1 00:00:07,132 --> 00:00:10,385 LOS SIMPSON 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,554 Previamente en 24... 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,264 Es decir, en Los Simpson... 4 00:00:14,889 --> 00:00:19,352 Contemplen el arma de última tecnología en la lucha contra el mal comportamiento. 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,770 La UCF... 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,772 La Unidad de Conteo de Faltas. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 ¡Encontré algo! 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,324 LISA SIMPSON - MONITORA DE PASILLO AMA LOS PONIS / ODIA A LOS FARSANTES 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 La cámara de sexto grado muestra tres pupitres vacíos. 10 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 ¡Acercar! 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,497 SKINNER APESTA 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 ¡Alejar! 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 SEYMOUR SKINNER DIRECTOR / NIÑO DE MAMÁ 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 Ejecuté los protocolos de asistencia. 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,881 Aquí están los tres estudiantes ausentes. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,384 Buen trabajo, Datos. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,510 -Ayudamos. -Ayudamos. 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 {\an8}MILHOUSE - MARTIN - DATOS TONTO - TONTÍN - TONTITO 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 MATERIALES PELIGROSOS 20 00:01:02,479 --> 00:01:06,107 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD DISPONIBLE PARA BODAS 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 SALA DE DESCANSO 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 PROPieDaD de Homero Simpson 23 00:01:13,823 --> 00:01:14,991 Esta es la fuente del hedor. 24 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 Consíganse su propio yogurt. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 HOMERO SIMPSON - USUARIO DE CAJERO PADRE DEVOTO DE DOS 26 00:01:20,371 --> 00:01:21,372 Crema podrida. 27 00:01:22,499 --> 00:01:25,627 Simpson, puedes quitar tu desastre pútrido de mi vista, 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,629 ballena obesa con patas. 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,131 ¡Viaje de negocios! 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,637 ¡PONME EN TU SALCHICHA! 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 ¡Simpson! 32 00:01:39,307 --> 00:01:40,266 POPÓN GRIS 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,434 Te enseñaré a ponerme "Popón". 34 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 BART SIMPSON DOS MESES SOBRIO 35 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 CASTIGO 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Si alguien se comiera los calzones de Bart, 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,840 tendría el estómago lleno con basura de sus bolsillos. 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,474 PASTELES PRIMARIA DE SPRINGFIELD VIERNES A LAS 3 p.m. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,977 ¡La escuela tiene una venta de pasteles hoy! 40 00:02:24,060 --> 00:02:25,436 ¡A las 3:00! 41 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 MARGE SIMPSON DESEMPLEADA 42 00:02:27,564 --> 00:02:28,815 Les prometí un pastel. 43 00:02:28,898 --> 00:02:30,775 Solo tengo 27 minutos. 44 00:02:30,859 --> 00:02:32,610 Precalentado listo. 45 00:02:42,245 --> 00:02:46,916 LO SIGUIENTE SUCEDE ENTRE LAS 2:34 P.M. Y LAS 3:04 P.M. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,459 O quizá sea a.m. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,254 La que significa "de la mañana" no es la correcta. 48 00:02:58,011 --> 00:03:01,514 {\an8}Apu, devuelvo un yogurt con el que no estoy completamente satisfecho. 49 00:03:04,100 --> 00:03:05,351 {\an8}¡Santo cielo! 50 00:03:05,435 --> 00:03:08,188 {\an8}Si un pez muerto y un vagabundo tuvieran un bebé, 51 00:03:08,271 --> 00:03:10,690 {\an8}y el bebé vomitara y un perro se comiera el vómito, 52 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 {\an8}¡así olería el trasero de ese perro! 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 {\an8}Te daré cualquier yogurt de aquí, 54 00:03:14,444 --> 00:03:16,779 {\an8}¡pero llévate eso al salir! 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,161 {\an8}Escupamos en las jarras de café. 56 00:03:23,244 --> 00:03:24,579 {\an8}Pido el de avellanas. 57 00:03:24,662 --> 00:03:26,664 {\an8}Los ausentes están entrando al Kwik-E-Mart. 58 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 {\an8}Puedo verlos. 59 00:03:33,630 --> 00:03:35,548 {\an8}Ese yogurt es tóxico. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,800 {\an8}Es justo lo que estábamos buscando. 61 00:03:43,556 --> 00:03:46,309 {\an8}Este crucigrama solo tiene groserías. 62 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Tenemos lo que necesitamos. 63 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Milhouse, tráelos. 64 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 Copiado. 65 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 MONITOR DE PASILLOS 66 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Lisa, si no regreso, 67 00:03:55,318 --> 00:03:57,654 hay una carta en mi casillero que quiero que leas. 68 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 Ya la leí. 69 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 Todos la leímos. 70 00:04:00,740 --> 00:04:02,784 {\an8}Espera, Milhouse, mantén tu posición. 71 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 {\an8}Algo no encaja. 72 00:04:04,410 --> 00:04:06,204 {\an8}Mire lo que pudieron haber robado... 73 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 Tabaco masticable del gran jefe Mejillas Podridas, 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,418 {\an8}una bandeja de monedas que contenía una de 25 centavos. 75 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 {\an8}¿Por qué robaron el yogurt? 76 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 {\an8}Debemos averiguar lo que pretenden. 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 {\an8}Milhouse, cambio de planes, 78 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 obsérvalos y síguelos. 79 00:04:21,094 --> 00:04:24,347 ¿Permiso para comprar un pastelillo para fortalecerme? 80 00:04:24,430 --> 00:04:25,682 Denegado. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 Comprador de Springfield El aliento del alcalde aún es un problema 82 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 El maíz es menos popular Hoy: venta de pasteles 83 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 Hola, Milhouse, ¿a quién espías? 84 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 ¿A esos bravucones? 85 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 ¿Qué hacemos con el gordo? 86 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 Cálmate. 87 00:04:42,031 --> 00:04:43,741 {\an8}¡Tú eres el gordo de entre ustedes! 88 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 {\an8}¡Estoy ganando peso para el fútbol americano! 89 00:04:48,204 --> 00:04:49,247 {\an8}Sigo vivo. 90 00:04:49,330 --> 00:04:50,915 {\an8}¿A eso le llaman jugar para ganar? 91 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 LAVADO DE AUTOS 92 00:05:00,883 --> 00:05:02,969 Sr. Simpson, tengo miedo. 93 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Milhouse, esta es nuestra vida ahora. 94 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Somos gente del basurero. 95 00:05:08,057 --> 00:05:09,267 Perdí a Milhouse. 96 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Lo extrañaremos. 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 AGENTES DE CAMPO (VIVOS) SHERRI - TERRI - WENDELL - MILHOUSE 98 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 ¿A quién mandamos ahora? 99 00:05:17,483 --> 00:05:18,693 {\an8}Director Skinner, 100 00:05:18,776 --> 00:05:22,655 {\an8}solo tenemos a un agente con una oportunidad ante ellos. 101 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 {\an8}Mi hermano. 102 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 {\an8}MORIR ANTES QUE HACER LA TAREA 103 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 {\an8}Salvador, dame guía. 104 00:05:31,080 --> 00:05:33,207 {\an8}Correcto, Departamento de Guía, Sala de Castigo. 105 00:05:33,291 --> 00:05:34,292 {\an8}Gracias, Sra. Salvador. 106 00:05:38,212 --> 00:05:39,547 {\an8}3er lugar 107 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 {\an8}PASAS HECHAS DE SOL 108 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 {\an8}¿Se acabaron? 109 00:05:50,767 --> 00:05:53,853 {\an8}No puedo hacer mi famoso pastel esponjado de pasas sin pasas. 110 00:05:53,936 --> 00:05:55,980 ¡A los niños les gusta la energía de las pasas! 111 00:06:04,072 --> 00:06:08,326 Si los ayudo, quiero inmunidad total para todas las bromas pasadas y futuras, 112 00:06:08,409 --> 00:06:12,372 y debe enseñarme palabrotas que todavía no sepa. 113 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 No hay trato. 114 00:06:13,915 --> 00:06:15,375 Bien, como quiera. 115 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 {\an8}De todas maneras, no se acercan eventos importantes 116 00:06:17,960 --> 00:06:19,754 {\an8}que los bravucones quieran interrumpir. 117 00:06:20,838 --> 00:06:22,548 {\an8}¡La venta de pasteles! 118 00:06:22,632 --> 00:06:26,052 {\an8}Director, ambos sabemos esto, pero puede que necesite recordar 119 00:06:26,135 --> 00:06:30,223 {\an8}que la venta de pasteles anual representa el 90% de los fondos escolares. 120 00:06:30,306 --> 00:06:32,683 {\an8}Bueno, tenemos un trato, 121 00:06:32,767 --> 00:06:34,435 {\an8}pequeño conspirador y... 122 00:06:36,896 --> 00:06:38,064 {\an8}¿Es una palabrota? 123 00:06:38,147 --> 00:06:39,357 {\an8}Si se usa como sustantivo, sí. 124 00:06:39,440 --> 00:06:41,984 {\an8}¡Genial! Ahora necesitaré unas ruedas. 125 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 {\an8}Sí, claro. Podríamos hablar sobre una bicicleta usada. 126 00:06:44,612 --> 00:06:46,072 {\an8}¿Prefieres una Shwinn o una Huffy? 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,824 {\an8}¿Bart? ¿Adónde fu...? 128 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 {\an8}¡Las llaves de mi auto! 129 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 {\an8}DIRECTOR SKINNER 130 00:06:52,245 --> 00:06:55,498 Animal muerto, cabello quemado, el estuche del paladar de mi hermana, 131 00:06:55,581 --> 00:06:58,418 seis semanas de gases embotellados, placenta de comadreja, 132 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 sudor de un traje de Goofy. 133 00:07:00,628 --> 00:07:03,339 Y finalmente, ECYV... 134 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 {\an8}Ese contenedor de yogurt venenoso. 135 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 {\an8}De acuerdo, pónganse las máscaras. 136 00:07:18,312 --> 00:07:22,275 {\an8}Caballeros, creamos la madre de las bombas apestosas. 137 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 {\an8}Muy satisfactorio. 138 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 {\an8}Jimbo, cariño, debo ir al banco. 139 00:07:29,365 --> 00:07:31,033 {\an8}¿Estarán bien aquí solos? 140 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 {\an8}¡Ponte una blusa, mamá! 141 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 {\an8}Todos ven tus implantes. 142 00:07:34,537 --> 00:07:35,955 El doctor dijo que ventilarlos ayuda... 143 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 ¡Solo vete! 144 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 ¡Te ves bien, Carol! 145 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 PASAS HECHAS DE SOL 146 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 ¡Las vi primero! 147 00:08:04,817 --> 00:08:06,277 ¡Eres una mentirosa! 148 00:08:09,363 --> 00:08:11,199 ¡Dámelas! 149 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,518 Debo escapar. 151 00:08:43,856 --> 00:08:48,653 La escuela de Springfield se convertirá en la escuela del hedor. 152 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Pondrán una bomba apestosa en la escuela. 153 00:08:55,701 --> 00:08:56,911 Quizá pueda detenerlos, 154 00:08:56,994 --> 00:08:58,788 pero necesito un plano de la casa de Jimbo. 155 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 Cargando 156 00:08:59,956 --> 00:09:03,042 Jimbo hizo unos dibujos de su casa en segundo grado, 157 00:09:03,125 --> 00:09:04,669 {\an8}pero no me fío de su veracidad. 158 00:09:04,752 --> 00:09:06,379 {\an8}La profesora le puso una carita enojada. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Estoy tan orgulloso de nosotros. 160 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Habla Jimbo. 161 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 ¡Te descubrieron, Jimbo! ¡Sal de ahí! 162 00:09:19,767 --> 00:09:23,396 Revuel... Revueltos los huevos es como me gustan para el desayuno, madre. 163 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 ¡Solo vete! ¡Rápido! 164 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ¡Nos descubrieron! 165 00:09:26,482 --> 00:09:29,110 Gracias, topo. Ahora cierra la pantalla dividida. 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,278 ¡Así haré! 167 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Rayos, el diseño está mal hecho. 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 ¿Y el cuarto de montaña rusa y el tanque de tiburones? 169 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 ¡Maldita sea, se fueron! 170 00:10:06,105 --> 00:10:07,189 ¡Tengo a un hombre caído! 171 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 Bueno, no un hombre. 172 00:10:08,649 --> 00:10:10,067 Un chico muy especial. 173 00:10:11,360 --> 00:10:12,945 Chloe, ¡necesito los diagramas ahora! 174 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 ¿Qué? ¿Quién habla? 175 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 Soy Jack Bauer. ¿Quién rayos eres tú? 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,451 ¿Yo? Soy... 177 00:10:18,534 --> 00:10:19,660 Amed Yazno. 178 00:10:19,744 --> 00:10:22,371 Chloe, descubre todo lo que puedas sobre Amed Yazno. 179 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 ¿Alguien conoce a Amed Yazno? 180 00:10:24,915 --> 00:10:26,959 Amed Yazno, financiero saudita muy rico. 181 00:10:27,043 --> 00:10:29,170 Desapareció en Afganistán a finales de los 90. 182 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 -¿En serio? -No, Jack, es un nombre de broma. 183 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 Te pusieron una trampa. 184 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 ¡Maldición! 185 00:10:39,555 --> 00:10:41,932 Veamos. Veinte minutos a 300 grados 186 00:10:42,016 --> 00:10:44,644 es el equivalente a cinco minutos a... 187 00:10:44,727 --> 00:10:45,978 Veamos... 188 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 Mil doscientos grados. 189 00:10:49,065 --> 00:10:52,985 Ahora, a hacer la tarjeta que va frente al pastel. 190 00:11:08,584 --> 00:11:09,585 ¡No! 191 00:11:11,003 --> 00:11:14,090 Una cubierta rosada lo arregla todo. 192 00:11:17,968 --> 00:11:20,846 ¿Tu trasero está dormido por tanta vibración? 193 00:11:20,930 --> 00:11:22,014 El mío sí. 194 00:11:22,098 --> 00:11:24,225 Pero no lo describiría como poco placentero. 195 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Tomemos una siestecita. 196 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 ¡Es el bar que me gusta! 197 00:11:30,439 --> 00:11:31,774 Espera aquí en el auto. 198 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 {\an8}SÉ TU PROPIO DENTISTA 199 00:11:36,278 --> 00:11:37,863 "Bien, puede doler un poco". 200 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 "No hay problema". 201 00:11:41,867 --> 00:11:43,619 ¡Santa madre de Dios! 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 CERRADO 203 00:11:47,790 --> 00:11:49,375 De acuerdo, Milhouse, ¿qué quieres hacer? 204 00:11:49,458 --> 00:11:51,544 La escuela tiene una venta de pasteles. 205 00:11:51,627 --> 00:11:53,462 La vieja Betsy nos llevará. 206 00:11:59,301 --> 00:12:01,887 Predecimos un radio de hedor muy eficaz, 207 00:12:01,971 --> 00:12:04,306 más lejos de lo que cualquiera pueda patear un balón. 208 00:12:04,390 --> 00:12:07,518 ¡Señor, debemos cancelar la venta de pasteles ahora mismo! 209 00:12:07,601 --> 00:12:09,854 Sí, debemos hacer algo. 210 00:12:09,937 --> 00:12:14,400 A pesar de que los aros de baloncesto ya están retraídos. 211 00:12:14,483 --> 00:12:16,861 El DJ ya hizo efectivo su depósito, 212 00:12:16,944 --> 00:12:19,029 y el Superintendente Chalmers no estará feliz... 213 00:12:19,113 --> 00:12:21,282 ¿No estaré feliz de saber qué, Seymour? 214 00:12:21,365 --> 00:12:24,827 ¡La proyección de ingresos de la venta de pasteles superan las expectativas! 215 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Estoy muy feliz de saber eso. 216 00:12:26,996 --> 00:12:28,664 No me conoce en lo absoluto. 217 00:12:29,874 --> 00:12:32,752 Debemos encontrar a esos bravucones antes de que la venta empiece. 218 00:12:32,835 --> 00:12:36,005 Martin, haz una búsqueda por la red de seguridad de la escuela. 219 00:12:36,088 --> 00:12:38,591 Lo haré, y escogiste a la persona correcta. 220 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 PASILLO OESTE 1ER PISO 221 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 ¡La bomba apestosa! 222 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 ¡No puedo dejar que nadie la vea! 223 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Martin, ¿hay algo? 224 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Eso quisiera. 225 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 Esto es tan aburrido como el cine popular. 226 00:12:56,525 --> 00:12:57,860 Es cierto. 227 00:13:16,462 --> 00:13:17,630 Policías. Actúa natural. 228 00:13:20,549 --> 00:13:22,510 ¡Hola, oficial! 229 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 Buenas tardes, señora. 230 00:13:24,762 --> 00:13:26,931 ¿Qué me sucede con las mujeres de basureros? 231 00:13:31,101 --> 00:13:34,146 HOY: VENTA DE PASTELES 232 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 {\an8}HOY: VENTA DE PASTELES 233 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 ¡Espere! 234 00:13:45,825 --> 00:13:47,326 ¡Sr. Simpson! 235 00:13:54,834 --> 00:13:56,001 ¡Mi pastel! 236 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 SALA DE VENTILACIÓN 237 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Van a desear que la venta de pasteles sea una venta de tapones de nariz. 238 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 Y no lo es. 239 00:14:21,026 --> 00:14:22,027 ¿Adolescentes? 240 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 ¿En el escondite de Willie? 241 00:14:23,779 --> 00:14:26,448 ¡Les trapearé la sangre desde adentro! 242 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 INCENDIO 243 00:14:35,833 --> 00:14:38,002 ¡La alarma de incendio en la sala de ventilación! 244 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 Lo revisaré. 245 00:14:46,135 --> 00:14:48,220 Saltar, saltar, saltar sin caer 246 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 Buena mañana, Nelson. 247 00:14:49,638 --> 00:14:50,806 Te deseo lo mismo, Martin. 248 00:14:53,309 --> 00:14:54,894 Nelson, ¿qué está sucediendo? 249 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Martin pasó saltando frente a ti cantando 250 00:14:57,646 --> 00:14:59,440 y tú no hiciste nada. 251 00:14:59,523 --> 00:15:01,734 ¿Acaso no puedo disfrutar de una canción? 252 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 ¡No sé lo que quieres! 253 00:15:10,492 --> 00:15:11,869 ¿Martin está trabajando para Jimbo? 254 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Sí. 255 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Sí, ¿qué? 256 00:15:21,253 --> 00:15:22,254 Sí, señor. 257 00:15:24,506 --> 00:15:25,925 Lisa, ¿estás en una línea segura? 258 00:15:26,008 --> 00:15:27,968 Sí, pero tú estás usando un celular Bluetooth, 259 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 el equipo más vulnerable conocido por el hombre. 260 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Pero se ve genial. 261 00:15:31,805 --> 00:15:33,474 Escucha, hay un topo dentro de la UCF. 262 00:15:33,557 --> 00:15:34,683 ¿Un topo? 263 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Sí, un topo. No tengo mucho tiempo, 264 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 así que solo diré su nombre, 265 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 prepárate para saber su nombre. 266 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 Su nombre es el siguiente... 267 00:15:45,194 --> 00:15:48,155 Saltar, saltar, saltar sin caer 268 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 VENTA DE PASTELES 3 P.M. 269 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 ¿Bocadillos de arroz crocante? 270 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Qué buen nombre, Sarah Górgori. 271 00:15:55,996 --> 00:15:58,123 Disculpen, estoy en la venta. 272 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Estoy en la venta. 273 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 Bien, cumplí con mi parte. 274 00:16:03,212 --> 00:16:05,172 Liberen a mis amigas. 275 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 {\an8}GRANJA DE HORMIGAS DEL TÍO MARTIN 276 00:16:08,592 --> 00:16:11,220 Están todas, desde Asimov hasta Zarathustra. 277 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 ¿Dónde está Phobos? 278 00:16:13,389 --> 00:16:15,182 Ahora está con nosotros. 279 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 Nos vamos. Los olemos luego. 280 00:16:19,937 --> 00:16:22,439 Dentro de tres minutos, para ser exactos. 281 00:16:26,235 --> 00:16:28,153 ¿Qué hice? 282 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 {\an8}LIBROS DE HISTORIA DE 1950 (MUY RACISTAS) 283 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 {\an8}LIBROS DE HISTORIA DE 1990 (NO MUY RACISTAS) 284 00:16:52,720 --> 00:16:55,014 Pastel de pasas. ¿Quién quiere pastel de pasas? 285 00:16:55,097 --> 00:16:57,349 No se preocupen, no está muy húmedo. 286 00:16:57,433 --> 00:17:01,228 {\an8}Pastel esponjado de pasas 287 00:17:02,938 --> 00:17:04,273 ¿Puedes darme más dinero? 288 00:17:04,356 --> 00:17:06,066 Te di $10. 289 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 El resto de mamás dieron a sus esposos $20. 290 00:17:08,694 --> 00:17:12,239 El resto de esposos no llegan sucios después de pelear. 291 00:17:12,322 --> 00:17:15,075 Tenía que pelear. Lenny dijo que su papá es Hulk Hogan, 292 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 y yo sé que no lo es. 293 00:17:16,535 --> 00:17:18,454 Aquí tienes cinco dólares más. 294 00:17:21,790 --> 00:17:23,208 Bart, ¿estás bien? 295 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 -¿Bart? -Estoy bien. 296 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 No existe un corno francés capaz de herirme. 297 00:17:26,795 --> 00:17:28,964 Te envío una foto de la bomba. 298 00:17:32,926 --> 00:17:34,053 Cielos. 299 00:17:34,136 --> 00:17:36,472 Es una unidad de dispersión de hedor de clase 5. 300 00:17:36,555 --> 00:17:38,307 Debemos bloquear ese ventilador. 301 00:17:43,020 --> 00:17:44,772 "ADS". ¿Qué es eso? 302 00:17:44,855 --> 00:17:48,776 Es la válvula principal del sistema de recirculación del agua de salchichas. 303 00:17:48,859 --> 00:17:52,362 Ahí hay restos de salchichas de hace 30 años. 304 00:17:52,446 --> 00:17:53,989 Lisa, debes soltar esa agua. 305 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Solo así bloquearemos el ventilador. 306 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 Pero tú y Willie se ahogarán. 307 00:17:57,701 --> 00:17:59,620 No puedo arriesgarme a que el Superintendente 308 00:17:59,703 --> 00:18:02,247 -descubra... -¿Descubra qué, Seymour? 309 00:18:02,748 --> 00:18:06,752 Que la cobertura de prensa de la venta de pasteles es positiva. 310 00:18:06,835 --> 00:18:10,089 Nuevamente, se equivocó al valorar mi respuesta. 311 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 Esto irá a su registro permanente. 312 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE AGUA DE SALCHICHAS 313 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 ¡El agua de salchichas nos llevará hacia el ventilador! 314 00:18:25,604 --> 00:18:27,773 Y acabo de afilar esas aspas. 315 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 {\an8}MONITOR DE PASILLOS 316 00:18:48,293 --> 00:18:53,132 Saltar sin caer, querida 317 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 Bart, tengo una idea. 318 00:18:55,384 --> 00:18:58,220 Mientras mueres, atasca las aspas con tu columna. 319 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Sigue pensando. Vuelvo pronto. 320 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 ¡Miren! 321 00:19:12,192 --> 00:19:15,279 ¡Una ventana a la tumba acuática de un niño! 322 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 No se preocupen, liberaré al niño. 323 00:19:23,287 --> 00:19:25,038 ¡Demonios! El vidrio es a prueba de balas. 324 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 Nada podrá romperlo. 325 00:19:26,623 --> 00:19:28,625 ¡Claro que lo hay! 326 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Un termo. 327 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 Todavía contiene siete tazas de café. 328 00:19:43,932 --> 00:19:44,892 Esperen, seis. 329 00:19:44,975 --> 00:19:46,310 ¡Papá, es una bomba! 330 00:19:46,768 --> 00:19:47,769 ¡Toma! ¡Es tuya! 331 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 ¿Cómo la detengo? 332 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 CANCELAR POR EMERGENCIA 333 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 Qué conveniente. 334 00:19:57,362 --> 00:19:59,698 Gracias al cielo se evitó esta crisis. 335 00:19:59,781 --> 00:20:00,949 Bien hecho, Lisa. 336 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 ¿Y yo? 337 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Casi morí y también Willie. 338 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Déjeme en paz. 339 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 No quiero vivir si tengo que limpiar este desastre. 340 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Mi niño especial. 341 00:20:20,427 --> 00:20:22,554 Me alegra que estés bien. 342 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Me alegra que sepas a salchichas. 343 00:20:33,398 --> 00:20:34,399 ¡Buen trabajo, Lisa! 344 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 ¿Y yo? 345 00:20:35,651 --> 00:20:37,110 Bart Simpson, hace 12 minutos, 346 00:20:37,194 --> 00:20:39,071 me hiciste una llamada de broma. 347 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 Todas las unidades, entren. 348 00:20:48,997 --> 00:20:51,291 Saqué a todos los agentes de campo de otros casos 349 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 para encontrarte y llevarte ante la justicia. 350 00:20:53,627 --> 00:20:56,672 Fue una decisión difícil, pero creo que fue la correcta. 351 00:21:01,385 --> 00:21:02,511 Está bien, eso fue Shelbyville. 352 00:21:49,224 --> 00:21:51,226 Traducción: Mercedes Verónica Ramón, Deluxe