1
00:00:10,927 --> 00:00:12,595
Negli episodi precedenti di 24...
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Cioè, de I Simpson...
3
00:00:14,889 --> 00:00:19,477
Osservate la nostra nuova arma
contro la disobbedienza.
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
L'UAI.
5
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
L'Unità Assenze Ingiustificate.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
Ho trovato qualcosa!
7
00:00:29,946 --> 00:00:33,324
LISA SIMPSON - SUPERVISORE CORRIDOIO
AMA I PONY / ODIA I FALSI
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,244
La telecamera di sorveglianza
mostra tre banchi vuoti.
9
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
Ingrandisci!
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,581
SKINNER FA SCHIFO
11
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Rimpicciolisci!
12
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
SEYMOUR SKINNER
PRESIDE / COCCO DI MAMMA
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
Ho esaminato i protocolli di presenza.
14
00:00:46,087 --> 00:00:47,922
Ecco i tre studenti scomparsi.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,384
Ottimo lavoro, Database.
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,510
-L'abbiamo aiutato.
-L'abbiamo aiutato.
17
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
MATERIALI PERICOLOSI
18
00:01:02,479 --> 00:01:06,149
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
SI AFFITTA PER MATRIMONI
19
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
STANZA DEL PERSONALE
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
Proprietà di Homer Simpson.
21
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
È da qui che viene la puzza.
22
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
Ehi, compratevi il vostro yogurt.
23
00:01:17,368 --> 00:01:20,080
HOMER SIMPSON - UTENTE BANCOMAT
PADRE DEVOTO DI DUE FIGLI
24
00:01:20,538 --> 00:01:21,623
Schifoso caglio.
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Simpson, faccia sparire
questa schifezza dalla mia vista,
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,670
balena di terra senza corde vocali.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
Viaggio d'affari!
28
00:01:34,094 --> 00:01:35,678
METTIMI SUL TUO WURSTEL!
29
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
Simpson!
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,434
Ti faccio vedere io come si fa.
31
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
BART SIMPSON
SOBRIO DA DUE MESI
32
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
PUNIZIONE
33
00:02:07,252 --> 00:02:09,129
Se qualcuno mangiasse
i pantaloncini di Bart,
34
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
si ritroverebbe lo stomaco pieno
di spazzatura da taschino.
35
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
VENDITA DI DOLCI - SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD - VENERDÌ 15:00
36
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
Oggi c'è la vendita di dolci
a scuola!
37
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
Alle 15:00!
38
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
MARGE SIMPSON
DISOCCUPATA
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
Ho promesso di fare una torta.
40
00:02:28,940 --> 00:02:30,775
Ho solo 27 minuti.
41
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
Che il preriscaldamento inizi.
42
00:02:42,245 --> 00:02:46,916
GLI EVENTI IN QUESTIONE SONO ACCADUTI
FRA LE 14:34 E LE 15:04
43
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
O forse si dice 3:04.
44
00:02:48,543 --> 00:02:51,337
Insomma, non di mattina.
45
00:02:57,677 --> 00:03:01,598
{\an8}Apu, ti ho riportato uno yogurt
che non mi ha soddisfatto al 100%.
46
00:03:04,225 --> 00:03:05,560
{\an8}Oddio!
47
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
{\an8}Se un pesce morto e un senzatetto
avessero un figlio,
48
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
{\an8}il bambino vomitasse
e un cane mangiasse il suo vomito...
49
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
{\an8}Il didietro di quel cane
avrebbe questo odore!
50
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
{\an8}Ti do tutti gli yogurt che vuoi,
51
00:03:14,527 --> 00:03:16,779
{\an8}basta che porti via quella roba!
52
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
{\an8}Andiamo a sputare nelle caffettiere.
53
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
{\an8}Io voglio quella
con il caffè alla nocciola.
54
00:03:24,704 --> 00:03:26,831
{\an8}Gli assenti stanno entrando
al Kwik-E-Mart.
55
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
{\an8}Li vedo.
56
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Quello yogurt è tossico.
57
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
{\an8}È proprio quello che stavamo cercando.
58
00:03:43,556 --> 00:03:46,392
{\an8}In queste parole crociate
ci sono solo parolacce.
59
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
Abbiamo quello che ci serve.
60
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
Milhouse, prendili.
61
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
Ricevuto.
62
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
SUPERVISORE CORRIDOIO
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
Lisa, se non torno,
64
00:03:55,360 --> 00:03:57,737
vorrei che tu leggessi la lettera
che c'è nel mio armadietto.
65
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
L'ho già letta.
66
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
L'abbiamo letta tutti.
67
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
{\an8}Aspetta, Milhouse, resta dove sei.
68
00:04:02,909 --> 00:04:04,285
{\an8}Qualcosa non torna.
69
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
{\an8}Guarda cosa avrebbero potuto rubare
i bulli...
70
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
Tabacco da masticare
di Grande Capo Guance Marce,
71
00:04:09,874 --> 00:04:12,460
una cassetta per gli spiccioli
con un quarto di dollaro.
72
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
{\an8}Allora perché hanno rubato lo yogurt?
73
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
{\an8}Dobbiamo scoprire cos'hanno in mente.
74
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
{\an8}Milhouse, cambio di programma,
75
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
osservali e seguili.
76
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
Permesso di comprare una merendina
per non restare senza forze?
77
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Negato.
78
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
SPRINGFIELD SHOPPER
L'ALITO DEL SINDACO RESTA UN PROBLEMA
79
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
IL MAIS HA MENO SUCCESSO
OGGI VENDITA DOLCI
80
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
Milhouse, chi stai spiando?
81
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Quei bulli?
82
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
E il grassone?
83
00:04:41,072 --> 00:04:42,115
Ehi, vacci piano.
84
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
{\an8}Sei tu il più grasso nel tuo gruppo!
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
{\an8}Sto mettendo su peso per il football!
86
00:04:48,204 --> 00:04:49,497
{\an8}Sono ancora vivo.
87
00:04:49,580 --> 00:04:50,915
{\an8}E questo lo chiamate
giocare per vincere?
88
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
AUTOLAVAGGIO
89
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
Sig. Simpson, ho paura.
90
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
GESÙ
91
00:05:03,344 --> 00:05:04,929
È questa la nostra vita ora, Milhouse.
92
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Siamo immondizia.
93
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
Ho perso Milhouse.
94
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
Ci mancherà, in un certo senso.
95
00:05:11,019 --> 00:05:13,438
AGENTI SUL CAMPO (VIVI)
SHERRI - TERRI - WENDELL - MILHOUSE
96
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
Chi mandiamo ora?
97
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
{\an8}Preside Skinner,
98
00:05:18,860 --> 00:05:22,739
{\an8}lo sa che abbiamo un solo agente
capace di confrontarsi con quei bulli.
99
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
{\an8}Mio fratello.
100
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
{\an8}LA MORTE PIUTTOSTO CHE I COMPITI
101
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
{\an8}Signore, aiutami tu.
102
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
{\an8}Esatto, Dipartimento d'Orientamento.
Mi passi la stanza punizioni.
103
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
{\an8}Grazie, sig.ra Lord.
104
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
{\an8}Terzo
105
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
{\an8}SUN-MADE - UVETTA
106
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
{\an8}Finita?
107
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
{\an8}Non posso fare il pan di Spagna
all'uvetta senza l'uvetta.
108
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
I bambini adorano
il gusto dell'uvetta!
109
00:06:04,072 --> 00:06:08,368
Se l'aiuto, voglio l'immunità totale
per gli scherzi passati e futuri
110
00:06:08,451 --> 00:06:12,288
e deve insegnarmi una parolaccia
che non conosco.
111
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Niente da fare.
112
00:06:13,956 --> 00:06:15,375
Okay, come vuole.
113
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
{\an8}Tanto non ci sono eventi importanti
114
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
{\an8}che i bulli potrebbero rovinare.
115
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
{\an8}La vendita di dolci!
116
00:06:22,507 --> 00:06:26,135
{\an8}Preside Skinner, come saprà,
ma glielo ricordo comunque,
117
00:06:26,219 --> 00:06:30,223
{\an8}la vendita di dolci annuale
fornisce il 90% dei fondi scolastici.
118
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Va bene, affare fatto,
119
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
tu, piccolo subdolo...
120
00:06:36,896 --> 00:06:38,147
È una parolaccia?
121
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
Se usata come sostantivo, sì.
122
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
Bene. Ora ho bisogno
di un mezzo di trasporto.
123
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
{\an8}Certo. Credo che possiamo procurarti
una bici di seconda mano.
124
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
{\an8}Preferisci Schwinn o Huffy?
125
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
{\an8}Bart? Dove...
126
00:06:48,408 --> 00:06:49,492
{\an8}Le chiavi della mia macchina!
127
00:06:50,618 --> 00:06:52,161
{\an8}PRESIDE SKINNER
128
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
Animale investito, capelli bruciati,
fodero dell'apparecchio della sorella,
129
00:06:55,581 --> 00:06:58,584
bottiglia con puzze di sei settimane,
placenta di opossum,
130
00:06:58,668 --> 00:07:00,711
sudore di costume di Pippo.
131
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
E infine, QCYB...
132
00:07:03,756 --> 00:07:06,884
{\an8}Quel contenitore
di yogurt al botulino.
133
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
Ok, mettetevi le maschere.
134
00:07:18,312 --> 00:07:22,275
{\an8}Signori, abbiamo creato la madre
di tutte le bombe puzzolenti.
135
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
{\an8}La più soddisfacente.
136
00:07:27,447 --> 00:07:29,490
{\an8}Jimbo, tesoro,
devo correre in banca.
137
00:07:29,574 --> 00:07:31,117
{\an8}Andrò tutto bene
se vi lascio da soli?
138
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
{\an8}Mettiti addosso qualcosa, mamma!
139
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
{\an8}Le hanno viste tutti
le tue protesi al seno.
140
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
Ma il dottore ha detto
che l'aria le aiuta a...
141
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
Vai!
142
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
Stai bene, Carol!
143
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
UVETTA FATTA COL SOLE
144
00:08:03,733 --> 00:08:04,942
L'ho visto prima io!
145
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Che bugiarda!
146
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
Dammelo!
147
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
148
00:08:36,807 --> 00:08:38,518
Devo scappare.
149
00:08:43,856 --> 00:08:48,653
Questa scuola ora puzzerà per davvero!
150
00:08:53,866 --> 00:08:55,743
Lisa, stanno per lanciare
una bomba puzzolente a scuola.
151
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Potrei riuscire a fermarli,
152
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
ma ho bisogno di una mappa
della casa di Jimbo.
153
00:08:58,955 --> 00:08:59,956
In carica
154
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
Jimbo ha fatto qualche disegno
della sua casa in terza elementare,
155
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
{\an8}ma non scommetterei
sulla loro precisione.
156
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
{\an8}L'insegnante gli ha dato
una faccina arrabbiata.
157
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Sono così orgoglioso
di ciò che abbiamo fatto.
158
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
Qui, Jimbo.
159
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
Ti stanno cercando, Jimbo!
Vattene da lì!
160
00:09:19,892 --> 00:09:23,479
A colazione vorrei
delle uova strapazzate, mamma.
161
00:09:23,563 --> 00:09:25,314
Vattene! Subito!
162
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Ci hanno beccati!
163
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
Grazie, talpa.
Ora fai sparire il doppio schermo.
164
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
D'accordo!
165
00:09:38,077 --> 00:09:40,079
Dannazione,
questa piantina è tutta sbagliata.
166
00:09:40,162 --> 00:09:42,790
Dov'è la stanza con le montagne russe
e l'acquario con gli squali?
167
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
Figlio di una pagnotta,
se ne sono andati!
168
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
Uomo a terra!
169
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Beh, non proprio un uomo.
170
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
Un ragazzo molto speciale.
171
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Chloe, ho bisogno
di quella mappa, ora!
172
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Cosa? Chi è?
173
00:10:14,238 --> 00:10:16,324
Sono Jack Bauer. E tu chi diavolo sei?
174
00:10:16,407 --> 00:10:18,618
Io? Sono...
175
00:10:18,701 --> 00:10:19,744
Alì Mentari.
176
00:10:19,827 --> 00:10:22,371
Chloe, trova tutto quello che puoi
su Alì Mentari.
177
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
Qualcuno qui conosce Alì Mentari?
178
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
Alì Mentari,
ricco finanziere saudita.
179
00:10:27,043 --> 00:10:29,211
Sparito in Afghanistan
alla fine degli anni '90.
180
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
-Davvero?
-No, è un nome falso.
181
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
-Ti stanno incastrando.
-Al diavolo!
182
00:10:39,639 --> 00:10:42,141
Vediamo. Venti minuti a 150 gradi
183
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
è l'equivalente di cinque minuti a...
184
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
Vediamo...
185
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
650 gradi.
186
00:10:49,065 --> 00:10:53,110
Ora devo scrivere l'etichetta
che si mette davanti alla torta.
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
No!
188
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
La glassa rosa risolve ogni problema.
189
00:11:17,968 --> 00:11:20,846
Il tuo sedere non è un po' intorpidito
con tutte queste vibrazioni?
190
00:11:20,930 --> 00:11:22,056
Il mio sì.
191
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
Anche se non è
una sensazione spiacevole.
192
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
Chiudiamo un po' gli occhi.
193
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
È il bar che mi piace!
194
00:11:30,439 --> 00:11:31,440
Aspettami in macchina.
195
00:11:33,693 --> 00:11:35,486
{\an8}SII IL TUO PROPRIO DENTISTA
196
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
"Ok, farà un po' male."
197
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
"Non c'è problema."
198
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Santa Maria!
199
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
CHIUSO
200
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
Milhouse, cosa vuoi fare?
201
00:11:49,583 --> 00:11:51,669
A scuola hanno organizzato
una vendita di dolci.
202
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
La vecchia Betsy ci accompagnerà.
203
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
Prevediamo
un raggio di puzza effettivo
204
00:12:02,138 --> 00:12:04,390
più ampio di un calcio al pallone
dato da chiunque di noi.
205
00:12:04,473 --> 00:12:07,518
Signore, dobbiamo cancellare
la vendita di dolci.
206
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
Sì, dobbiamo fare qualcosa.
207
00:12:09,937 --> 00:12:14,400
Anche se i canestri
sono già stati spostati.
208
00:12:14,483 --> 00:12:17,111
DJ Spasso ha già incassato l'assegno
209
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
e il Sovrintendente Chalmers
non sarà contento di sapere...
210
00:12:19,321 --> 00:12:21,323
Non sarò contento di sapere cosa,
Seymour?
211
00:12:21,407 --> 00:12:24,827
Che le previsioni di guadagno
di oggi sono alle stelle!
212
00:12:24,910 --> 00:12:26,954
Sono contento di saperlo.
213
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
Non mi conosci per niente.
214
00:12:29,957 --> 00:12:32,793
Dobbiamo trovare quei bulli
prima che inizi l'evento.
215
00:12:32,877 --> 00:12:36,046
Martin, fai una mappatura completa
della rete di sicurezza della scuola.
216
00:12:36,130 --> 00:12:38,716
Va bene, hai scelto la persona giusta.
217
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
W. HALLWAY PRIMO PIANO
218
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
La bomba puzzolente!
219
00:12:48,142 --> 00:12:49,977
Non deve vederla nessuno!
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
Martin, trovato nulla?
221
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Magari.
È noioso quanto il cinema mainstream.
222
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
Quanto è vero.
223
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
La polizia.
Comportati in modo naturale.
224
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
Salve, Agente!
225
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
Buongiorno, signora.
226
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
Cosa ci fa
una signora in un cassonetto?
227
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
OGGI VENDITA DI DOLCI
228
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Aspetta!
229
00:13:46,075 --> 00:13:47,409
Sig. Simpson!
230
00:13:54,834 --> 00:13:56,085
La mia torta!
231
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
SALA AREAZIONE
232
00:14:12,476 --> 00:14:16,105
Vorranno che invece dei dolci
si vendano solo tappi per il naso.
233
00:14:16,188 --> 00:14:17,940
E non ce n'è neanche uno.
234
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
Degli adolescenti?
235
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
Nel bugigattolo segreto di Willie?
236
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
Pulirò il vostro sangue dall'interno!
237
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
FUOCO
238
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
Sta suonando un allarme antincendio
nella sala di areazione!
239
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
Vado a vedere.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,512
Fai un salto, fanne un altro
241
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Buona giornata, Nelson.
242
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
Anche a te, Martin.
243
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Cosa succede, Nelson?
244
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
Martin ti è appena passato accanto
cantando La bella lavanderina
245
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
e tu non hai fatto niente.
246
00:14:59,773 --> 00:15:01,901
Non posso neanche godermi
una canzoncina?
247
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Non capisco cosa vuoi!
248
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
Martin lavora per Jimbo?
249
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Sì.
250
00:15:17,875 --> 00:15:19,001
Sì, cosa?
251
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
Sì, signore.
252
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
Lisa, stai usando una linea sicura?
253
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
Sì. E tu stai usando
un telefono Bluetooth,
254
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
il dispositivo più vulnerabile
mai esistito.
255
00:15:30,387 --> 00:15:31,847
Ma è così bello.
256
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
Senti, c'è una talpa nell'UAI.
257
00:15:33,807 --> 00:15:34,850
Una talpa?
258
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
Sì. Non ho molto tempo,
259
00:15:36,936 --> 00:15:38,812
quindi adesso sono pronto
per dirti il suo nome,
260
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
preparati a sentire il suo nome.
261
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Il suo nome è il seguente...
262
00:15:45,402 --> 00:15:48,364
Fai un salto, fanne un altro...
263
00:15:49,740 --> 00:15:51,492
VENDITA DI DOLCI
15:00
264
00:15:52,159 --> 00:15:53,577
Dolcetti al riso soffiato?
265
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Grande sforzo, Sarah Wiggum.
266
00:15:55,996 --> 00:15:58,207
Scusatemi, partecipo anch'io.
267
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Partecipo anch'io.
268
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
Io ho mantenuto la mia promessa.
269
00:16:03,462 --> 00:16:05,255
Libera i miei amici.
270
00:16:05,798 --> 00:16:07,466
{\an8}LA FATTORIA DI FORMICHE
DELLO ZIO MARTIN
271
00:16:08,676 --> 00:16:11,220
Ci sono tutte,
da Asimov a Zarathustra.
272
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Dov'è Fobos?
273
00:16:13,681 --> 00:16:15,265
È con noi.
274
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
Andiamocene. Ci annusiamo dopo.
275
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
Tre minuti dopo, per la precisione.
276
00:16:26,443 --> 00:16:28,362
Cos'ho fatto?
277
00:16:35,995 --> 00:16:37,413
LIBRI DI STORIA DEGLI ANNI '50
(TROPPO RAZZISTI)
278
00:16:40,374 --> 00:16:41,542
{\an8}LIBRI DI STORIA DEGLI ANNI '90
(NON ABBASTANZA RAZZISTI)
279
00:16:52,720 --> 00:16:55,180
Torta all'uvetta. Chi ne vuole?
280
00:16:55,264 --> 00:16:57,516
Non preoccupatevi, non è troppo umida.
281
00:16:57,599 --> 00:17:01,353
{\an8}Uvetta
Pan di spagna
282
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Posso avere ancora un po' di soldi?
283
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Ti ho dato 10 dollari.
284
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Tutte le altre mamme
hanno dato 20 dollari ai loro mariti.
285
00:17:08,694 --> 00:17:12,281
Gli altri mariti non tornano a casa
tutti sporchi dopo aver fatto a botte.
286
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
Ho dovuto fare a botte. Lenny ha detto
che suo papà è Hulk Hogan,
287
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
anche se so che non è vero.
288
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Ecco altri 5 dollari.
289
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
Bart, va tutto bene?
290
00:17:23,292 --> 00:17:25,002
-Bart?
-Sì, sto bene.
291
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
Non esiste ancora un corno francese
che possa farmi del male.
292
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
Ti mando una foto della bomba.
293
00:17:32,926 --> 00:17:34,094
Dio mio.
294
00:17:34,178 --> 00:17:36,555
È un dispositivo di dispersione
di puzza di ultima generazione.
295
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
Doppiamo bloccare la ventola.
296
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
"ADW". Cos'è?
297
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
È la valvola principale del sistema
di circolazione dell'acqua di wurstel.
298
00:17:48,901 --> 00:17:52,237
Ci sono più di 30 anni di wurstel
lì dentro.
299
00:17:52,321 --> 00:17:53,989
Lise, devi rilasciare quell'acqua.
300
00:17:54,073 --> 00:17:55,657
È l'unico modo
per bloccare la ventola.
301
00:17:55,741 --> 00:17:57,659
Ma tu e Willie affogherete.
302
00:17:57,743 --> 00:17:59,661
Forse. Ma non posso rischiare
che Chalmers
303
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
-venga a saperlo.
-Venire a sapere cosa, Seymour?
304
00:18:02,748 --> 00:18:06,752
Che la copertura mediatica anticipata
della vendita di dolci è positiva.
305
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
Ancora una volta non hai saputo
prevedere la mia reazione.
306
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
Lo segnalerò nel tuo dossier.
307
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
ACQUA DEI WURSTEL
VALVOLA DI RILASCIO
308
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
L'acqua dei wurstel
ci spingerà fino alla ventola!
309
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Le ho appena affilate quelle lame.
310
00:18:32,528 --> 00:18:34,613
{\an8}SUPERVISORE CORRIDOIO
311
00:18:48,293 --> 00:18:53,132
Fai un salto, fanne un altro...
312
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
Bart, ho un'idea.
313
00:18:55,551 --> 00:18:58,554
Dato che stai morendo, blocca
le lame con la tua spina dorsale.
314
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Continua a parlare. Torno subito.
315
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
Guardate!
316
00:19:12,192 --> 00:19:15,362
Una finestra che dà
sulla tomba acquosa di un bambino!
317
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Non preoccuparti,
libererò io il ragazzo.
318
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
Dannazione!
Questo vetro è antiproiettile.
319
00:19:25,164 --> 00:19:26,582
Niente può frantumarlo.
320
00:19:26,665 --> 00:19:28,625
Invece sì.
321
00:19:40,637 --> 00:19:41,889
Un thermos.
322
00:19:41,972 --> 00:19:43,849
Con dentro sette tazze di caffè.
323
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
Aspetta, sei.
324
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
Papà, è una bomba!
325
00:19:46,768 --> 00:19:47,853
Ecco. È tua!
326
00:19:50,772 --> 00:19:52,191
Come faccio a fermarla?
327
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
EMERGENZA
ANNULLA
328
00:19:53,525 --> 00:19:55,027
Piuttosto facile, in effetti.
329
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
Grazie a Dio
abbiamo evitato un disastro.
330
00:19:59,823 --> 00:20:01,074
Ben fatto, Lisa.
331
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
E io?
332
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Sono quasi morto, così come Willie.
333
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
Lasciami in pace.
334
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Non voglio vivere
se devo pulire tutto questo casino.
335
00:20:18,508 --> 00:20:20,552
Il mio bambino speciale.
336
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Sono così contenta che tu stia bene.
337
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sono contento
che tu sappia di wurstel.
338
00:20:33,398 --> 00:20:34,608
Ottimo lavoro, Lisa!
339
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
E io?
340
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Bart Simpson, 12 minuti fa
341
00:20:37,236 --> 00:20:39,154
mi hai fatto uno scherzo per telefono.
342
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
A tutte le unità, entrate.
343
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Ho tolto gli agenti
da tutti gli altri casi
344
00:20:51,625 --> 00:20:53,543
per rintracciarti
e consegnarti alla giustizia.
345
00:20:53,627 --> 00:20:56,672
È stata una dura decisione,
ma credo che sia stata quella giusta.
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Non c'è problema, era Shelbyville.
347
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Adattatore: Silvia S