latz erwürgt mich! 78 00:05:20,403 --> 00:05:23,448 Es ist vorbei? So schlimm war das gar nicht. 79 00:05:23,948 --> 00:05:27,535 In diesem Video wird die Mundhygiene für Kinder aufregend geschildert. 80 00:05:27,618 --> 00:05:30,830 DER ZAHNÄRZTEVERBAND PRÄSENTIERT: 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,791 Gefahr für die Zahngesellschaft 82 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}ZAHNFLEISCHERKRANKUNG 83 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 {\an8}ZAHNVERFALL 84 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 {\an8}Verdammt, Baby hat Bakterien. 85 00:05:43,092 --> 00:05:44,719 {\an8}Zeigen wir es diesen Weißen? 86 00:05:44,802 --> 00:05:46,429 Ich leide unter APP, 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,848 "Anhaltenden Parodontose-Problemen". 88 00:05:48,931 --> 00:05:49,974 Los geht's. 89 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 ZAHNFLEISCHENTZÜNDUNG 90 00:05:52,477 --> 00:05:53,644 PARODONTOSE 91 00:06:02,153 --> 00:06:05,615 {\an8}Hey, ihr verkommener Abschaum, lasst die Füllung in Ruhe. 92 00:06:08,576 --> 00:06:09,827 Luda-Crest! 93 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Ich bin der Feind des Loches Unaufhaltbar wie die Schwerkraft 94 00:06:19,295 --> 00:06:22,507 Also putzt wie blöd Sonst gibt's 'ne Katastrophe 95 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Wir seh'n uns in Atlanta, Georgia 96 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 So ein schmutziger Mund 97 00:06:27,136 --> 00:06:30,973 Dieser Film ist gegen Zahnverfall, verherrlicht ihn aber auch irgendwie. 98 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Gemischte Signale... 99 00:06:35,103 --> 00:06:37,438 Das ist der tollste Film aller Zeiten. 100 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 Das kann nicht wahr sein! 101 00:06:39,315 --> 00:06:40,817 Ich habe ein Recht auf meine Meinung. 102 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Nein! Ich meine Chris "Ludacris" Bridges, 103 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 hier beim Zahnarzt! 104 00:06:45,613 --> 00:06:49,742 Hey, Mann. Ich habe das Video nur für eine Vorführung in Kanada gemacht, 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,202 kapiert? Ja? 106 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Tut mir leid. Das war wohl ein Miss... 107 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Sie bekommen einen Brief von Cap-In-The-Ass Productions 108 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 und seinem Rechtsbeistand 109 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Ms. Melissa Burlingame! Bis dann! 110 00:07:02,547 --> 00:07:05,258 Hier, eine kostenlose Zahnbürste. Halt deine Zähne sauber. 111 00:07:05,341 --> 00:07:09,262 Sie sagen also, ich soll Ihren Job machen. Zu Hause. Ohne Bezahlung. 112 00:07:09,345 --> 00:07:10,513 Träumen Sie weiter. 113 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 OK, Rektor Skinner. Entspannen Sie sich. 114 00:07:17,228 --> 00:07:21,065 Bleiben Sie still liegen, während ich Sie betäube. 115 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Das werde ich. 116 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 Der Zahnarzt ist sofort bei Ihnen. 117 00:07:26,446 --> 00:07:29,866 Er weiß genau, was er tut. Wehren Sie sich nicht. 118 00:07:40,334 --> 00:07:42,336 Guten Tag, Rektor Stinker. 119 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Dr. Bart. 120 00:07:43,588 --> 00:07:47,842 Sehen wir mal. Wie es aussieht, ist das jährliche Halskratzen fällig. 121 00:07:49,469 --> 00:07:51,971 Da sind eine Menge Läuse. 122 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 Wir müssen einen Zahn ersetzen. 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 Jetzt durchspülen. 124 00:08:04,817 --> 00:08:08,529 Jetzt mache ich noch ein Röntgenbild, also bleiben Sie 20 Minuten still liegen. 125 00:08:12,116 --> 00:08:14,452 Ist das Gefühl eines sauberen Munds nicht toll? 126 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Sicher. 127 00:08:15,703 --> 00:08:16,746 Gehen wir Eis essen! 128 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 Ich kann es kaum erwarten, die Frische loszuwerden. 129 00:08:19,248 --> 00:08:22,251 Ich klebe mir den Mund mit Karamell zu. 130 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Juhu. 131 00:08:27,507 --> 00:08:31,177 -Was soll denn ein "Fundae" sein? -Ein Sundae mit Fun. 132 00:08:31,260 --> 00:08:33,846 Das gefällt mir, aber ich bin im Gesundheitsfieber. 133 00:08:33,930 --> 00:08:37,391 Also nehme ich fettarmes Vanilleeis mit den folgenden Toppings: 134 00:08:37,475 --> 00:08:40,520 Snickles, Gooey Bears, Charlottesville Chew, 135 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 Nice 'N' Many, Kat Kit, Herschel's Smooches, 136 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Mrs. Bad Bar und Milk Dudes. 137 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Waffeltüte oder Becher? 138 00:08:48,611 --> 00:08:49,612 Waffeltüte! 139 00:08:52,073 --> 00:08:54,700 1.000.000. Waffeltüte 140 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Glückwunsch. 141 00:08:55,952 --> 00:09:00,873 Sie haben soeben die millionste Waffeltüte in diesem Laden gekauft! 142 00:09:00,957 --> 00:09:03,209 Oh, mein Gott. Das ist unglaublich! 143 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 Moment, ich fahre. Ich nehme doch den Becher. 144 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 -Dad! -Na schön, Waffeltüte. 145 00:09:09,632 --> 00:09:10,883 Was ist das? 146 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Heute bei Smartline, 147 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 eine provokante Diskussion im Nahen Osten... 148 00:09:15,304 --> 00:09:16,597 Wird nicht gezeigt. 149 00:09:16,681 --> 00:09:20,434 Stattdessen sprechen wir mit einem Mann, der eine Waffeltüte gekauft hat. 150 00:09:20,518 --> 00:09:21,561 Das bin ich. 151 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 Das hat natürlich nichts damit zu tun, 152 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 dass der Sender und die Eisfirma 153 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 demselben Konzern angehören. 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Aber ich schweife ab. 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 OK, bringen wir das hinter uns. 156 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Wie fühlten Sie sich, als Sie die verhängnisvolle Leckerei kauften? 157 00:09:33,114 --> 00:09:37,368 Ich war nie im Krieg, doch so muss sich der erste Abschuss anfühlen. 158 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Das Glücksgefühl haute mich um! 159 00:09:40,663 --> 00:09:42,748 Das tat weh wie... 160 00:09:45,334 --> 00:09:48,921 -Was habe ich verpasst? -Kent Brockman hat fürchterlich geflucht. 161 00:09:49,005 --> 00:09:50,047 Was sagte er? 162 00:09:52,717 --> 00:09:54,176 Ich schreibe es auf die Zaubertafel. 163 00:09:54,260 --> 00:09:56,178 Zauber... Zauber... 164 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 Schüttle sie! Schüttle sie! 165 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Es geht nicht weg! 166 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Wo ist der Hammer? 167 00:10:10,192 --> 00:10:11,777 Vorhin habe ich in dieser Sendung 168 00:10:11,861 --> 00:10:14,488 ein Schimpfwort benutzt, dass so schlimm ist, dass es 169 00:10:14,572 --> 00:10:17,325 nur Satan benutzen sollte, während er auf der Toilette ist. 170 00:10:17,408 --> 00:10:20,578 Ich entschuldige mich und tätige eine große Spende 171 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 an Wohltätigkeitsverbände, die Fluchen bei Teenagern bekämpfen. 172 00:10:29,170 --> 00:10:30,546 Die Leute wirken nicht wütend. 173 00:10:32,840 --> 00:10:35,635 Entschuldigen Sie. Haben Sie meine Sendung heute Abend gesehen? 174 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Ich beziehe die Nachrichten aus dem Netz, 175 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 wie jeder normale Mensch unter 70. 176 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Lebe wohl, Dinosaurier. 177 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Niemand hat die Sendung gesehen. 178 00:10:44,226 --> 00:10:46,479 Also hat niemand meinen schmutzigen Fauxpas gehört. 179 00:10:46,562 --> 00:10:47,647 Meine Karriere ist gerettet. 180 00:10:47,730 --> 00:10:51,317 Das Wichtige ist doch, dass wir die Krise gemeinsam durchstanden. 181 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Jetzt sind wir Freunde, oder? 182 00:10:53,444 --> 00:10:55,655 Sehen Sie, der Flughafenbus. Den sollten Sie nehmen. 183 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 OK. 184 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 America West, bitte. 185 00:11:05,581 --> 00:11:08,250 Unglaublich, dass Kent Brockman damit davonkam. 186 00:11:08,334 --> 00:11:11,462 Damals durfte man im Fernsehen nicht "Titti", 187 00:11:11,545 --> 00:11:15,383 "Po", "Rülpser", "Furz", "Wasserklosett", "Unterhose", 188 00:11:15,466 --> 00:11:17,551 "Schniedel", "Boston Marriage", 189 00:11:17,635 --> 00:11:22,765 "Lyndon B. Johnson", "Titicaca", "Hotdog" oder "Vorbau" sagen! 190 00:11:26,060 --> 00:11:28,145 Ich weiß nicht, ob er es schon überstanden hat. 191 00:11:28,229 --> 00:11:31,148 Es gibt viele religiöse Wächtergruppen, 192 00:11:31,232 --> 00:11:34,402 die die Welt vor dem Horror der freien Meinungsäußerung schützen. 193 00:11:34,485 --> 00:11:36,696 Es gibt Loser, die den ganzen Tag lang auf der Suche 194 00:11:36,779 --> 00:11:39,323 nach Dingen, über die sie sich beschweren können, fernsehen? 195 00:11:39,407 --> 00:11:41,200 Wer ist denn bitte so langweilig? 196 00:11:41,283 --> 00:11:46,080 OK, bei Smallville leckt Superdog sich selbst. 197 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 Das kommt auf den "Unanständig"-Stapel. 198 00:11:48,457 --> 00:11:50,292 {\an8}UNANSTÄNDIG 199 00:11:50,376 --> 00:11:52,628 {\an8}ANSTÄNDIG 700 CLUB - Test Pattern (Nicht indisch) 200 00:11:53,129 --> 00:11:57,216 Morley Safer hat eine fragwürdige Bügelfalte bei 60 Minutes. 201 00:11:57,717 --> 00:12:00,803 In The L Word wurde das Wort mit "L" benutzt. 202 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 Prüfen wir nun die Lokalnachrichten. 203 00:12:08,352 --> 00:12:10,312 Das Glücksgefühl haute mich um! 204 00:12:11,522 --> 00:12:12,523 Das tat weh wie... 205 00:12:16,152 --> 00:12:19,071 Das Wort, das Gott am wenigsten mag im öffentlichen Fernsehen. 206 00:12:19,739 --> 00:12:22,992 "An: Online-Christsoldaten. 207 00:12:23,075 --> 00:12:26,412 "Betreff: Superfluch im Fernsehen." 208 00:12:26,954 --> 00:12:28,164 Daddy, was machst du? 209 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 Mir unbekannte Leute beschwören, Druck auf die Regierung, 210 00:12:30,666 --> 00:12:32,209 die Besseres zu tun hat, einen Mann, der 211 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 nichts Böses beabsichtigte und den niemand sah, 212 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 zu bestrafen. Das mache ich. 213 00:12:37,173 --> 00:12:40,384 -Wir glauben, du brauchst eine neue Mom. -Immer der Reihe nach! 214 00:12:41,218 --> 00:12:42,887 Gottes kleiner Querulant, Ned Flanders 215 00:12:42,970 --> 00:12:44,096 Senden 216 00:12:44,180 --> 00:12:46,724 {\an8}Die Federal Communications Commission gab heute bekannt, 217 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 {\an8}sie würde den ausfälligen Moderator Kent Brockman untersuchen? 218 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 {\an8}KENT BROCKMAN MODERATOR 219 00:12:51,604 --> 00:12:53,814 {\an8}Im Zusammenhang damit wird Channel 6 Brockman 220 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 {\an8}zum Wetteransager zurückstufen? 221 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 {\an8}Das kann nicht wahr sein. 222 00:12:58,110 --> 00:13:01,363 {\an8}KENT BROCKMAN WETTERANSAGER 223 00:13:01,447 --> 00:13:04,658 AKTUELLES WETTER 224 00:13:04,742 --> 00:13:08,287 Ein wunderbarer Tag hier in Springfield. Kaum Wind, niedrige Luftfeuchtigkeit 225 00:13:08,370 --> 00:13:09,371 KENT IST DOOF 226 00:13:09,455 --> 00:13:12,249 Sehen wir mal, was die nächsten fünf Tage bringen. Was zum... 227 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 Sogar die Karte findet dich doof. 228 00:13:15,878 --> 00:13:16,921 {\an8}ARNIE PYE NEUER MODERATOR 229 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 {\an8}Eine Eilmeldung: Die FCC hat soeben 230 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 {\an8}wegen Kent Brockmans beschämendem Fluchnami 231 00:13:21,926 --> 00:13:25,346 {\an8}eine Strafe in Rekordhöhe von $10 Millionen gegen Channel 6 verhängt. 232 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 {\an8}$10 Millionen? 233 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 {\an8}Da muss Newshound, das Channel-6-Maskottchen 234 00:13:29,058 --> 00:13:31,727 {\an8}wohl auf seine Sehschwächen-OP verzichten. 235 00:13:33,062 --> 00:13:34,355 {\an8}Tut mir leid, mein Junge. 236 00:13:34,438 --> 00:13:36,941 Nein, ich bin hier drüben. Hier drüben! 237 00:13:37,024 --> 00:13:38,818 Ich habe ein Leckerchen für dich. 238 00:13:39,485 --> 00:13:42,446 Jetzt wird er verhungern. Bist du stolz auf dich, Kent? 239 00:13:44,990 --> 00:13:47,993 Kinder, euer alter Freund Krusty musste einige Einschnitte machen 240 00:13:48,077 --> 00:13:50,913 wegen einer schweren Strafe, die gegen den Sender erhoben wurde. 241 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Das ist etwas Schlechtes. 242 00:13:54,250 --> 00:13:57,837 Wir können jedenfalls die Sprecher von Itchy & Scratchy nicht mehr bezahlen, 243 00:13:57,920 --> 00:14:00,422 also spreche ich selbst. Film ab. 244 00:14:01,298 --> 00:14:04,510 "Ich bin eine Katze und laufe die Straße entlang." 245 00:14:04,593 --> 00:14:06,637 "Oh, eine Frau aus Dynamit!" 246 00:14:06,720 --> 00:14:07,763 Ach, das weiß ich noch nicht. 247 00:14:08,681 --> 00:14:11,267 "Wie wäre es mit einem Knutscher?" Peng! 248 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 Hier kommt die Maus. Wie heißt sie nochmal? 249 00:14:15,729 --> 00:14:19,275 "Das habe ich gemacht. Aber das reicht nicht. Es kommt noch mehr. 250 00:14:19,608 --> 00:14:22,403 "Weil du", ich weiß nicht, "mit meiner Frau rumgemacht hast". 251 00:14:22,486 --> 00:14:23,612 Und es geht weiter. 252 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 Verdammter Brockmann! Es gibt nur zwei Regeln im Fernsehen: 253 00:14:31,579 --> 00:14:35,457 nicht fluchen und nicht das Ding rausholen. Das ist doch nicht so schwer. 254 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 -Kent, können wir reden? -Ich werde nicht gefeuert, oder? 255 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 Nein, dieser Sender stellt sich hinter seine Reporter. 256 00:14:44,383 --> 00:14:47,219 Was ist das da in Ihrem Kaffee? Kokain? 257 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Nein, Süßstoff. 258 00:14:48,804 --> 00:14:51,765 Behalten Sie Ihren Slang für sich, Sie Schieber. Sie sind gefeuert! 259 00:15:19,209 --> 00:15:21,378 Ihre bedeutende Karriere ist vorbei! 260 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Marge, die Couch ist uneben! 261 00:15:38,896 --> 00:15:41,106 Ja, weil Sie auf mir sitzen, Sie Trottel! 262 00:15:41,190 --> 00:15:42,232 Kent Brockman! 263 00:15:42,316 --> 00:15:44,818 Ich lud ihn für ein paar Tage zu uns ein. 264 00:15:44,902 --> 00:15:46,612 Seine Karriere ist ruiniert. 265 00:15:46,695 --> 00:15:50,282 Ich hatte Angst, er begeht Du-weißt-schon-welchen-izid. 266 00:15:50,366 --> 00:15:52,868 Tut mir leid, aber ich lebe nicht mit einem Vertreter 267 00:15:52,952 --> 00:15:55,829 der liberalen Medien unter ein und demselben Dach. 268 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 Entschuldigen Sie ihn. 269 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 Er sieht viel Fox News. 270 00:16:00,250 --> 00:16:03,796 Wusstest du, dass täglich schwule Mexikaner ins Land kommen 271 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 und hirntoten Frauen den Stecker ziehen? 272 00:16:07,216 --> 00:16:08,968 Wir müssen ihn aufnehmen. 273 00:16:09,051 --> 00:16:12,388 Hättest du nicht Kaffee auf ihn geschüttet, hätte er nicht solchen Ärger. 274 00:16:12,471 --> 00:16:17,142 Mach einen Typen wie mich runter, der hart arbeitet und die Regeln befolgt. 275 00:16:17,226 --> 00:16:18,894 Dad, du gehst fast nie arbeiten. 276 00:16:18,978 --> 00:16:21,021 Und missachtest ständig das Gesetz. 277 00:16:21,105 --> 00:16:23,315 Ich bin offen für Neues, deshalb bin ich toll. 278 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 Bleiben Sie. 279 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 Aber geben Sie uns ein 8x10-Porträt 280 00:16:26,068 --> 00:16:29,405 für die Wand von Lockeren Bekanntschaften, die mal bei uns lebten. 281 00:16:29,488 --> 00:16:31,240 WAND VON LOCKEREN BEKANNTEN, DIE MAL BEI UNS LEBTEN 282 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 Apu hat etwas vorgesungen. Was machen Sie? 283 00:16:37,579 --> 00:16:40,249 Können 15 Stripperinnen ihre eigene Airline leiten? 284 00:16:41,041 --> 00:16:45,295 Finden Sie es heraus. Heute Abend beim neuen Reality-Hit von Fox. Landebahn. 285 00:16:45,379 --> 00:16:49,508 Guckt mal, was ich mit den Sauerstoffmasken machen kann. 286 00:16:50,968 --> 00:16:54,096 So eine tolle Sendung. Echte Menschen mit echten Problemen. 287 00:16:56,265 --> 00:16:59,810 Fox News hier mit dem neusten liberalen Aufreger. 288 00:16:59,893 --> 00:17:02,271 Die Liberalen wollen anscheinend der NASA 289 00:17:02,354 --> 00:17:05,733 das Recht einräumen, Weltraummissionen abzubrechen, wann immer sie wollen. 290 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Ich hasse diese Liberalen. 291 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 Ich habe mich schon immer gefragt, 292 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 warum Fox News so konservativ ist, 293 00:17:12,614 --> 00:17:15,034 obwohl auf deren Sendern so vulgäre Sendungen laufen. 294 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Das passt nicht zusammen. 295 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Liberale hassen Familien. 296 00:17:19,038 --> 00:17:20,080 Liberale... 297 00:17:20,581 --> 00:17:21,623 Liberale... 298 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Liberale... 299 00:17:23,625 --> 00:17:24,626 Liberale... 300 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Liberale... 301 00:17:27,046 --> 00:17:29,506 Sie zeigen absichtlich Shows, für die sie bestraft werden, 302 00:17:29,590 --> 00:17:32,426 die dann durch die FCC an die Republikaner weitergeleitet werden. 303 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 Das weiß jeder in den Medien. Keiner traut sich, es zu sagen. 304 00:17:34,970 --> 00:17:37,973 Das stimmt nicht. Sie schon. Und ich habe eine Webcam. 305 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 Sie können die Wahrheit sagen. 306 00:17:39,725 --> 00:17:43,062 Und so fluchen wie ein Holzfäller, der sich ein Bein abgehackt hat. 307 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 Liberale? 308 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 Also los. Vier, drei, zwei... 309 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Guten Abend. Danke, dass Sie mich zu sich einladen. 310 00:18:01,997 --> 00:18:04,374 Die Presse steckt mit der Regierung unter einer Decke 311 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 und sie stehen sich so nahe, 312 00:18:06,919 --> 00:18:10,214 dass sie auf einer kleinen Matratze Löffelchen machen könnten. 313 00:18:10,589 --> 00:18:13,258 Früher mal haben Journalisten die Gründe für Krieg erforscht 314 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 und Machtmissbrauch offengelegt. 315 00:18:15,385 --> 00:18:16,762 Heute nuckeln sie wie zahnlose Babys 316 00:18:16,845 --> 00:18:19,807 am süßen Busen der Fehlinformation 317 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 und machen in die Windel, die wir 6-Uhr-Nachrichten nennen. 318 00:18:23,268 --> 00:18:25,854 Fordert mehr von eurer Regierung. Und mehr von eurer Presse. 319 00:18:25,938 --> 00:18:29,483 Mein lieber Mitprimate, das ist ein Weckruf. 320 00:18:30,526 --> 00:18:31,777 {\an8}Ich hatte mal einen kleinen Hut. 321 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 {\an8}Wo ist der nur? 322 00:18:33,362 --> 00:18:34,363 {\an8}HAUPTSITZ DER REPUBLIKANER 323 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 {\an8}Wählt eure sogenannten Vertreter ab. Lehnt eure Konzernherren ab. 324 00:18:37,616 --> 00:18:40,619 Kauft nichts. Umarmt eure Kinder. Liebt die, die um euch sind. 325 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 Sehen Sie sich den Aufwiegler an. 326 00:18:42,162 --> 00:18:44,832 Er bedroht unsere unrechtmäßig erlangten Einnahmen. 327 00:18:44,915 --> 00:18:48,961 Verflixt nochmal! Dafür habe ich hart gearbeitet. 328 00:18:49,044 --> 00:18:50,587 Wie halten wir ihn auf? 329 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 Ich könnte ihn beißen. 330 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Himmelherr... 331 00:18:54,133 --> 00:18:57,386 Krusty und ich haben uns einen Plan überlegt, wie wir ihn erledigen. 332 00:18:57,469 --> 00:18:59,638 -Wollen Sie anfangen? -Nein, fangen Sie an? 333 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 -Aber Sie können das so gut. -Denken Sie wirklich? 334 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 -Ich weiß es. Los. -Na gut. 335 00:19:04,893 --> 00:19:07,813 Ob zwischen den beiden wohl etwas läuft? 336 00:19:07,896 --> 00:19:12,067 Ich könnte mich in eine Fledermaus verwandeln und ihnen folgen. 337 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 Sie haben nicht mal die Pizzabestellung hinbekommen. 338 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Jede Bestellung ist halb so und halb so. Das ist verwirrend! 339 00:19:22,077 --> 00:19:25,831 Kent, dein gerechter politischer Kommentar rockt! 340 00:19:25,914 --> 00:19:30,377 Ja, weißt du, wie viele Sterne ich dir bei der YouTube-Bewertung gab? 341 00:19:30,460 --> 00:19:32,921 Fünf! Und ich gebe nie fünf. 342 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 Das stimmt, macht er nie. 343 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 -Mr. Brockman, Sie sind ein Riesenhit. -Wirklich? Wie weit reicht das Web? 344 00:19:39,052 --> 00:19:40,345 Weltweit. 345 00:19:42,097 --> 00:19:46,602 Wir wollen Ihnen Ihren alten Job zurückgeben. Mit 50 % Lohnerhöhung. 346 00:19:50,772 --> 00:19:52,816 Lisa, schließe zwei Sekunden lang die Augen. 347 00:19:53,901 --> 00:19:55,444 Eins, zwei... 348 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Ich hielt so lange es ging durch! 349 00:20:01,366 --> 00:20:05,704 Wahrheit und Mut haben wohl in den heutigen Medien nichts verloren. 350 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Stimmt. Aber in diesem Haushalt schon. 351 00:20:09,958 --> 00:20:14,129 Soll ich dir was Schlimmes erzählen, was mir Kent über Fox erzählt hat? 352 00:20:14,213 --> 00:20:17,216 Natürlich. Meine Güte, Dad. Deine Hände zittern ja. 353 00:20:17,299 --> 00:20:20,761 Ich weiß. Denn das ist wirklich schlimm. 354 00:20:22,179 --> 00:20:25,432 Seit Jahren hat Fox... 355 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ...Sendungen für die ganze Familie programmiert. 356 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 Oh, mein Gott! Sie werden doch nicht etwa anfangen... 357 00:20:31,980 --> 00:20:34,524 ...Amerika mit Hits wie Dr. House, 358 00:20:34,608 --> 00:20:38,320 American Idol oder der Entscheidung von American Idol zu unterhalten. 359 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Ich fürchte doch. Aber ich lasse mich nicht mundtot machen. 360 00:20:41,573 --> 00:20:42,783 Die Wahrheit ist... 361 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 OK. Was ich sagen wollte, war... 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 Übersetzung: Zora Sturm, Deluxe