1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 LES SIMPSON 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,595 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Je veux dire, Les Simpson... 4 00:00:14,889 --> 00:00:19,477 Voici notre nouvelle arme dans la guerre mondiale contre l'inconduite. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 L'UAB... 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,772 L'unité anti-absentéisme. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 Je tiens quelque chose! 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,324 LISA SIMPSON - CHEF DE SURVEILLANCE AIME : PONEYS / DÉTESTE : HYPOCRITES 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,244 La caméra de sécurité en sixième montre trois bureaux vides. 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 Agrandis l'image! 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,497 SKINNER EST NUL 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 Minimise! Minimise! 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 SEYMOUR SKINNER DIRECTEUR / FILS À MAMAN 14 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 J'ai vérifié les listes de présence. 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,881 Voici les trois élèves qui manquent. 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,384 Beau travail, Database. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,510 - On l'a aidé. - On l'a aidé. 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 {\an8}RINGARD - NOUILLE - ABRUTI 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 MATIÈRES DANGEREUSES 20 00:01:02,479 --> 00:01:06,107 USINE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD DISPONIBLE POUR LES MARIAGES 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 SALLE DE REPOS 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 PROPRIétÉ d'HomeR Simpson 23 00:01:13,865 --> 00:01:14,991 C'est la source de l'odeur infecte. 24 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 Apportez vos propres yogourts. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,080 HOMER SIMPSON - UTILISATEUR DE GUICHET PÈRE DÉVOUÉ DE DEUX ENFANTS 26 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 Ignoble yogourt caillé. 27 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Simpson, emportez votre chose putride hors de ma vue, 28 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 espèce de grosse baleine terrestre qui ne sait pas chanter. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 Voyage d'affaires! 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,637 METTEZ-MOI SUR VOTRE SAUCISSE! 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Simpson! 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,434 Je t'apprendrai à me faire un Poupon. 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 BART SIMPSON SOBRE DEPUIS DEUX MOIS 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,207 RETENUE 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 Si quelqu'un bouffait le short de Bart, 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 il aurait l'estomac plein des trucs qu'il garde dans ses poches. 37 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 VENTE DE PÂTISSERIES À L'ÉCOLE PRIMAIRE - VENDREDI 15 H 38 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 L'école organise une vente de pâtisseries aujourd'hui! 39 00:02:24,269 --> 00:02:25,728 À 15 h! 40 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 MARGE SIMPSON SANS EMPLOI 41 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 Je leur avais promis un gâteau. 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,775 Je n'ai que 27 minutes. 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 Le four préchauffe. 44 00:02:42,245 --> 00:02:46,916 CE QUI SUIT SE DÉROULE ENTRE 14 H 34 ET 15 H 04. 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,459 Ou peut-être 2 h 34 et 3 h 03. 46 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 Quelles que soient les heures du matin, ce ne sont pas celles-là. 47 00:02:57,677 --> 00:03:01,598 {\an8}Apu, je veux retourner un yogourt qui ne m'a pas entièrement satisfait. 48 00:03:04,225 --> 00:03:05,560 {\an8}Oh, mon Dieu! 49 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 {\an8}Si un poisson mort et un sans-abri avaient eu un bébé, 50 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 {\an8}que le bébé avait vomi et qu'un chien avait bouffé le vomi, 51 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 {\an8}ça sentirait comme le derrière de ce chien! 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 {\an8}Je te donne n'importe quel yogourt en magasin, 53 00:03:14,527 --> 00:03:16,779 {\an8}mais apporte cette chose avec toi en partant! 54 00:03:21,576 --> 00:03:23,244 {\an8}Crachons dans les cafetières. 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 {\an8}Je prends celle aux noisettes. 56 00:03:24,704 --> 00:03:26,831 {\an8}Les absentéistes entrent dans le Kwik-E-Mart. 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,499 {\an8}J'ai une image. 58 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Ce yogourt est toxique. 59 00:03:35,715 --> 00:03:37,800 {\an8}Exactement ce qu'on cherchait. 60 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 {\an8}Maintenant, ce mot croisé ne contient que des jurons. 61 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 On a ce qu'il nous faut. 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,104 Milhouse, ramène-les. 63 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 Compris. 64 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 SURVEILLANT DE COULOIRS 65 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 Et, Lisa, si je ne reviens pas, 66 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 il y a une lettre dans mon casier que je veux que tu lises. 67 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 Je l'ai déjà lue. 68 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 On l'a tous lue. 69 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 {\an8}Attends, Milhouse, reste en position. 70 00:04:02,909 --> 00:04:04,285 {\an8}Quelque chose ne va pas. 71 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 {\an8}Regardez ce que ces brutes auraient pu voler... 72 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 Du tabac à chiquer Grand Chef Joues Pourries, 73 00:04:09,874 --> 00:04:12,460 un pot de dons contenant un vingt-cinq cents. 74 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 {\an8}Alors, pourquoi ont-ils volé le yogourt? 75 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 {\an8}On doit découvrir ce qu'ils manigancent. 76 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 {\an8}Milhouse, changement de plan, 77 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 observe-les et suis-les. 78 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 Permission d'acheter une tarte aux fruits pour garder mon énergie? 79 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Refusée. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 L'haleine du maire toujours problématique 81 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 Maïs moins populaire Vente de pâtisseries aujourd'hui 82 00:04:30,728 --> 00:04:32,397 Hé, Milhouse, tu espionnes qui? 83 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Ces brutes? 84 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 Et pour le gros? 85 00:04:41,072 --> 00:04:42,115 Hé, arrête. 86 00:04:42,198 --> 00:04:43,741 {\an8}C'est toi le gros dans votre groupe! 87 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 {\an8}Je me muscle pour jouer au football! 88 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 {\an8}Je suis toujours en vie. 89 00:04:49,580 --> 00:04:50,915 {\an8}Vous appelez ça jouer pour gagner? 90 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 LAVE-AUTO 91 00:05:00,967 --> 00:05:03,261 M. Simpson, j'ai peur. 92 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 C'est notre vie maintenant, Milhouse. 93 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 On est habitants de benne à ordures. 94 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 J'ai perdu Milhouse. 95 00:05:09,475 --> 00:05:10,935 Il nous manquera, en quelque sorte. 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,354 AGENTS (VIVANTS) SUR LE TERRAIN 97 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 On envoie qui maintenant? 98 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 {\an8}Directeur Skinner, 99 00:05:18,860 --> 00:05:22,739 {\an8}vous savez qu'on n'a qu'un seul agent qui a une chance contre ces brutes. 100 00:05:23,364 --> 00:05:24,449 {\an8}Mon frère. 101 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 {\an8}LA MORT AVANT LES DEVOIRS 102 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 {\an8}Seigneur, guidez-moi. 103 00:05:31,331 --> 00:05:33,374 {\an8}C'est ça, le service d'orientation, la salle de retenue. 104 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 {\an8}Merci, Mme Lord. 105 00:05:38,296 --> 00:05:39,630 {\an8}3e 106 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 {\an8}RAISINS SUN-MADE 107 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 {\an8}Il n'en reste plus? 108 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 {\an8}Je ne peux pas faire mon fameux gâteau éponge aux raisins sans raisins. 109 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Les enfants adorent le goût des raisins! 110 00:06:04,072 --> 00:06:08,368 Si je vous aide, je veux l'immunité pour mes farces passées et futures 111 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 et vous devez m'apprendre un gros mot que je ne sais pas encore. 112 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Pas question. 113 00:06:13,956 --> 00:06:15,375 Comme vous voulez. 114 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 {\an8}Ce n'est pas comme si un important événement s'en vient 115 00:06:18,169 --> 00:06:19,837 {\an8}que les brutes pourraient vouloir gâcher. 116 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 {\an8}La vente de pâtisseries! 117 00:06:22,507 --> 00:06:26,135 {\an8}Directeur Skinner, comme on le sait, mais il vous faut peut-être un rappel, 118 00:06:26,219 --> 00:06:30,223 {\an8}90 % du financement de l'école vient de la vente de pâtisseries annuelle. 119 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Bon, marché conclu, 120 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 sale petit magouilleur de... 121 00:06:36,896 --> 00:06:38,147 C'est un gros mot? 122 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 Utilisé comme nom, oui. 123 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Super. Maintenant, il va me falloir un véhicule. 124 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 {\an8}Oui, bien sûr. Je pense pouvoir te dénicher un vieux vélo. 125 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 {\an8}Tu préfères Schwinn ou Huffy? 126 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 {\an8}Bart? Où est-il... 127 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 {\an8}Mes clés de voiture! 128 00:06:50,618 --> 00:06:52,161 {\an8}DIRECTEUR SKINNER 129 00:06:52,245 --> 00:06:55,498 Animal écrasé, cheveux brûlés, boîte de l'appareil dentaire de ma sœur, 130 00:06:55,581 --> 00:06:58,584 six semaines de pets embouteillés, placenta d'opossum, 131 00:06:58,668 --> 00:07:00,711 sueur du costume de mascotte de Goofy. 132 00:07:00,795 --> 00:07:03,673 Et la touche finale, le CYC... 133 00:07:03,756 --> 00:07:06,884 {\an8}Ce contenant de yogourt contaminé. 134 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 D'accord, tout le monde, mettez vos masques. 135 00:07:18,312 --> 00:07:22,275 {\an8}Messieurs, on a créé la mère de toutes les bombes puantes. 136 00:07:24,527 --> 00:07:26,612 {\an8}Très satisfaisant. 137 00:07:27,447 --> 00:07:29,490 {\an8}Jimbo, trésor, je dois aller à la banque. 138 00:07:29,574 --> 00:07:31,117 {\an8}Je peux vous laisser seuls, les garçons? 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 {\an8}Mets une chemise, maman! 140 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 {\an8}Tout le monde a vu tes implants. 141 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 Mais le médecin a dit que l'air les aidera à... 142 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Va-t'en! 143 00:07:38,166 --> 00:07:39,917 Ils sont super, Carol! 144 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 RAISINS SUN-MADE 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Je l'ai vue la première! 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Menteuse! 147 00:08:09,363 --> 00:08:11,199 Donnez-moi ça! 148 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 149 00:08:36,807 --> 00:08:38,518 Je dois m'échapper. 150 00:08:43,856 --> 00:08:48,653 L'école élémentaire est sur le point de devenir l'école malodorante. 151 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 Lisa, ils vont placer une bombe puante dans l'école. 152 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Je peux peut-être les en empêcher, 153 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 mais il me faut un plan de la maison de Jimbo. 154 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 Chargement en cours 155 00:09:00,039 --> 00:09:03,167 Jimbo a dessiné quelques images de sa maison en deuxième, 156 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 {\an8}mais je ne peux pas garantir leur précision. 157 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 {\an8}Le professeur lui a donné un visage mécontent. 158 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Je suis si fier de nous. 159 00:09:16,472 --> 00:09:17,640 C'est Jimbo. 160 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 Ils te soupçonnent, Jimbo! Tu dois t'en aller! 161 00:09:19,892 --> 00:09:23,479 Tout de... Oui, j'aimerais bien avoir des œufs pour déjeuner, maman. 162 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 Va-t'en! Vite! 163 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 On a été découverts! 164 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 Merci, la taupe. Maintenant, enlève ta partie de l'écran séparé en deux. 165 00:09:29,235 --> 00:09:30,278 D'accord! 166 00:09:38,077 --> 00:09:40,079 Bon sang, ces plans ne valent rien. 167 00:09:40,162 --> 00:09:42,790 Où est la salle des montagnes russes et le bassin au requin? 168 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 Fils d'un ballon de plage, ils ne sont plus là! 169 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 J'ai un homme blessé! 170 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Eh bien, pas un homme. 171 00:10:08,816 --> 00:10:10,109 Un garçon très spécial. 172 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Chloe, il me faut ces plans tout de suite. 173 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Quoi? Qui est là? 174 00:10:14,238 --> 00:10:16,324 Je suis Jack Bauer? Qui es-tu, bon sang? 175 00:10:16,407 --> 00:10:18,618 Moi? Je suis... 176 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 Ahmed Adoody. 177 00:10:19,827 --> 00:10:22,371 Chloe, trouve tout ce que tu peux sur Ahmed Adoody. 178 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 Quelqu'un connaît un Ahmed Adoody? 179 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 Ahmed Adoody, riche financier saoudien. 180 00:10:27,043 --> 00:10:29,211 Disparu en Afghanistan à la fin des années 90. 181 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 - Vraiment? - Non, Jack, c'est un nom inventé. 182 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 - On t'a tendu un piège. - Bon sang! 183 00:10:39,639 --> 00:10:42,141 Voyons voir. Vingt minutes à 300 degrés 184 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 équivaut à cinq minutes à... 185 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 Voyons voir... 186 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 Mille deux cent degrés. 187 00:10:49,065 --> 00:10:53,110 Maintenant, fabriquons la carte avec le nom du gâteau. 188 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Non! 189 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 Le glaçage rose va arranger ça. 190 00:11:17,968 --> 00:11:20,846 Hé, est-ce que t'as mal aux fesses à cause des vibrations? 191 00:11:20,930 --> 00:11:22,056 Moi oui. 192 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 Cela dit, ce n'est pas totalement désagréable. 193 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 Bon, dormons un peu. 194 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 C'est ce bar que j'aime! 195 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 Attends ici dans l'auto. 196 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 {\an8}SOYEZ VOTRE PROPRE DENTISTE 197 00:11:36,278 --> 00:11:38,030 "Bon, ça pourrait faire un peu mal." 198 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 "Pas de problème." 199 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Sainte Marie mère de Dieu! 200 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 FERMÉ 201 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 Bon, Milhouse, que veux-tu faire? 202 00:11:49,583 --> 00:11:51,669 Eh bien, l'école organise une vente de pâtisseries. 203 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 La vieille Betsy va nous y conduire. 204 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 On estime que les répercussions de la puanteur 205 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 se feront sentir plus loin que n'importe qui peut botter un ballon. 206 00:12:04,473 --> 00:12:07,518 Monsieur, il faut annuler la vente de pâtisseries tout de suite. 207 00:12:07,601 --> 00:12:09,854 Oui, oui, oui, on doit faire quelque chose. 208 00:12:09,937 --> 00:12:14,400 Cependant, les paniers de basket ont déjà été enlevés. 209 00:12:14,483 --> 00:12:17,111 DJ On Samuse a déjà encaissé son chèque 210 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 et le surintendant Chalmers ne sera pas ravi d'apprendre... 211 00:12:19,321 --> 00:12:21,323 Je ne serai pas ravi d'apprendre quoi, Seymour? 212 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 Que les prévisions des recettes de la vente de pâtisseries sont immenses! 213 00:12:24,910 --> 00:12:26,954 Je suis ravi de l'apprendre. 214 00:12:27,037 --> 00:12:28,664 Vous ne me connaissez pas du tout. 215 00:12:29,957 --> 00:12:32,793 On doit trouver ces brutes avant que la vente de pâtisseries ne commence. 216 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Martin, fais une recherche approfondie du périmètre de sécurité de l'école. 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,716 Compris, et tu as choisi la personne idéale. 218 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 COULOIR OUEST 1ER ÉTAGE 219 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 La bombe puante! 220 00:12:48,142 --> 00:12:49,977 Personne ne doit la voir! 221 00:12:50,060 --> 00:12:51,353 Martin, tu as quelque chose? 222 00:12:51,437 --> 00:12:54,940 J'aimerais bien. C'est aussi ennuyant que le cinéma grand public. 223 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 C'est bien vrai. 224 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 Les flics. Aie l'air normal. 225 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 Bonjour, monsieur l'agent! 226 00:13:22,885 --> 00:13:24,094 Bon après-midi, madame. 227 00:13:24,970 --> 00:13:27,097 Une femme et une benne à ordures ont un je-ne-sais-quoi de séduisant. 228 00:13:31,101 --> 00:13:34,146 VENTE DE PÂTISSERIES AUJOURD'HUI 229 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 {\an8}VENTE DE PÂTISSERIES AUJOURD'HUI 230 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Attendez! 231 00:13:46,075 --> 00:13:47,409 M. Simpson! 232 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 Mon gâteau! 233 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 SALLE DE VENTILATION 234 00:14:12,476 --> 00:14:16,105 Ils vont regretter que ce ne soit pas une vente de pince-nez. 235 00:14:16,188 --> 00:14:17,940 Et ce n'en est pas une. 236 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 Des adolescents? 237 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 Dans la cachette de Willie? 238 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Je vais éponger votre sang de l'intérieur! 239 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 INCENDIE 240 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 On a une alarme d'incendie dans la salle de ventilation! 241 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Je vais voir. 242 00:14:46,135 --> 00:14:48,512 Viens, viens, viens danser 243 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Une excellente journée à toi, Nelson. 244 00:14:49,889 --> 00:14:51,098 À toi aussi, Martin. 245 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Hé, Nelson, qu'est-ce qui se passe? 246 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 Martin vient de passer en chantant Viens danser 247 00:14:57,688 --> 00:14:59,690 et tu n'as rien fait. 248 00:14:59,773 --> 00:15:01,901 Je ne peux pas apprécier une chanson entraînante? 249 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Tu ne m'as pas dit ce que tu veux! 250 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 Est-ce que Martin travaille pour Jimbo? 251 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Oui. 252 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 Oui, quoi? 253 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 Oui, monsieur. 254 00:15:24,506 --> 00:15:25,925 Lisa, ta ligne est sécurisée? 255 00:15:26,008 --> 00:15:28,010 Oui. Tu as une oreillette Bluethooth, 256 00:15:28,093 --> 00:15:30,304 l'un des appareils les plus vulnérables qui existe. 257 00:15:30,387 --> 00:15:31,847 Mais ça a l'air tellement cool. 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 Écoute, il y a une taupe dans l'UAB. 259 00:15:33,807 --> 00:15:34,850 Une taupe? 260 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 Oui, une taupe. Je n'ai pas beaucoup de temps, 261 00:15:36,936 --> 00:15:38,812 alors je vais te dire quel est son nom tout de suite, 262 00:15:38,896 --> 00:15:40,189 donc prépare-toi à entendre son nom. 263 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Son nom est le suivant... 264 00:15:45,402 --> 00:15:48,364 Viens, viens, viens danser... 265 00:15:49,740 --> 00:15:51,533 VENTE DE PÂTISSERIES 15 H 266 00:15:52,159 --> 00:15:53,577 Des carrés aux Rice Krispies? 267 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 C'est pas très original, ça, Sarah Wiggum. 268 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Excusez-moi, pardon, je fais partie de la vente. 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 Je fais partie de la vente. 270 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 Bon, j'ai respecté ma part du marché. 271 00:16:03,462 --> 00:16:05,255 Libérez mes amis. 272 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 {\an8}FERME DE FOURMIS DE L'ONCLE MARTIN 273 00:16:08,676 --> 00:16:11,220 Ils sont tous là, d'Asimov à Zarathustra. 274 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Où est Phobos? 275 00:16:13,681 --> 00:16:15,265 Il est avec nous, maintenant. 276 00:16:18,060 --> 00:16:19,895 On dégage. À plus, minus. 277 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 Dans trois minutes, pour être exact. 278 00:16:26,443 --> 00:16:28,362 Qu'ai-je fait? 279 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 LIVRES D'HISTOIRE DES ANNÉES 1950 (TROP RACISTES) 280 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 {\an8}LIVRES D'HISTOIRE DES ANNÉES 1990 (PAS ASSEZ RACISTES) 281 00:16:52,720 --> 00:16:55,180 Gâteau aux raisins. Qui veut du gâteau aux raisins? 282 00:16:55,264 --> 00:16:57,516 Ne vous en faites pas, il n'est pas trop moelleux. 283 00:16:57,599 --> 00:17:01,228 {\an8}Gâteau éponge aux raisins 284 00:17:02,938 --> 00:17:04,398 Je peux avoir plus d'argent? 285 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Je t'ai donné 10 $. 286 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Toutes les autres mères ont donné 20 $ à leur mari. 287 00:17:08,694 --> 00:17:12,281 Tous les autres maris ne rentrent pas sales après s'être battus. 288 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 Je devais me battre. Lenny a dit que son père est Hulk Hogan 289 00:17:15,200 --> 00:17:16,618 et je sais que c'est faux. 290 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Voilà cinq dollars de plus. 291 00:17:21,790 --> 00:17:23,208 Bart, ça va? 292 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 - Bart? - Hé, ça va. 293 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 Le cor français qui pourra me blesser n'a pas encore été inventé. 294 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 Je t'envoie une photo de la bombe. 295 00:17:32,926 --> 00:17:34,094 Mon Dieu. 296 00:17:34,178 --> 00:17:36,555 C'est une unité de dispersion de puanteur de classe 5. 297 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 Il faut court-circuiter ce ventilateur. 298 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 "HDW." C'est quoi? 299 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 La valve principale du conduit de recirculation de l'eau des hot dogs. 300 00:17:48,901 --> 00:17:52,237 Des saucisses ont macéré là-dedans pendant 30 ans. 301 00:17:52,321 --> 00:17:53,989 Lise, il faut que tu relâches cette eau. 302 00:17:54,073 --> 00:17:55,657 C'est la seule façon de court-circuiter le ventilateur. 303 00:17:55,741 --> 00:17:57,659 Mais Willie et toi allez vous noyer. 304 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 Possiblement, mais je ne peux pas risquer que le surintendant Chalmers 305 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 - découvre que... - Que je découvre quoi, Seymour? 306 00:18:02,748 --> 00:18:06,752 Que les premières critiques publiées sur la vente sont toutes positives. 307 00:18:06,835 --> 00:18:10,089 Une fois de plus, vous avez complètement méjugé ma réaction. 308 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 Ça figurera dans votre dossier. 309 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 SOUPAPE D'ÉVACUATION DE L'EAU DES HOT DOGS 310 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 L'eau des hot dogs va nous pousser dans le ventilateur! 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Et je viens juste d'aiguiser ces pales! 312 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 {\an8}SURVEILLANT DE COULOIRS 313 00:18:48,293 --> 00:18:53,132 Viens, viens, viens danser 314 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 Bart, j'ai une idée. 315 00:18:55,551 --> 00:18:58,554 En mourant, bloque les pales avec ta colonne vertébrale. 316 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Continuez de réfléchir. Je reviens. 317 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 Regardez! 318 00:19:12,192 --> 00:19:15,362 Une fenêtre sur la tombe sous-marine d'un enfant! 319 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Ne vous en faites pas, je vais le sortir de là. 320 00:19:23,370 --> 00:19:25,080 Bon sang! Ce verre est à l'épreuve des balles. 321 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 Rien ne peut le briser. 322 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 Non, c'est faux! 323 00:19:40,637 --> 00:19:41,889 Un thermos. 324 00:19:41,972 --> 00:19:43,849 Il reste sept tasses de café dedans. 325 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Attendez, six. 326 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Papa, c'est une bombe! 327 00:19:46,768 --> 00:19:47,853 Tiens! C'est à toi! 328 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 Comment je l'arrête? 329 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 ARRÊT D'URGENCE 330 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 C'est pratique. 331 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Dieu merci, on a évité la catastrophe. 332 00:19:59,823 --> 00:20:01,074 Beau travail, Lisa. 333 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 Hé, et moi alors? 334 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 J'ai failli mourir et Willie aussi. 335 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Laissez-moi tranquille! 336 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Je ne veux pas vivre si je dois nettoyer tout ça. 337 00:20:18,508 --> 00:20:20,552 Mon petit garçon spécial. 338 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 Je suis si heureuse que tu ailles bien. 339 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Et je suis heureux que tu aies un goût de hot dog. 340 00:20:33,398 --> 00:20:34,608 Beau travail, Lisa! 341 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 Et moi alors? 342 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Bart Simpson, il y a 12 minutes, 343 00:20:37,236 --> 00:20:39,154 tu m'as fait une blague par téléphone. 344 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 À toutes les unités, on y va. 345 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 J'ai réquisitionné tous les agents 346 00:20:51,625 --> 00:20:53,543 pour te retrouver et te traduire en justice. 347 00:20:53,627 --> 00:20:56,672 C'était une décision difficile, mais je crois que c'était la bonne. 348 00:21:01,385 --> 00:21:02,594 Ça va, c'était Shelbyville. 349 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 Traduction: Marie-Louise Blais