1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}20 JAAR GELEDEN 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,297 Kom op allemaal. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,508 Tijd voor het familieportret. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Allemaal bij elkaar. Daar gaan we. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,098 Opschieten. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,600 Perfect. Lachen jongens. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 Ik stel de zelfontspanner in. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,232 Bijna klaar. Daar gaan we. 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 Schiet toch eens op man. We hebben andere dingen te doen. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 -Ja, papa. -Oké, daar gaan we. 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,032 -Maak plaats voor Jumbo. -Wat zei je? 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Niets. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Goed iedereen, dichtbij elkaar. 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,746 Ik wil iedereen op de foto dit keer. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Dichterbij. 16 00:00:42,917 --> 00:00:47,047 Stil staan. Dit is de laatste foto op de rol. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 Godzijdank. 18 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Let op je taal, wijsneus. 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 Ja, Bart. 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,764 Niets zal deze verpesten. De timer loopt. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 -Bart trekt rare gezichten, papa. -Bart. 22 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 Dit worden de Simpsons op hun best. 23 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 Lach, kijk vrolijk. Daar gaan we. 24 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Daar gaan we. 25 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Jij kleine... 26 00:01:22,082 --> 00:01:24,042 SPINSTER STAD APPARTEMENTEN 27 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Kitty cat. 28 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 {\an8}Elmo. 29 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 {\an8}Een gieter. 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,189 {\an8}Dit is een nachtmerrie. 31 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 {\an8}We worden weggevaagd. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 {\an8}Wat zal ik zeggen? Maggie en ik hebben een speciale band. 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 {\an8}Schoolbus? Bart en Lisa? 34 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 {\an8}Bart en Lisa komen bijna thuis, 35 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 {\an8}en we hebben een afspraak bij de tandarts om 15:00 36 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 {\an8}Dank je, Maggie. 37 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 {\an8}Wij winnen door opgave. 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,424 {\an8}De beste manier van winnen. 39 00:02:18,429 --> 00:02:19,597 {\an8}Hij start niet. 40 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 {\an8}Ik gebruik Homers wegenwachtpas wel 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 {\an8}'Amerikaanse Appelmoes Associatie'? 42 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 {\an8}HOMER J. SIMPSON LID SINDS 1978 43 00:02:27,897 --> 00:02:31,401 {\an8}We moeten rennen. Er is niet eens tijd om op te warmen. 44 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 Mijn dijbenen. 45 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 Elke stap is een nachtmerrie. 46 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Hoe gaat het, Maggie? 47 00:03:12,775 --> 00:03:13,776 BURGEMEESTER 48 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 Het spijt me. 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Hoi, Marge. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 SPRINGFIELD ST. PATRICK'S DAG PARADE 51 00:03:40,303 --> 00:03:41,638 HOE IS MIJN MARS? BEL 1-800-KL5-9595 52 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 POT MET GOUD 53 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 SPRINGFIELD HONDENPARK 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 We gaan het redden. 55 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Marge Simpson, 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 ik hoor net de sappigste roddel... 57 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 Vertel later. 58 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 Hoi, kinderen. Net op tijd voor de tandarts. 59 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 {\an8}Tandarts? Je zei dat we crossmotor gingen rijden op de begraafplaats. 60 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 {\an8}Bart, je trapt er elke zes maanden in. 61 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 {\an8}Hé sukkels, aanschouw. 62 00:04:18,299 --> 00:04:21,636 {\an8}Marge en ik gaan crossmotor rijden op de begraafplaats. 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 {\an8}Jij gaat ook naar tandarts, pap. 64 00:04:23,846 --> 00:04:25,765 {\an8}'Hoezo begraafplaats?', vroeg ik mij al af. 65 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 {\an8}Maar mijn dromen waren te sterk. 66 00:04:28,601 --> 00:04:29,602 {\an8}SPRINGFIELD TANDHEELKUNDE 67 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 {\an8}HOE JE OOK POETST, JE DOET HET VERKEERD 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,233 {\an8}Mr. Simpson, flost u regelmatig? 69 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 {\an8}Absoluut. Constant. 70 00:04:37,777 --> 00:04:42,031 {\an8}Ik ga naar de floswinkel, en zij zeggen al: 'Daar is hij weer.' 71 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 {\an8}-Omdat ik zo veel flos koop. -Laten we beginnen. 72 00:04:48,454 --> 00:04:50,790 {\an8}Oh, mijn god. Mijn tandvlees. 73 00:04:50,873 --> 00:04:53,876 {\an8}-Het doet zo zeer. -Ik ben niet eens begonnen. 74 00:04:53,960 --> 00:04:57,088 {\an8}Ik weet het, maar het waaide vanuit het raam in mijn mond. 75 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 {\an8}Slager. 76 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 {\an8}Maak je niet druk, lieverd. 77 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 {\an8}Hij had waarschijnlijk een specifiek tandprobleem. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 {\an8}Ik heb niet eens een specifiek tandprobleem. 79 00:05:12,061 --> 00:05:14,397 Dit is maar een routinecontrole. 80 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Het slabbetje verstikt me. 81 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 Is het klaar? Dat viel mee. 82 00:05:23,906 --> 00:05:27,535 Deze video legt mondhygiëne uit op een leuke manier voor kinderen. 83 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 De American Dental Association presenteert 84 00:05:30,997 --> 00:05:33,624 Menace Tooth Society. 85 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}TANDVLEES ONTSTEKING 86 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 {\an8}TANDBEDERF 87 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 {\an8}Verdomd, vol met bacteriën. 88 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 {\an8}Wil je het tegen ze opnemen? 89 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Ik ben voor met APP, 90 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 'Aanhoudende parodontale problemen.' 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 Breek de tent af. 92 00:05:50,641 --> 00:05:51,934 TANDVLEESONTSTEKING 93 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 PARODONTITIS 94 00:06:02,320 --> 00:06:05,823 {\an8}Hé, jullie nietsnutten, laat de vulling met rust. 95 00:06:08,701 --> 00:06:09,911 Luda-Crest. 96 00:06:27,095 --> 00:06:30,973 Deze film is tegen tandbederf, maar verheerlijkt het ook. 97 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Tegenstrijdig... 98 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Dit is de beste film ooit. 99 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Papa, dat is Ludacris. 100 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Ik heb het recht op mijn mening. 101 00:06:41,067 --> 00:06:43,403 Nee. Chris 'Ludacris' Bridges, 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 hier in de tandartspraktijk. 103 00:06:45,613 --> 00:06:49,742 Die video mocht één keer in Canada worden vertoond, 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,244 begrepen? Ja? 105 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Sorry. Er was vast miscom... 106 00:06:53,496 --> 00:06:56,165 Verwacht een brief van Cap-In-The-Ass Productions 107 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 en het hoofd van de juridische raad, 108 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Ms Melissa Burlingame. Tot later. 109 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 Hier heb je een gratis tandenborstel. Hou die tanden schoon. 110 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Dus jij zegt dat ik thuis, voor niets, jouw werk moet doen. 111 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 In je dromen. 112 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 Oké, schoolhoofd Skinner, ontspan je. 113 00:07:17,395 --> 00:07:21,107 Ontspant u zich maar terwijl ik het lachgas toedoen. 114 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 Doe ik. 115 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 De tandarts komt zo bij u. 116 00:07:26,612 --> 00:07:30,158 Hij weet precies wat hij doet. U kunt zich overgeven. 117 00:07:40,501 --> 00:07:42,378 Goedemiddag, schoolhoofd Stinkgezicht. 118 00:07:42,462 --> 00:07:43,546 Dokter Bart. 119 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Eens even zien. Volgens uw gegevens 120 00:07:45,715 --> 00:07:48,050 is het tijd voor uw jaarlijkse keelschraping. 121 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Ik voel een hoop beestjes hier. 122 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 We moeten wellicht een tand vervangen. 123 00:08:02,690 --> 00:08:03,733 Nu even spoelen. 124 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Tot slot maak ik een röntgenfoto, 125 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 dus u moet 20 minuten stil liggen. 126 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 Zijn jullie niet gek op dat frisse gevoel in je mond? 127 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Zeker. 128 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Laten we een ijsje halen. 129 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 Ik kan niet wachten om de frisheid uit mijn mond te halen. 130 00:08:19,290 --> 00:08:22,251 Ik smeer mijn mond dicht met toffee. 131 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Joepie. 132 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Phineas Q. Butterfat's IJssalon 133 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 Wat is een 'fundae'? 134 00:08:29,091 --> 00:08:31,219 Dat is een leuke sundae. 135 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 Klinkt goed, maar ik werk aan mijn gezondheid. 136 00:08:33,971 --> 00:08:37,433 Dus ik neem vanille light met de volgende extra's, 137 00:08:37,517 --> 00:08:40,686 Snickles, gummiebeertjes, Charlottesville Chew, 138 00:08:40,770 --> 00:08:43,564 Nice 'N' Many, Kat Kit, Herschel's Smooches, 139 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Mrs. Bad Bar en Milk Dudes. 140 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 In een beker of hoorntje? 141 00:08:48,819 --> 00:08:49,820 Hoorntje. 142 00:08:52,073 --> 00:08:54,700 MILJOENSTE IJS HOORNTJE 143 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Gefeliciteerd. 144 00:08:55,952 --> 00:09:00,915 Je kocht net in deze winkel het miljoenste ijshoorntje. 145 00:09:00,998 --> 00:09:03,209 Oh mijn god, dit is geweldig. 146 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Wacht, ik moet rijden. Ik neem een bekertje. 147 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 -Papa. -Goed dan, hoorntje. 148 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 Wat is dit? 149 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 Vanavond, bij Smartline, 150 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 een provocerende discussie over het Midden Oosten 151 00:09:15,429 --> 00:09:16,973 zal niet uitgezonden worden. 152 00:09:17,056 --> 00:09:20,643 In plaats daarvan, praten wij met een man die een ijshoorntje kocht. 153 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Dat ben ik. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Natuurlijk, dat heeft niets te maken met het feit dat 155 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 dit netwerk en de ijsfabrikant 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 bij hetzelfde bedrijf horen, 157 00:09:26,148 --> 00:09:27,483 maar ik dwaal af. 158 00:09:27,567 --> 00:09:29,151 Goed, laten we dit afhandelen. 159 00:09:29,235 --> 00:09:33,030 Mr Simpson, hoe voelde het toen u dit lot bepalende snoepgoed kocht? 160 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 Ik heb nog nooit gevochten in de oorlog, 161 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 maar, ik stel mij zo voor dat het net als je eerste moord voelt. 162 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Het geluk veegde me weg. 163 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Dat deed zeer als... 164 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 -Wat heb ik gemist? -Kent Brockman zei een lelijk woord. 165 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 Wat voor een? 166 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Ik Etch A Sketch het voor je. 167 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 Etch, sketch, etch, sketch. 168 00:09:57,805 --> 00:09:59,390 Schudden. 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Het gaat er niet vanaf. 170 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Waar is de hamer? 171 00:10:10,484 --> 00:10:11,777 Eerder in deze uitzending, 172 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 zei ik een woord zo vuil dat het alleen gezegd 173 00:10:14,780 --> 00:10:17,408 kan worden door de duivel op het toilet. 174 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Het spijt me, ik doe een grote donatie aan goede doelen 175 00:10:20,661 --> 00:10:23,664 die strijden tegen tienergevloek. Goedenacht. 176 00:10:29,462 --> 00:10:30,671 Men lijkt niet zo boos. 177 00:10:33,466 --> 00:10:35,676 Pardon, meneer. Heeft u mijn uitzending gezien? 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 Mijn god, nee, Ik haal mijn nieuws van het internet, 179 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 net als iedereen onder de 70. 180 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Vaarwel, dinosaurus. 181 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Niemand heeft mijn show gezien. 182 00:10:44,226 --> 00:10:46,687 Dus niemand heeft mijn faux pas gehoord. 183 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Mijn carrière is veilig. 184 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 Het belangrijkste is dat we samen uit deze crisis komen. 185 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Dat maakt ons vrienden, toch? 186 00:10:53,444 --> 00:10:55,696 Kijk, het is de luchthavenbus. Die moet je nemen. 187 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Oké. 188 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 America West, alstublieft. 189 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 Ik kan niet geloven dat Kent Brockman er mee weg is gekomen. 190 00:11:08,376 --> 00:11:11,629 In mijn tijd zeiden tv sterren geen 'tietje,' 191 00:11:11,712 --> 00:11:15,383 'bips,' 'boer,' 'scheet,' 'pot', 'onderbroek,' 192 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 'drol,' 'lesbo's,' 193 00:11:17,677 --> 00:11:22,139 'LBJ,' 'Tieten,' 'worst' of 'memmen.' 194 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Ik ben er niet zeker van dat Brockman uit de problemen is. 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,273 Er zijn veel religieuze waakhondgroepen 196 00:11:31,357 --> 00:11:34,652 die de wereld vrijwaren van de gruwel van meningsvrijheid. 197 00:11:34,735 --> 00:11:36,696 Je bedoelt dat er sukkels zijn die de hele dag besteden aan 198 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 tv kijken en zoeken naar dingen waar ze over kunnen klagen? 199 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 Wie is daar triest genoeg voor? 200 00:11:41,534 --> 00:11:45,913 Oké, Smallville, Superhond likt zichzelf. 201 00:11:45,996 --> 00:11:48,374 Dat gaat zeker op de vunzige stapel. 202 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 {\an8}Vunzig 203 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 {\an8}Leuk 204 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 {\an8}700 CLUB Test Pattern (Niet Indisch) 205 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 60 minuten, 206 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Morley Safer heeft een twijfelachtige vouw in zijn broek. 207 00:11:57,717 --> 00:12:00,886 The L Word, gebruikte het 'L' woord. 208 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 En nu het lokale nieuws doornemen. 209 00:12:08,352 --> 00:12:10,312 ...het geluk veegde me weg. 210 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Dat deed zeer als... 211 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 Gods minst geliefde woord uitgesproken op de publieke zender. 212 00:12:19,905 --> 00:12:22,992 'Aan Online Christian Soldiers. 213 00:12:23,075 --> 00:12:26,871 'Onderwerp, Televised Super Swear.' 214 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 Papa, wat ben je aan het doen? 215 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Mensen die ik nog nooit ontmoet heb aan het smeken de overheid, 216 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 die betere dingen te doen heeft 217 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 om een onschuldige man te straffen voor iets dat niemand opviel. 218 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Dat is wat ik doe. 219 00:12:37,423 --> 00:12:40,676 -Papa, je moet een nieuwe mama hebben. -Eerste dingen eerst. 220 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 Gods kleine buikkramp, Ned Flanders 221 00:12:43,179 --> 00:12:44,263 Verstuur 222 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 {\an8}De Federale Communicatie Commissie kondigde vandaag aan dat een grondig 223 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 {\an8}onderzoek zal plaatsvinden naar vunzige nieuwslezer Kent Brockman? 224 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 {\an8}KENT BROCKMAN NIEUWSLEZER 225 00:12:51,604 --> 00:12:53,814 {\an8}In verband met dit verhaal zal Channel 6 Brockman degraderen 226 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 {\an8}naar weekend weerman. 227 00:12:55,816 --> 00:12:58,027 {\an8}Mijn god, dit kan niet waar zijn. 228 00:12:58,110 --> 00:13:01,489 {\an8}KENT BROCKMAN WEERMAN 229 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 HUIDIGE WEERSOMSTANDIGHEDEN 230 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Een prachtige dag hier in Springfield. Lichte wind, weinig luchtvochtigheid 231 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 KENT STINKT 232 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Hier is de vijfdaagse voorspelling. Wat krijgen we... 233 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Zelfs de kaart vindt dat je stinkt, Kent. 234 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 {\an8}ARNIE PYE NIEUWE PRESENTATOR 235 00:13:17,087 --> 00:13:19,173 {\an8}Net binnen, de FCC heeft net 236 00:13:19,256 --> 00:13:22,092 {\an8}een record boete van 10 miljoen aan Channel 6 opgelegd 237 00:13:22,176 --> 00:13:25,513 {\an8}voor Kent Brockmans schandelijke vloekincident. 238 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 {\an8}10 miljoen? 239 00:13:27,097 --> 00:13:28,974 {\an8}Het ziet er naar uit dat Newshound, de Channel 6 mascotte, 240 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 {\an8}het zonder zijn luie oog operatie moet gaan doen. 241 00:13:31,852 --> 00:13:33,103 {\an8}NEWSHOUND 7 EMMY AWARDS, 15 NOMINATIES 242 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 {\an8}Sorry, jongen. 243 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 Nee, hier ben ik. Hier. 244 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 Ik heb een snack voor je. 245 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 Nu zal hij honger lijden. Trots op jezelf, Kent? 246 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Kinderen, jullie oude vriend, Krusty, moet wat gaan bezuinigen 247 00:13:48,077 --> 00:13:50,996 vanwege de grote boete die de zender is opgelegd. 248 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 Dat is iets ergs. 249 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 Hoe dan ook, we kunnen de stemacteurs van Itchy & Scratchy niet betalen. 250 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 Dus doe ik het zelf. Spelen maar. 251 00:14:01,215 --> 00:14:04,718 'Ik ben een kat die op straat loopt, en mijn armen zwaai.' 252 00:14:04,802 --> 00:14:06,720 'Kijk, een vrouw van dynamiet.' 253 00:14:06,804 --> 00:14:07,805 Wacht, dat weet ik nog niet. 254 00:14:08,681 --> 00:14:10,307 'Wat dacht je van een zoen?' 255 00:14:10,391 --> 00:14:11,684 Boem. 256 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Daar komt de muis, dinges. 257 00:14:15,896 --> 00:14:19,692 'Dat had ik gedaan. Maar het was niet genoeg, dus hier. 258 00:14:19,775 --> 00:14:22,653 'Dat is vanwege,' ik weet niet, 'rotzooien met mijn vrouw.' 259 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 En zo maar verder. 260 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 Die Brockman. Er zijn maar twee regels op televisie, 261 00:14:31,787 --> 00:14:35,457 niet vloeken, en niet de broek omlaag. Het is geen hogere wiskunde. 262 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 -Kent, kunnen we praten? -Ik ben toch niet ontslagen, of wel? 263 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 Nee, deze zender staat achter zijn reporters. 264 00:14:44,383 --> 00:14:47,261 Zeg, wat is dat poeder in je koffie? Is het cocaïne? 265 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 Nee, het is Splenda. 266 00:14:48,804 --> 00:14:51,849 Bespaar me je straattaal, dealer. Je bent ontslagen. 267 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 Je befaamde carrière is voorbij. 268 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Marge, de bank is bultig. 269 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 Dat is omdat je op mij zit, lomperik. 270 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Kent Brockman. 271 00:15:42,358 --> 00:15:44,985 Ik heb hem uitgenodigd om een paar dagen bij ons te blijven. 272 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Zijn carrière is geruïneerd. 273 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 En ik was bang dat hij je-weet-wel-moord zou plegen. 274 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Het spijt me, Marge, maar ik ga niet in hetzelfde huis wonen 275 00:15:53,118 --> 00:15:55,955 als een lid van de liberale media. 276 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Excuseer hem alstublieft. 277 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 Hij heeft veel Fox News gekeken. 278 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 Wist je dat elke dag Mexicaanse homo's dit land binnenglippen 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 en de stekker van onze hersendode vrouwen er uit trekken? 280 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 We moeten meneer Brockman opvangen. 281 00:16:09,093 --> 00:16:12,388 Als jij geen koffie op hem had gemorst zat hij niet in deze situatie. 282 00:16:12,930 --> 00:16:17,184 Geef een eerlijke, hardwerkende man als mij maar dat schuld. 283 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Pap, je werkt nauwelijks. 284 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 En je breekt altijd de wet. 285 00:16:21,063 --> 00:16:23,357 Ik ben bereid om van gedachten te veranderen, en dat maakt me geweldig. 286 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Je mag blijven. 287 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 Maar je moet ons een foto geven voor 288 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 onze muur van toevallige kennissen die voor een tijdje hier verbleven. 289 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 MUUR VAN TOEVALLIGE KENNISSEN DIE HIER VERBLEVEN HEBBEN 290 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Apu zong een liedje. 291 00:16:32,616 --> 00:16:34,118 Wat ga jij doen? 292 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Kunnen 15 strippers hun eigen vliegtuigmaatschappij hebben? 293 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 U weet het vanavond 294 00:16:42,167 --> 00:16:45,462 in Fox zijn nieuwe reality hit, 'Landing Strip'. 295 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Dames, kijk wat ik met de zuurstofmaskers kan doen. 296 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 Wat een geweldige show. Echte mensen met echte problemen. 297 00:16:56,306 --> 00:16:59,852 Dit is Fox Nieuws, met het laatste liberale schandaal. 298 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Het lijkt dat de liberalen NASA 299 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 het recht willen geven om ruimtemissies te aborteren. 300 00:17:05,858 --> 00:17:09,153 Liberalen, ik haat ze zo erg. 301 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Ik heb me altijd iets afgevraagd, 302 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 hoe kan Fox News zo conservatief zijn 303 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 terwijl het Fox netwerk steeds ranzige shows uitzend? 304 00:17:15,325 --> 00:17:16,452 Dat gaat niet samen. 305 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 Liberalen haten families 306 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 Liberalen... 307 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 Fox zend bewust shows uit die voor gigantische boetes zorgen, 308 00:17:29,798 --> 00:17:32,509 die dan via de FCC direct bij de republikeinse partij terecht komen. 309 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Iedereen in de media weet het, maar niemand durft toe te geven. 310 00:17:35,012 --> 00:17:38,015 Niet waar. Jij hebt het lef, en ik heb een webcam. 311 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Dit keer kun je de waarheid vertellen. 312 00:17:39,725 --> 00:17:43,103 En vloeken als een houthakker met een afgehakt been. Kom op. 313 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 Liberalen? 314 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 Daar gaan we. Vier, drie, twee... 315 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 Goedenavond. Dank voor de plotse uitnodiging. 316 00:18:02,039 --> 00:18:04,500 Vrienden, de pers en de regering liggen samen in bed 317 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 in een omhelzing zo intiem en fout, 318 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 dat ze op een tweepersoonsbed passen met nog genoeg ruimte voor Ted Koppel. 319 00:18:10,756 --> 00:18:13,550 Journalisten stelden ooit de redenen voor oorlog in twijfel 320 00:18:13,634 --> 00:18:15,385 en stelden machtsmisbruik bloot. 321 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Nu, als tandeloze baby's, 322 00:18:16,887 --> 00:18:20,057 zuigen ze aan de zoete tepel van misinformatie 323 00:18:20,140 --> 00:18:23,185 en poepen ze in de luier die men het zes uur journaal noemt. 324 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 Eis meer van je regering. Eis meer van je pers. 325 00:18:25,979 --> 00:18:29,525 Medeprimaat, dit is een wake-up call. 326 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 {\an8}Ik had een hoedje. 327 00:18:32,111 --> 00:18:33,320 {\an8}Waar is dat gebleven? 328 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 {\an8}HOOFDKANTOOR REPUBLIKEINSE PARTIJ 329 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 {\an8}Stem jullie zogenaamde vertegenwoordigers weg. Wijs ze af. 330 00:18:37,658 --> 00:18:40,661 Koop niets. Omhels je kinderen. Hou van diegene waarmee je bent. 331 00:18:40,744 --> 00:18:42,121 Kijk die relschopper. 332 00:18:42,204 --> 00:18:44,873 Hij bedreigt onze woekerwinst. 333 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 Verdomme. Ik heb daar hard voor gewerkt. 334 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 Hoe stoppen we hem? 335 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Ik zou hem kunnen bijten. 336 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 In vredesnaam... 337 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 Krusty en ik hebben gewerkt aan een plan om Brockman om te leggen. 338 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 -Wil je beginnen? -Nee, waarom begin jij niet? 339 00:18:59,763 --> 00:19:02,516 -Maar je bent er zo goed in. -Vind je dat echt? 340 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 -Ik weet het. Ga je gang. -Goed. 341 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 Denk je dat er iets tussen die twee gaande is? 342 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Om dat uit te vinden, zou ik mezelf in een vleermuis kunnen veranderen 343 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 om hun daarna te volgen. 344 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Je kon niet eens de juiste pizza bestellen. 345 00:19:14,695 --> 00:19:18,407 Elke bestelling is een helft dit, een helft dat, erg verwarrend. 346 00:19:22,119 --> 00:19:25,873 Kent, je rechtvaardige politieke commentaar is te gek. 347 00:19:25,956 --> 00:19:30,419 Ja, weet je hoeveel sterren uit vijf ik de YouTube van je video gaf? 348 00:19:30,502 --> 00:19:32,880 Vijf. En ik geef nooit vijf. 349 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 Dat is waar, dat doet hij nooit. 350 00:19:35,132 --> 00:19:39,136 -Meneer Brockman, u bent een hit. -Echt? Hoe wijd is het web? 351 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 De wereld. 352 00:19:42,389 --> 00:19:46,643 We willen je terug voor je oude baan met 50% salarisverhoging. 353 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Lisa, doe je ogen twee seconden dicht. 354 00:19:53,984 --> 00:19:55,527 Een, twee... 355 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 Ik hield het zo lang mogelijk vol. 356 00:20:01,200 --> 00:20:05,704 Er is gewoon geen plek voor waarheid en moed in de hedendaagse media. 357 00:20:05,787 --> 00:20:08,498 Klopt, maar er is ruimte voor de waarheid in dit huishouden. 358 00:20:10,000 --> 00:20:14,129 Wil je iets ergs weten wat Kent zei over Fox? 359 00:20:14,213 --> 00:20:17,257 Natuurlijk. Jeetje, pap, je trilt. 360 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 Ik weet het. Want dit is echt heel erg. 361 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Voor een aantal jaar nu, is Fox... 362 00:20:25,557 --> 00:20:28,518 ...shows aan het programmeren die de hele familie kan waarderen. 363 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 Oh mijn god. Je denkt toch niet dat ze... 364 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ...Amerika gaan entertainen met hits zoals House, 365 00:20:34,608 --> 00:20:38,362 American Idol en American Idol Results Show. 366 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 Ik ben bang van wel, maar ik zal niet zwijgen. 367 00:20:41,782 --> 00:20:42,824 De waarheid is... 368 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 Oké. Wat ik zou gaan zeggen was... 369 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Vertaald door: Marcelo van Herwaarden Morais