1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}20 JAHRE ZUVOR...
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,256
Los, Leute.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,425
Zeit fürs Familienporträt.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
Rutschen wir alle zusammen. Los.
5
00:00:13,471 --> 00:00:15,098
Bewegt euch!
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
Perfekt! Jetzt bitte lächeln.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
Ich stelle den Selbstauslöser ein.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,024
Ich hab's gleich. Los.
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
Leg mal einen Zahn zu.
Wir haben noch was vor heute.
10
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
-Ja, Dad.
-OK, los geht's.
11
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
-Macht Platz für Jumbo.
-Was hast du gesagt?
12
00:00:32,115 --> 00:00:35,410
-Nichts.
-OK, rutscht alle nah zusammen.
13
00:00:35,493 --> 00:00:38,038
Dieses Mal sollen alle auf dem Foto sein.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
Näher. Näher!
15
00:00:42,834 --> 00:00:47,047
OK, stillhalten.
Das ist das letzte Foto des Films.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,214
Preiset den Herrn.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
-Pass auf, was du sagst, du Naseweis.
-Ja, Bart.
18
00:00:52,719 --> 00:00:55,722
Nichts wird uns das Foto ruinieren.
Die Zeit läuft.
19
00:00:55,805 --> 00:00:57,891
-Bart schneidet Grimassen.
-Bart!
20
00:00:59,267 --> 00:01:01,895
Das wird
unsere Schokoladenseite einfangen.
21
00:01:01,978 --> 00:01:04,355
Lächelt. Seht fröhlich aus. Los geht's.
22
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Los geht's.
23
00:01:07,817 --> 00:01:08,943
Los geht's.
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
Du kleiner...
25
00:01:25,585 --> 00:01:26,586
{\an8}Kätzchen.
26
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
{\an8}Elmo.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,685
{\an8}Gießkanne.
28
00:01:44,646 --> 00:01:45,980
{\an8}Das ist ein Albtraum.
29
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
{\an8}Die schlagen uns haushoch.
30
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
{\an8}Was soll ich sagen? Zwischen uns beiden
ist ein ganz besonderes Band.
31
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
{\an8}Schulbus? Bart und Lisa?
32
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
{\an8}Bart und Lisa,
die fast aus der Schule zurück sind
33
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
{\an8}und ein Zahnarzttermin um 15 Uhr.
34
00:02:05,250 --> 00:02:06,376
{\an8}Danke, Maggie.
35
00:02:09,420 --> 00:02:10,964
{\an8}Wir gewinnen durch Aufgeben.
36
00:02:11,047 --> 00:02:13,424
{\an8}Der schönste aller Siege.
37
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
{\an8}Es springt nicht an.
38
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
{\an8}Ich nehme einfach Homers AAV-Karte.
39
00:02:23,017 --> 00:02:25,520
{\an8}"Amerikanischer Apfelmusverband?"
40
00:02:25,603 --> 00:02:26,646
{\an8}HOMER J. SIMPSON
MITGLIED SEIT 1978
41
00:02:27,897 --> 00:02:31,401
{\an8}Wir müssen rennen. Es ist nicht mal Zeit,
meine Oberschenkel zu dehnen.
42
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
Meine Oberschenkel!
43
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
Jeder Schritt ist ein Albtraum!
44
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Wie geht's dir, Maggie?
45
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Nein!
46
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
BÜRGERMEISTER
47
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
Entschuldigung!
48
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
Hey, Marge.
49
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
WIE MARSCHIER ICH?
WÄHLEN SIE 1-800-KL5-9595
50
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
GOLDTÖPFCHEN
51
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
HUNDEPARK
SPRINGFIELD
52
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
Wir schaffen es.
53
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
Marge Simpson,
54
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
ich habe gerade
brandneuen Klatsch gehört...
55
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
Erzählen Sie es später!
56
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
Hi, Kinder.
Gerade rechtzeitig für den Zahnarzt.
57
00:04:08,915 --> 00:04:12,460
{\an8}Zahnarzt? Du hast gesagt,
wir gehen Motocross fahren.
58
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
{\an8}Darauf fällst du
alle sechs Monate herein, Bart.
59
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
{\an8}Hey, ihr. Seht mal.
60
00:04:18,174 --> 00:04:21,594
{\an8}Marge und ich gehen Motocross fahren.
Auf dem Friedhof.
61
00:04:21,678 --> 00:04:23,763
{\an8}Du gehst auch zum Zahnarzt, Dad.
62
00:04:23,846 --> 00:04:28,434
{\an8}Ich fragte mich: "Wieso auf dem Friedhof?"
Doch meine Träume waren stärker.
63
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
{\an8}SPRINGFIELD DENTAL COMPLEX
64
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
{\an8}EGAL, WIE SIE PUTZEN,
SIE MACHEN ES FALSCH
65
00:04:32,522 --> 00:04:35,233
{\an8}Mr. Simpson,
benutzen Sie regelmäßig Zahnseide?
66
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
{\an8}Klar. Ständig.
67
00:04:37,777 --> 00:04:41,906
{\an8}Ich gehe in den Zahnseideladen
und die kennen mich schon.
68
00:04:42,824 --> 00:04:46,536
{\an8}-Weil ich so viel kaufe.
-Fangen wir einfach an.
69
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
{\an8}Oh, mein Gott! Mein Zahnfleisch!
70
00:04:50,873 --> 00:04:53,751
{\an8}-Es tut so weh!
-Ich habe noch nicht angefangen.
71
00:04:53,835 --> 00:04:57,088
{\an8}Ich weiß,
aber ein Luftstoß zog in meinen Mund.
72
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
{\an8}Sie Metzgerin!
73
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
{\an8}Keine Sorge, Schatz.
74
00:05:05,972 --> 00:05:08,808
{\an8}Er hat sicher ein besonderes Zahnproblem.
75
00:05:08,891 --> 00:05:11,894
{\an8}Ich habe nicht mal
ein besonderes Zahnproblem!
76
00:05:11,978 --> 00:05:14,314
Das ist nur eine Vorsorgeuntersuchung!
77
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
Der Latz erwürgt mich!
78
00:05:20,403 --> 00:05:23,448
Es ist vorbei?
So schlimm war das gar nicht.
79
00:05:23,948 --> 00:05:27,535
In diesem Video wird die Mundhygiene
für Kinder aufregend geschildert.
80
00:05:27,618 --> 00:05:30,830
DER ZAHNÄRZTEVERBAND PRÄSENTIERT:
81
00:05:30,913 --> 00:05:33,791
Gefahr für die Zahngesellschaft
82
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}ZAHNFLEISCHERKRANKUNG
83
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
{\an8}ZAHNVERFALL
84
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
{\an8}Verdammt, Baby hat Bakterien.
85
00:05:43,092 --> 00:05:44,719
{\an8}Zeigen wir es diesen Weißen?
86
00:05:44,802 --> 00:05:46,429
Ich leide unter APP,
87
00:05:46,512 --> 00:05:48,848
"Anhaltenden Parodontose-Problemen".
88
00:05:48,931 --> 00:05:49,974
Los geht's.
89
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
ZAHNFLEISCHENTZÜNDUNG
90
00:05:52,477 --> 00:05:53,644
PARODONTOSE
91
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
{\an8}Hey, ihr verkommener Abschaum,
lasst die Füllung in Ruhe.
92
00:06:08,576 --> 00:06:09,827
Luda-Crest!
93
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Ich bin der Feind des Loches
Unaufhaltbar wie die Schwerkraft
94
00:06:19,295 --> 00:06:22,507
Also putzt wie blöd
Sonst gibt's 'ne Katastrophe
95
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
Wir seh'n uns in Atlanta, Georgia
96
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
So ein schmutziger Mund
97
00:06:27,136 --> 00:06:30,973
Dieser Film ist gegen Zahnverfall,
verherrlicht ihn aber auch irgendwie.
98
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Gemischte Signale...
99
00:06:35,103 --> 00:06:37,438
Das ist der tollste Film aller Zeiten.
100
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Das kann nicht wahr sein!
101
00:06:39,315 --> 00:06:40,817
Ich habe ein Recht auf meine Meinung.
102
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
Nein! Ich meine Chris "Ludacris" Bridges,
103
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
hier beim Zahnarzt!
104
00:06:45,613 --> 00:06:49,742
Hey, Mann. Ich habe das Video nur
für eine Vorführung in Kanada gemacht,
105
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
kapiert? Ja?
106
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Tut mir leid. Das war wohl ein Miss...
107
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Sie bekommen einen Brief
von Cap-In-The-Ass Productions
108
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
und seinem Rechtsbeistand
109
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
Ms. Melissa Burlingame! Bis dann!
110
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
Hier, eine kostenlose Zahnbürste.
Halt deine Zähne sauber.
111
00:07:05,341 --> 00:07:09,262
Sie sagen also, ich soll Ihren Job machen.
Zu Hause. Ohne Bezahlung.
112
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
Träumen Sie weiter.
113
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
OK, Rektor Skinner. Entspannen Sie sich.
114
00:07:17,228 --> 00:07:21,065
Bleiben Sie still liegen,
während ich Sie betäube.
115
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Das werde ich.
116
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
Der Zahnarzt ist sofort bei Ihnen.
117
00:07:26,446 --> 00:07:29,866
Er weiß genau, was er tut.
Wehren Sie sich nicht.
118
00:07:40,334 --> 00:07:42,336
Guten Tag, Rektor Stinker.
119
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
Dr. Bart.
120
00:07:43,588 --> 00:07:47,842
Sehen wir mal. Wie es aussieht,
ist das jährliche Halskratzen fällig.
121
00:07:49,469 --> 00:07:51,971
Da sind eine Menge Läuse.
122
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
Wir müssen einen Zahn ersetzen.
123
00:08:02,482 --> 00:08:03,691
Jetzt durchspülen.
124
00:08:04,817 --> 00:08:08,529
Jetzt mache ich noch ein Röntgenbild,
also bleiben Sie 20 Minuten still liegen.
125
00:08:12,116 --> 00:08:14,452
Ist das Gefühl
eines sauberen Munds nicht toll?
126
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Sicher.
127
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
Gehen wir Eis essen!
128
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
Ich kann es kaum erwarten,
die Frische loszuwerden.
129
00:08:19,248 --> 00:08:22,251
Ich klebe mir den Mund mit Karamell zu.
130
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
Juhu.
131
00:08:27,507 --> 00:08:31,177
-Was soll denn ein "Fundae" sein?
-Ein Sundae mit Fun.
132
00:08:31,260 --> 00:08:33,846
Das gefällt mir,
aber ich bin im Gesundheitsfieber.
133
00:08:33,930 --> 00:08:37,391
Also nehme ich fettarmes Vanilleeis
mit den folgenden Toppings:
134
00:08:37,475 --> 00:08:40,520
Snickles, Gooey Bears,
Charlottesville Chew,
135
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
Nice 'N' Many, Kat Kit,
Herschel's Smooches,
136
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Mrs. Bad Bar und Milk Dudes.
137
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Waffeltüte oder Becher?
138
00:08:48,611 --> 00:08:49,612
Waffeltüte!
139
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
1.000.000. Waffeltüte
140
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Glückwunsch.
141
00:08:55,952 --> 00:09:00,873
Sie haben soeben die millionste
Waffeltüte in diesem Laden gekauft!
142
00:09:00,957 --> 00:09:03,209
Oh, mein Gott. Das ist unglaublich!
143
00:09:03,292 --> 00:09:05,545
Moment, ich fahre.
Ich nehme doch den Becher.
144
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
-Dad!
-Na schön, Waffeltüte.
145
00:09:09,632 --> 00:09:10,883
Was ist das?
146
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Heute bei Smartline,
147
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
eine provokante Diskussion
im Nahen Osten...
148
00:09:15,304 --> 00:09:16,597
Wird nicht gezeigt.
149
00:09:16,681 --> 00:09:20,434
Stattdessen sprechen wir mit einem Mann,
der eine Waffeltüte gekauft hat.
150
00:09:20,518 --> 00:09:21,561
Das bin ich.
151
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
Das hat natürlich nichts damit zu tun,
152
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
dass der Sender und die Eisfirma
153
00:09:24,981 --> 00:09:26,065
demselben Konzern angehören.
154
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Aber ich schweife ab.
155
00:09:27,441 --> 00:09:29,360
OK, bringen wir das hinter uns.
156
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Wie fühlten Sie sich, als Sie
die verhängnisvolle Leckerei kauften?
157
00:09:33,114 --> 00:09:37,368
Ich war nie im Krieg, doch so
muss sich der erste Abschuss anfühlen.
158
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
Das Glücksgefühl haute mich um!
159
00:09:40,663 --> 00:09:42,748
Das tat weh wie...
160
00:09:45,334 --> 00:09:48,921
-Was habe ich verpasst?
-Kent Brockman hat fürchterlich geflucht.
161
00:09:49,005 --> 00:09:50,047
Was sagte er?
162
00:09:52,717 --> 00:09:54,176
Ich schreibe es auf die Zaubertafel.
163
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
Zauber... Zauber...
164
00:09:57,555 --> 00:09:59,307
Schüttle sie! Schüttle sie!
165
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Es geht nicht weg!
166
00:10:02,977 --> 00:10:04,270
Wo ist der Hammer?
167
00:10:10,192 --> 00:10:11,777
Vorhin habe ich in dieser Sendung
168
00:10:11,861 --> 00:10:14,488
ein Schimpfwort benutzt,
dass so schlimm ist, dass es
169
00:10:14,572 --> 00:10:17,325
nur Satan benutzen sollte,
während er auf der Toilette ist.
170
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
Ich entschuldige mich
und tätige eine große Spende
171
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
an Wohltätigkeitsverbände,
die Fluchen bei Teenagern bekämpfen.
172
00:10:29,170 --> 00:10:30,546
Die Leute wirken nicht wütend.
173
00:10:32,840 --> 00:10:35,635
Entschuldigen Sie. Haben Sie
meine Sendung heute Abend gesehen?
174
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Ich beziehe die Nachrichten aus dem Netz,
175
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
wie jeder normale Mensch unter 70.
176
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Lebe wohl, Dinosaurier.
177
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Niemand hat die Sendung gesehen.
178
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
Also hat niemand
meinen schmutzigen Fauxpas gehört.
179
00:10:46,562 --> 00:10:47,647
Meine Karriere ist gerettet.
180
00:10:47,730 --> 00:10:51,317
Das Wichtige ist doch, dass wir
die Krise gemeinsam durchstanden.
181
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
Jetzt sind wir Freunde, oder?
182
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
Sehen Sie, der Flughafenbus.
Den sollten Sie nehmen.
183
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
OK.
184
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
America West, bitte.
185
00:11:05,581 --> 00:11:08,250
Unglaublich,
dass Kent Brockman damit davonkam.
186
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
Damals durfte man im Fernsehen
nicht "Titti",
187
00:11:11,545 --> 00:11:15,383
"Po", "Rülpser", "Furz",
"Wasserklosett", "Unterhose",
188
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
"Schniedel", "Boston Marriage",
189
00:11:17,635 --> 00:11:22,765
"Lyndon B. Johnson", "Titicaca",
"Hotdog" oder "Vorbau" sagen!
190
00:11:26,060 --> 00:11:28,145
Ich weiß nicht,
ob er es schon überstanden hat.
191
00:11:28,229 --> 00:11:31,148
Es gibt viele religiöse Wächtergruppen,
192
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
die die Welt vor dem Horror
der freien Meinungsäußerung schützen.
193
00:11:34,485 --> 00:11:36,696
Es gibt Loser,
die den ganzen Tag lang auf der Suche
194
00:11:36,779 --> 00:11:39,323
nach Dingen, über die sie
sich beschweren können, fernsehen?
195
00:11:39,407 --> 00:11:41,200
Wer ist denn bitte so langweilig?
196
00:11:41,283 --> 00:11:46,080
OK, bei Smallville
leckt Superdog sich selbst.
197
00:11:46,163 --> 00:11:48,374
Das kommt auf den "Unanständig"-Stapel.
198
00:11:48,457 --> 00:11:50,292
{\an8}UNANSTÄNDIG
199
00:11:50,376 --> 00:11:52,628
{\an8}ANSTÄNDIG
700 CLUB - Test Pattern (Nicht indisch)
200
00:11:53,129 --> 00:11:57,216
Morley Safer hat eine
fragwürdige Bügelfalte bei 60 Minutes.
201
00:11:57,717 --> 00:12:00,803
In The L Word
wurde das Wort mit "L" benutzt.
202
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
Prüfen wir nun die Lokalnachrichten.
203
00:12:08,352 --> 00:12:10,312
Das Glücksgefühl haute mich um!
204
00:12:11,522 --> 00:12:12,523
Das tat weh wie...
205
00:12:16,152 --> 00:12:19,071
Das Wort, das Gott am wenigsten mag
im öffentlichen Fernsehen.
206
00:12:19,739 --> 00:12:22,992
"An: Online-Christsoldaten.
207
00:12:23,075 --> 00:12:26,412
"Betreff: Superfluch im Fernsehen."
208
00:12:26,954 --> 00:12:28,164
Daddy, was machst du?
209
00:12:28,247 --> 00:12:30,583
Mir unbekannte Leute beschwören,
Druck auf die Regierung,
210
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
die Besseres zu tun hat,
einen Mann, der
211
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
nichts Böses beabsichtigte
und den niemand sah,
212
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
zu bestrafen. Das mache ich.
213
00:12:37,173 --> 00:12:40,384
-Wir glauben, du brauchst eine neue Mom.
-Immer der Reihe nach!
214
00:12:41,218 --> 00:12:42,887
Gottes kleiner Querulant,
Ned Flanders
215
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
Senden
216
00:12:44,180 --> 00:12:46,724
{\an8}Die Federal Communications Commission
gab heute bekannt,
217
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
{\an8}sie würde den ausfälligen Moderator
Kent Brockman untersuchen?
218
00:12:50,394 --> 00:12:51,520
{\an8}KENT BROCKMAN
MODERATOR
219
00:12:51,604 --> 00:12:53,814
{\an8}Im Zusammenhang damit
wird Channel 6 Brockman
220
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
{\an8}zum Wetteransager zurückstufen?
221
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
{\an8}Das kann nicht wahr sein.
222
00:12:58,110 --> 00:13:01,363
{\an8}KENT BROCKMAN
WETTERANSAGER
223
00:13:01,447 --> 00:13:04,658
AKTUELLES WETTER
224
00:13:04,742 --> 00:13:08,287
Ein wunderbarer Tag hier in Springfield.
Kaum Wind, niedrige Luftfeuchtigkeit
225
00:13:08,370 --> 00:13:09,371
KENT IST DOOF
226
00:13:09,455 --> 00:13:12,249
Sehen wir mal, was die nächsten
fünf Tage bringen. Was zum...
227
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
Sogar die Karte findet dich doof.
228
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
{\an8}ARNIE PYE
NEUER MODERATOR
229
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
{\an8}Eine Eilmeldung: Die FCC hat soeben
230
00:13:19,381 --> 00:13:21,467
{\an8}wegen Kent Brockmans
beschämendem Fluchnami
231
00:13:21,926 --> 00:13:25,346
{\an8}eine Strafe in Rekordhöhe von
$10 Millionen gegen Channel 6 verhängt.
232
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
{\an8}$10 Millionen?
233
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
{\an8}Da muss Newshound,
das Channel-6-Maskottchen
234
00:13:29,058 --> 00:13:31,727
{\an8}wohl auf seine
Sehschwächen-OP verzichten.
235
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
{\an8}Tut mir leid, mein Junge.
236
00:13:34,438 --> 00:13:36,941
Nein, ich bin hier drüben. Hier drüben!
237
00:13:37,024 --> 00:13:38,818
Ich habe ein Leckerchen für dich.
238
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
Jetzt wird er verhungern.
Bist du stolz auf dich, Kent?
239
00:13:44,990 --> 00:13:47,993
Kinder, euer alter Freund Krusty
musste einige Einschnitte machen
240
00:13:48,077 --> 00:13:50,913
wegen einer schweren Strafe,
die gegen den Sender erhoben wurde.
241
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Das ist etwas Schlechtes.
242
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
Wir können jedenfalls die Sprecher
von Itchy & Scratchy nicht mehr bezahlen,
243
00:13:57,920 --> 00:14:00,422
also spreche ich selbst. Film ab.
244
00:14:01,298 --> 00:14:04,510
"Ich bin eine Katze
und laufe die Straße entlang."
245
00:14:04,593 --> 00:14:06,637
"Oh, eine Frau aus Dynamit!"
246
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
Ach, das weiß ich noch nicht.
247
00:14:08,681 --> 00:14:11,267
"Wie wäre es mit einem Knutscher?" Peng!
248
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
Hier kommt die Maus.
Wie heißt sie nochmal?
249
00:14:15,729 --> 00:14:19,275
"Das habe ich gemacht. Aber das
reicht nicht. Es kommt noch mehr.
250
00:14:19,608 --> 00:14:22,403
"Weil du", ich weiß nicht,
"mit meiner Frau rumgemacht hast".
251
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
Und es geht weiter.
252
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
Verdammter Brockmann!
Es gibt nur zwei Regeln im Fernsehen:
253
00:14:31,579 --> 00:14:35,457
nicht fluchen und nicht das Ding rausholen.
Das ist doch nicht so schwer.
254
00:14:37,877 --> 00:14:40,880
-Kent, können wir reden?
-Ich werde nicht gefeuert, oder?
255
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
Nein, dieser Sender
stellt sich hinter seine Reporter.
256
00:14:44,383 --> 00:14:47,219
Was ist das da in Ihrem Kaffee? Kokain?
257
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Nein, Süßstoff.
258
00:14:48,804 --> 00:14:51,765
Behalten Sie Ihren Slang für sich,
Sie Schieber. Sie sind gefeuert!
259
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
Ihre bedeutende Karriere ist vorbei!
260
00:15:36,769 --> 00:15:38,812
Marge, die Couch ist uneben!
261
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
Ja, weil Sie auf mir sitzen, Sie Trottel!
262
00:15:41,190 --> 00:15:42,232
Kent Brockman!
263
00:15:42,316 --> 00:15:44,818
Ich lud ihn für ein paar Tage zu uns ein.
264
00:15:44,902 --> 00:15:46,612
Seine Karriere ist ruiniert.
265
00:15:46,695 --> 00:15:50,282
Ich hatte Angst, er begeht
Du-weißt-schon-welchen-izid.
266
00:15:50,366 --> 00:15:52,868
Tut mir leid,
aber ich lebe nicht mit einem Vertreter
267
00:15:52,952 --> 00:15:55,829
der liberalen Medien
unter ein und demselben Dach.
268
00:15:55,913 --> 00:15:57,498
Entschuldigen Sie ihn.
269
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
Er sieht viel Fox News.
270
00:16:00,250 --> 00:16:03,796
Wusstest du, dass täglich
schwule Mexikaner ins Land kommen
271
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
und hirntoten Frauen den Stecker ziehen?
272
00:16:07,216 --> 00:16:08,968
Wir müssen ihn aufnehmen.
273
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
Hättest du nicht Kaffee auf ihn geschüttet,
hätte er nicht solchen Ärger.
274
00:16:12,471 --> 00:16:17,142
Mach einen Typen wie mich runter,
der hart arbeitet und die Regeln befolgt.
275
00:16:17,226 --> 00:16:18,894
Dad, du gehst fast nie arbeiten.
276
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
Und missachtest ständig das Gesetz.
277
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
Ich bin offen für Neues,
deshalb bin ich toll.
278
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Bleiben Sie.
279
00:16:24,483 --> 00:16:25,985
Aber geben Sie uns ein 8x10-Porträt
280
00:16:26,068 --> 00:16:29,405
für die Wand von Lockeren
Bekanntschaften, die mal bei uns lebten.
281
00:16:29,488 --> 00:16:31,240
WAND VON LOCKEREN BEKANNTEN,
DIE MAL BEI UNS LEBTEN
282
00:16:31,323 --> 00:16:34,076
Apu hat etwas vorgesungen.
Was machen Sie?
283
00:16:37,579 --> 00:16:40,249
Können 15 Stripperinnen
ihre eigene Airline leiten?
284
00:16:41,041 --> 00:16:45,295
Finden Sie es heraus. Heute Abend beim
neuen Reality-Hit von Fox. Landebahn.
285
00:16:45,379 --> 00:16:49,508
Guckt mal, was ich
mit den Sauerstoffmasken machen kann.
286
00:16:50,968 --> 00:16:54,096
So eine tolle Sendung.
Echte Menschen mit echten Problemen.
287
00:16:56,265 --> 00:16:59,810
Fox News hier
mit dem neusten liberalen Aufreger.
288
00:16:59,893 --> 00:17:02,271
Die Liberalen
wollen anscheinend der NASA
289
00:17:02,354 --> 00:17:05,733
das Recht einräumen, Weltraummissionen
abzubrechen, wann immer sie wollen.
290
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
Ich hasse diese Liberalen.
291
00:17:09,194 --> 00:17:10,529
Ich habe mich schon immer gefragt,
292
00:17:10,612 --> 00:17:12,531
warum Fox News so konservativ ist,
293
00:17:12,614 --> 00:17:15,034
obwohl auf deren Sendern
so vulgäre Sendungen laufen.
294
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Das passt nicht zusammen.
295
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Liberale hassen Familien.
296
00:17:19,038 --> 00:17:20,080
Liberale...
297
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
Liberale...
298
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
Liberale...
299
00:17:23,625 --> 00:17:24,626
Liberale...
300
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
Liberale...
301
00:17:27,046 --> 00:17:29,506
Sie zeigen absichtlich Shows,
für die sie bestraft werden,
302
00:17:29,590 --> 00:17:32,426
die dann durch die FCC
an die Republikaner weitergeleitet werden.
303
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
Das weiß jeder in den Medien.
Keiner traut sich, es zu sagen.
304
00:17:34,970 --> 00:17:37,973
Das stimmt nicht. Sie schon.
Und ich habe eine Webcam.
305
00:17:38,057 --> 00:17:39,641
Sie können die Wahrheit sagen.
306
00:17:39,725 --> 00:17:43,062
Und so fluchen wie ein Holzfäller,
der sich ein Bein abgehackt hat.
307
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
Liberale?
308
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
Also los. Vier, drei, zwei...
309
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Guten Abend. Danke,
dass Sie mich zu sich einladen.
310
00:18:01,997 --> 00:18:04,374
Die Presse steckt mit der Regierung
unter einer Decke
311
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
und sie stehen sich so nahe,
312
00:18:06,919 --> 00:18:10,214
dass sie auf einer kleinen Matratze
Löffelchen machen könnten.
313
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
Früher mal haben Journalisten
die Gründe für Krieg erforscht
314
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
und Machtmissbrauch offengelegt.
315
00:18:15,385 --> 00:18:16,762
Heute nuckeln sie wie zahnlose Babys
316
00:18:16,845 --> 00:18:19,807
am süßen Busen der Fehlinformation
317
00:18:19,890 --> 00:18:23,185
und machen in die Windel,
die wir 6-Uhr-Nachrichten nennen.
318
00:18:23,268 --> 00:18:25,854
Fordert mehr von eurer Regierung.
Und mehr von eurer Presse.
319
00:18:25,938 --> 00:18:29,483
Mein lieber Mitprimate,
das ist ein Weckruf.
320
00:18:30,526 --> 00:18:31,777
{\an8}Ich hatte mal einen kleinen Hut.
321
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
{\an8}Wo ist der nur?
322
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
{\an8}HAUPTSITZ DER REPUBLIKANER
323
00:18:34,446 --> 00:18:37,533
{\an8}Wählt eure sogenannten Vertreter ab.
Lehnt eure Konzernherren ab.
324
00:18:37,616 --> 00:18:40,619
Kauft nichts. Umarmt eure Kinder.
Liebt die, die um euch sind.
325
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
Sehen Sie sich den Aufwiegler an.
326
00:18:42,162 --> 00:18:44,832
Er bedroht unsere
unrechtmäßig erlangten Einnahmen.
327
00:18:44,915 --> 00:18:48,961
Verflixt nochmal!
Dafür habe ich hart gearbeitet.
328
00:18:49,044 --> 00:18:50,587
Wie halten wir ihn auf?
329
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Ich könnte ihn beißen.
330
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
Himmelherr...
331
00:18:54,133 --> 00:18:57,386
Krusty und ich haben uns
einen Plan überlegt, wie wir ihn erledigen.
332
00:18:57,469 --> 00:18:59,638
-Wollen Sie anfangen?
-Nein, fangen Sie an?
333
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
-Aber Sie können das so gut.
-Denken Sie wirklich?
334
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
-Ich weiß es. Los.
-Na gut.
335
00:19:04,893 --> 00:19:07,813
Ob zwischen den beiden wohl etwas läuft?
336
00:19:07,896 --> 00:19:12,067
Ich könnte mich in eine Fledermaus
verwandeln und ihnen folgen.
337
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
Sie haben nicht mal
die Pizzabestellung hinbekommen.
338
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Jede Bestellung ist halb so und halb so.
Das ist verwirrend!
339
00:19:22,077 --> 00:19:25,831
Kent, dein gerechter
politischer Kommentar rockt!
340
00:19:25,914 --> 00:19:30,377
Ja, weißt du, wie viele Sterne
ich dir bei der YouTube-Bewertung gab?
341
00:19:30,460 --> 00:19:32,921
Fünf! Und ich gebe nie fünf.
342
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
Das stimmt, macht er nie.
343
00:19:35,132 --> 00:19:38,969
-Mr. Brockman, Sie sind ein Riesenhit.
-Wirklich? Wie weit reicht das Web?
344
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
Weltweit.
345
00:19:42,097 --> 00:19:46,602
Wir wollen Ihnen Ihren alten Job
zurückgeben. Mit 50 % Lohnerhöhung.
346
00:19:50,772 --> 00:19:52,816
Lisa, schließe zwei Sekunden lang
die Augen.
347
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
Eins, zwei...
348
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Ich hielt so lange es ging durch!
349
00:20:01,366 --> 00:20:05,704
Wahrheit und Mut haben wohl
in den heutigen Medien nichts verloren.
350
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Stimmt. Aber in diesem Haushalt schon.
351
00:20:09,958 --> 00:20:14,129
Soll ich dir was Schlimmes erzählen,
was mir Kent über Fox erzählt hat?
352
00:20:14,213 --> 00:20:17,216
Natürlich. Meine Güte, Dad.
Deine Hände zittern ja.
353
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
Ich weiß. Denn das ist wirklich schlimm.
354
00:20:22,179 --> 00:20:25,432
Seit Jahren hat Fox...
355
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
...Sendungen für
die ganze Familie programmiert.
356
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
Oh, mein Gott!
Sie werden doch nicht etwa anfangen...
357
00:20:31,980 --> 00:20:34,524
...Amerika mit Hits wie Dr. House,
358
00:20:34,608 --> 00:20:38,320
American Idol oder der Entscheidung
von American Idol zu unterhalten.
359
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Ich fürchte doch.
Aber ich lasse mich nicht mundtot machen.
360
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
Die Wahrheit ist...
361
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
OK. Was ich sagen wollte, war...
362
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Übersetzung: Zora Sturm, Deluxe