1 00:00:10,927 --> 00:00:12,595 Anteriormente en 24... 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Digo, en Los Simpson... 3 00:00:14,889 --> 00:00:19,477 He aquí la nueva arma de la guerra global contra el mal comportamiento. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 UCAE... 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,772 La Unidad Contra el Absentismo Escolar. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 ¡Tengo algo! 7 00:00:29,946 --> 00:00:33,324 LISA SIMPSON - BEDEL PRINCIPAL ADORA LOS PONIS / ODIA A LOS FALSOS 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,244 La cámara de seguridad de sexto curso muestra tres escritorios vacíos. 9 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 ¡Amplía! 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 SKINNER APESTA 11 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 ¡Desamplía, desamplía! 12 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 SEYMOUR SKINNER DIRECTOR / NIÑO DE MAMÁ 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 He ejecutado el protocolo de asistencias. 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,922 Estos son los tres alumnos ausentes. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,384 Buen trabajo, Base de Datos. 16 00:00:51,468 --> 00:00:52,510 ¡Hemos ayudado también! 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 {\an8}MILHOUSE - MARTIN - BASE DE DATOS PRINGADO - EMPOLLÓN - ZOQUETE 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 MATERIAL PELIGROSO 19 00:01:02,479 --> 00:01:06,149 CELEBRE SU BODA EN LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 20 00:01:06,232 --> 00:01:07,525 SALA DE DESCANSO 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 PROPIEDAD DE HOMER SIMPSON 22 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 Este es el origen del hedor. 23 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 Compraos vuestro propio yogur. 24 00:01:17,368 --> 00:01:20,080 HOMER SIMPSON - USUARIO DE CAJEROS PADRE ABNEGADO DE DOS DE SUS HIJOS 25 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 Cuajada pestilente. 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Simpson, llévese lejos de mi vista esta inmundicia putrefacta, 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 ballenato de canto desafinado. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 ¡Viaje de negocios! 29 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 ¡ME HUELEN LOS CALZONES! 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 ¡Simpson! 31 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 MOSTAZA 32 00:01:40,391 --> 00:01:41,434 Yo te enseñaré a "amostazarme". 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 BART SIMPSON SOBRIO DESDE HACE DOS MESES 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 SALA DE CASTIGO 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 Si realmente alguien se comiera los calzoncillos de Bart, 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 acabaría con el estómago lleno de las porquerías de sus bolsillos. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,012 SALA DE CONCIERTOS HOUSE OF BLUES 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 VENTA DE TARTAS VIERNES 15:00 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 39 00:02:21,683 --> 00:02:24,185 ¡Hoy celebran una venta de tartas en la escuela! 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,728 ¡A las 15:00! 41 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 MARGE SIMPSON DESEMPLEADA 42 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 Y yo les prometí una tarta. 43 00:02:28,940 --> 00:02:30,775 Solo me quedan 27 minutos. 44 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 Es hora de hornear. 45 00:02:42,245 --> 00:02:46,916 La siguiente escena se desarrolla entre las 2:43 p. m. y las 3:04 p. m. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,459 O quizá sea a. m. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 La que sea por la mañana no, la otra. 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,966 BADULAQUE 49 00:02:57,677 --> 00:03:01,598 {\an8}Apu, vengo a devolverte este yogur con el que no estoy satisfecho al 100 %. 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,560 {\an8}¡Por todos los dioses! 51 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 {\an8}Si un pez muerto y un mendigo tuvieran un hijo, 52 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 {\an8}y el bebé vomitara, y un perro se comiera el vómito, 53 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 {\an8}el trasero del perro olería igual que esto. 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 {\an8}Te doy el yogur que quieras, 55 00:03:14,527 --> 00:03:16,779 {\an8}¡pero llévate esa cosa contigo cuando te marches! 56 00:03:21,576 --> 00:03:23,244 {\an8}Vamos a escupir en las cafeteras. 57 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 {\an8}Me pido la de sabor a avellana. 58 00:03:24,704 --> 00:03:26,831 {\an8}Los novilleros ingresan al Badulaque. 59 00:03:27,457 --> 00:03:28,499 {\an8}Los estoy viendo. 60 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Este yogur es tóxico. 61 00:03:35,715 --> 00:03:37,800 {\an8}Es justo lo que estábamos buscando. 62 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 {\an8}Ahora este crucigrama solo contiene tacos. 63 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 Tenemos lo necesario. 64 00:03:49,062 --> 00:03:50,104 Milhouse, arréstalos. 65 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 Recibido. 66 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 BEDEL 67 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 Lisa, en caso de que no regrese, 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 hay una carta en mi taquilla que quiero que leas. 69 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 Ya la he leído. 70 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 La hemos leído todos. 71 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 {\an8}Espera, Milhouse, mantén esa posición. 72 00:04:02,909 --> 00:04:04,285 {\an8}Hay algo que no cuadra. 73 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 {\an8}Mire lo que podrían haber robado esos matones. 74 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 Tabaco de mascar Mejillas Podridas de Toro Sentado. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,460 Una bandeja de calderilla con una moneda de veinticinco centavos. 76 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 {\an8}Así que ¿por qué han robado el yogur? 77 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 {\an8}Debemos averiguar qué están tramando. 78 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 {\an8}Milhouse, cambio de planes, 79 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 obsérvalos y síguelos. 80 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 ¿Permiso para comprar una tarta de fruta y así conservar las fuerzas? 81 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Denegado. 82 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 LA HALITOSIS DEL ALCALDE CONTINÚA 83 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 Cae la popularidad del maíz Hoy, venta de tartas 84 00:04:30,728 --> 00:04:32,397 Eh, Milhouse, ¿a quién espías? 85 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 ¿A esos matones? 86 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 ¿Y qué pasa con este gordo? 87 00:04:41,072 --> 00:04:42,115 Oye, déjame en paz. 88 00:04:42,198 --> 00:04:43,741 {\an8}¡Tú eres el gordo de tu tropa! 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 {\an8}¡Solo me estoy poniendo cachas para el equipo! 90 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 {\an8}Sigo vivo. 91 00:04:49,580 --> 00:04:50,915 {\an8}¿A eso le llamáis salir a ganar? 92 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 TÚNEL DE LAVADO 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,176 Señor Simpson, tengo miedo. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 Esta es nuestra vida ahora, Milhouse. 95 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Somos moradores de los contenedores. 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 He perdido a Milhouse. 97 00:05:09,475 --> 00:05:10,935 Lo echaremos ligeramente de menos. 98 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 AGENTES DE CAMPO (VIVOS) SHERRI - TERRI - WENDELL - MILHOUSE 99 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 ¿A quién enviamos ahora? 100 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 {\an8}Director Skinner, 101 00:05:18,860 --> 00:05:22,739 {\an8}ya sabe que solo existe un agente capaz de plantar cara a esos matones. 102 00:05:23,364 --> 00:05:24,449 {\an8}Mi hermano. 103 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 {\an8}ANTES MUERTO QUE EMPOLLÓN 104 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 {\an8}Altísimo, oriéntame. 105 00:05:31,331 --> 00:05:33,374 {\an8}Exacto. Departamento de Orientación, sala de castigo. 106 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 {\an8}Gracias, señora Altísimo. 107 00:05:38,338 --> 00:05:39,672 {\an8}TERCER PUESTO 108 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 {\an8}UVAS PASAS 109 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 {\an8}¿No quedan? 110 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 {\an8}No puedo hacer mi famoso bizcocho de uvas pasas sin uvas pasas. 111 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 ¡A los niños les encanta el sabor de las pasas! 112 00:06:04,072 --> 00:06:08,368 Si os ayudo, quiero inmunidad total ante todas mis gamberradas pasadas o futuras, 113 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 y usted tendrá que enseñarme una palabrota que no conozca. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 No hay trato. 115 00:06:13,956 --> 00:06:15,375 Vale, como quiera. 116 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 {\an8}No es como si estuviera a punto de celebrarse un evento importante 117 00:06:18,169 --> 00:06:19,837 {\an8}que los matones pudieran querer reventar. 118 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 {\an8}¡La venta de tartas! 119 00:06:22,507 --> 00:06:26,135 {\an8}Director Skinner, ambos lo sabemos, pero quizá usted necesite un recordatorio: 120 00:06:26,219 --> 00:06:30,223 {\an8}la venta anual de tartas supone el 90 % del presupuesto de la escuela. 121 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 De acuerdo, trato hecho, 122 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 pequeño conspirador y... 123 00:06:36,896 --> 00:06:38,147 ¿Eso es una palabrota? 124 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 Usado como sustantivo, sí. 125 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Genial. Voy a necesitar un medio de transporte. 126 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 {\an8}No hay problema. Podemos procurarte una bici usada. 127 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 {\an8}¿De ciudad o de montaña? 128 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 {\an8}¿Bart? ¿Dónde se ha...? 129 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 {\an8}¡Las llaves de mi coche! 130 00:06:50,618 --> 00:06:52,161 {\an8}DIRECTOR SKINNER 131 00:06:52,245 --> 00:06:55,498 Bicho atropellado, pelo quemado, el estuche del aparato de mi hermana, 132 00:06:55,581 --> 00:06:58,584 pedos embotellados durante seis semanas, placenta de comadreja, 133 00:06:58,668 --> 00:07:00,711 sudor de un disfraz de Goofy usado. 134 00:07:00,795 --> 00:07:03,673 Y para terminar, UEYB... 135 00:07:03,756 --> 00:07:06,884 {\an8}Un envase de yogur botulizado. 136 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 Muy bien. Poneos las máscaras. 137 00:07:18,312 --> 00:07:22,275 {\an8}Caballeros, hemos creado la madre de todas las bombas fétidas. 138 00:07:24,527 --> 00:07:26,612 {\an8}Qué satisfactorio. 139 00:07:27,447 --> 00:07:29,490 {\an8}Jimbo, cariño, tengo que ir al banco. 140 00:07:29,574 --> 00:07:31,117 {\an8}¿Está bien si os quedáis solos? 141 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 {\an8}¡Cúbrete un poco, mamá! 142 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 {\an8}Todos pueden verte los implantes. 143 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 Pero el médico dice que airearlos ayuda a... 144 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 ¡Lárgate! 145 00:07:38,166 --> 00:07:39,917 ¡Estás muy guapa, Carol! 146 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 UVAS PASAS 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 ¡Yo las he visto primero! 148 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 ¡Qué mentirosa! 149 00:08:09,363 --> 00:08:11,199 ¡Devuélvame eso! 150 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 151 00:08:36,807 --> 00:08:38,518 Debo huir. 152 00:08:43,856 --> 00:08:48,653 La escuela elemental va a convertirse en la escuela pestilencial. 153 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 Lisa, van a colocar una bomba fétida en la escuela. 154 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Quizá pueda impedirlo, 155 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 pero necesito los planos de la casa de Jimbo. 156 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 Cargando 157 00:09:00,039 --> 00:09:03,167 Jimbo hizo un par de dibujos de su casa en segundo curso, 158 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 {\an8}pero no puedo verificar su fiabilidad. 159 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 {\an8}El profesor le puso una cara enfadada. 160 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Estoy orgulloso de nosotros. 161 00:09:16,472 --> 00:09:17,640 Aquí Jimbo. 162 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 Van a por ti, Jimbo. ¡Sal de ahí! 163 00:09:19,892 --> 00:09:23,479 Sal pit... Pitando el claxon musical que tanto me gusta, madre. 164 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 ¡Esfúmate! ¡Rápido! 165 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ¡Nos han pillado! 166 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 Gracias, topo. Ya puedes quitar la pantalla partida. 167 00:09:29,235 --> 00:09:30,278 ¡Enseguida! 168 00:09:38,077 --> 00:09:40,079 Cachis, estos planos son incorrectos. 169 00:09:40,162 --> 00:09:42,790 ¿Dónde están la montaña rusa y el tanque de tiburones? 170 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 ¡Serán mamones, se han ido! 171 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 ¡Hombre herido! 172 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Bueno, no es un hombre. 173 00:10:08,816 --> 00:10:10,109 Es un niño muy especial. 174 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Chloe, ¡necesito los planos ya! 175 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 ¿Qué? ¿Quién está ahí? 176 00:10:14,238 --> 00:10:16,324 Soy Jack Bauer. ¿Quién puñetas eres tú? 177 00:10:16,407 --> 00:10:18,618 ¿Yo? Soy... 178 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 Ungran Zurulloh. 179 00:10:19,827 --> 00:10:22,371 Chloe, averigua todo lo que puedas sobre Ungran Zurulloh. 180 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 ¿Alguien conoce a Ungran Zurulloh? 181 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 Ungran Zurulloh, acaudalado inversor saudí. 182 00:10:27,043 --> 00:10:29,211 Desapareció en Afganistán a finales de los 90. 183 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 -¿En serio? -No, Jack, es una broma. 184 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 -Te están tomando el pelo. -¡Maldición! 185 00:10:39,639 --> 00:10:42,141 A ver. Veinte minutos a 300 grados 186 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 equivalen a cinco minutos a... 187 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 Veamos... 188 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 A 1200 grados. 189 00:10:49,065 --> 00:10:53,110 Ahora debo hacer la tarjeta de presentación para la tarta. 190 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 ¡No! 191 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 El glaseado rosa lo arregla todo. 192 00:11:17,968 --> 00:11:20,846 Oye, ¿a ti se te ha dormido el trasero con toda esta vibración? 193 00:11:20,930 --> 00:11:22,056 A mi sí. 194 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 Aunque tampoco me parece desagradable. 195 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 En fin, hora de una cabezadita. 196 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 ¡Es el bar que me gusta! 197 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 Espera en el coche. 198 00:11:33,693 --> 00:11:35,486 {\an8}CONVIÉRTETE EN TU PROPIO DENTISTA 199 00:11:36,278 --> 00:11:38,030 "Vale, esto podría doler un poco". 200 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 "No pasa nada". 201 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 ¡La madre que me parió! 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 CERRADO 203 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 Vale, Milhouse, ¿qué te apetece hacer? 204 00:11:49,583 --> 00:11:51,669 Bueno, hay una venta de tartas en la escuela. 205 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 La vieja Betsy nos llevará. 206 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Estimamos un área de pestilencia efectiva cuyo radio 207 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 superará la máxima distancia a la que podemos lanzar un balón. 208 00:12:04,473 --> 00:12:07,518 Señor, tenemos que cancelar la venta de tartas ya. 209 00:12:07,601 --> 00:12:09,854 Sí, algo hay que hacer. 210 00:12:09,937 --> 00:12:14,400 Aunque ya hemos plegado las canastas de baloncesto. 211 00:12:14,483 --> 00:12:17,111 DJ Fiesta ya ha cobrado su cheque, 212 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 y al superintendente Chalmers no le gustará saber que... 213 00:12:19,321 --> 00:12:21,323 Seymour, ¿qué es lo que no me gustará saber? 214 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 ¡Que la previsión de ingresos por la venta de tartas está por las nubes! 215 00:12:24,910 --> 00:12:26,954 Pues saber eso me alegra mucho. 216 00:12:27,037 --> 00:12:28,664 No me conoce en absoluto. 217 00:12:29,957 --> 00:12:32,793 Debemos encontrar a esos matones antes de que empiece la venta de tartas. 218 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Martin, realiza una búsqueda completa en la red de seguridad de la escuela. 219 00:12:36,130 --> 00:12:38,716 Lo haré, y has elegido a la persona ideal. 220 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 PASILLO OESTE - PLANTA BAJA 221 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 ¡La bomba fétida! 222 00:12:48,142 --> 00:12:49,977 ¡No puedo permitir que la vean! 223 00:12:50,060 --> 00:12:51,353 Martin, ¿tienes algo? 224 00:12:51,437 --> 00:12:54,940 Ojalá. Esto es más aburrido que el cine comercial. 225 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 Ya te digo. 226 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 La pasma. Actúa con naturalidad. 227 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 ¡Hola, agente! 228 00:13:22,885 --> 00:13:24,094 Buenas tardes, señora. 229 00:13:24,970 --> 00:13:27,097 ¿Qué tendrán las mujeres de los contenedores de basura? 230 00:13:31,101 --> 00:13:34,146 VENTA DE TARTAS 231 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 {\an8}VENTA DE TARTAS 232 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 ¡Espere! 233 00:13:46,075 --> 00:13:47,409 ¡Señor Simpson! 234 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 ¡Mi bizcocho! 235 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 SALA DE VENTILACIÓN 236 00:14:12,476 --> 00:14:16,105 Van a desear que la venta de tartas sea una venta de tapones para la nariz. 237 00:14:16,188 --> 00:14:17,940 Y no lo será para nada. 238 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 ¿Adolescentes? 239 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 ¿En el escondrijo de Willie? 240 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 ¡Voy a fregar vuestra sangre de arriba abajo! 241 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 FUEGO 242 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 ¡Ha saltado la alarma de incendios de la sala de ventilación! 243 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Iré a comprobarlo. 244 00:14:46,135 --> 00:14:48,512 Salto, salto, salto hacia mi amor 245 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Muy buenos días, Nelson. 246 00:14:49,889 --> 00:14:51,098 Lo mismo digo, Martin. 247 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 ¿De qué vas, Nelson? 248 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 Martin acaba de pasar ante ti cantando una canción, 249 00:14:57,688 --> 00:14:59,690 y no has hecho nada. 250 00:14:59,773 --> 00:15:01,901 ¿Es que no puedo disfrutar de una melodía pegadiza? 251 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 ¡No me queda claro lo que quieres! 252 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 ¿Está Martin trabajando para Jimbo? 253 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Sí. 254 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 ¿Sí, qué? 255 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 Sí, señor. 256 00:15:24,506 --> 00:15:25,925 Lisa, ¿estás en una línea segura? 257 00:15:26,008 --> 00:15:28,010 Yo sí. Tú estás usando un móvil con Bluetooth, 258 00:15:28,093 --> 00:15:30,304 el dispositivo más vulnerable de la humanidad. 259 00:15:30,387 --> 00:15:31,847 Pero su diseño mola un montón. 260 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 Escucha, hay un topo en la UCAE. 261 00:15:33,807 --> 00:15:34,850 ¿Un topo? 262 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 Sí, un topo. No tengo mucho tiempo, 263 00:15:36,936 --> 00:15:38,812 por lo que voy a decir su nombre directamente, 264 00:15:38,896 --> 00:15:40,189 así que prepárate para saberlo. 265 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Su nombre es el siguiente... 266 00:15:45,402 --> 00:15:48,364 Salto, salto, salto hacia mi amor... 267 00:15:49,740 --> 00:15:51,492 VENTA DE TARTAS A LAS 15:00 268 00:15:52,159 --> 00:15:53,577 ¿Pastelillos de cereales? 269 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Pues te has lucido, Sarah Wiggum. 270 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Permiso, soy parte de la venta. 271 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 Soy parte de la venta. 272 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 Bueno, he cumplido mi parte del trato. 273 00:16:03,462 --> 00:16:05,255 Ahora liberad a mis amigos. 274 00:16:05,798 --> 00:16:07,466 {\an8}GRANJA DE HORMIGAS DEL TÍO MARTIN 275 00:16:08,676 --> 00:16:11,220 Están todas, desde Asimov hasta Zaratustra. 276 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 ¿Dónde está Fobos? 277 00:16:13,681 --> 00:16:15,265 Ahora es de los nuestros. 278 00:16:18,060 --> 00:16:19,895 Aquí hemos terminado. Luego nos olemos. 279 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 Dentro de tres minutos, para ser exactos. 280 00:16:26,443 --> 00:16:28,362 ¿Qué he hecho? 281 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 LIBROS DE HISTORIA DE LOS 50 (DEMASIADO RACISTAS) 282 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 {\an8}LIBROS DE HISTORIA DE LOS 90 (MUY POCO RACISTAS) 283 00:16:52,720 --> 00:16:55,180 Bizcocho de pasas de uva. ¿Quién quiere bizcocho de pasas? 284 00:16:55,264 --> 00:16:57,516 No teman, no está muy húmeda. 285 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 {\an8}Bizcocho de pasas de uva 286 00:17:02,938 --> 00:17:04,398 ¿Me puedes dar más dinero? 287 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Ya te he dado diez dólares. 288 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Las otras mamás les han dado a sus maridos 20 dólares. 289 00:17:08,694 --> 00:17:12,281 Pero los otros maridos no vuelven sucios a casa tras meterse en peleas. 290 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 Tenía que pelear. Lenny dijo que su padre era Hulk Hogan, 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,618 y yo sé que no es verdad. 292 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Aquí tienes cinco más. 293 00:17:21,790 --> 00:17:23,208 Bart, ¿te encuentras bien? 294 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 -¿Bart? -Estoy bien. 295 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 No hay trompa en este mundo que pueda hacerme daño. 296 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 Te estoy enviando una foto de la bomba. 297 00:17:32,926 --> 00:17:34,094 Madre mía. 298 00:17:34,178 --> 00:17:36,555 Es una unidad de dispersión fétida de clase cinco. 299 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 Tenemos que cortocircuitar el ventilador. 300 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 "APC". ¿Qué es eso? 301 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 La válvula del sistema de redistribución del agua de los perritos calientes. 302 00:17:48,901 --> 00:17:52,237 Ahí dentro hay salchichas que llevan 30 años en remojo. 303 00:17:52,321 --> 00:17:53,989 Lisa, tienes que soltar el agua. 304 00:17:54,073 --> 00:17:55,657 Es la única manera de cortocircuitar el ventilador. 305 00:17:55,741 --> 00:17:57,659 Pero Willie y tú os ahogaréis. 306 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 Posiblemente, pero no puedo arriesgarme a que el superintendente 307 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 -descubra... -¿Descubra qué, Skinner? 308 00:18:02,748 --> 00:18:06,752 Lo positivas que han sido las críticas en la prensa sobre la venta de tartas. 309 00:18:06,835 --> 00:18:10,089 Una vez más, ha calculado mi reacción incorrectamente. 310 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 Voy a incluir esto en su ficha permanente. 311 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 AGUA DE PERRITOS CALIENTES LIBERAR VÁLVULA 312 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 ¡El agua de los perritos calientes nos empuja hacia el ventilador! 313 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Y acabo de afilar sus aspas. 314 00:18:32,528 --> 00:18:34,613 {\an8}BEDEL 315 00:18:48,293 --> 00:18:53,132 Salto hacia mi amor, mi amor 316 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 Bart, tengo una idea. 317 00:18:55,551 --> 00:18:58,554 Mientras mueres, atranca las aspas con tu columna vertebral. 318 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Tú sigue pensando. Enseguida vuelvo. 319 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 ¡Miren! 320 00:19:12,192 --> 00:19:15,362 ¡Esa ventana conduce a la sepultura acuática de un niño! 321 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 No se preocupen, voy a liberarlo. 322 00:19:23,370 --> 00:19:25,080 ¡Porras! El cristal es a prueba de balas. 323 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 Nada puede romperlo. 324 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 ¡Esto sí! 325 00:19:40,637 --> 00:19:41,889 Un termo. 326 00:19:41,972 --> 00:19:43,849 Y todavía le quedan siete dosis de café. 327 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 No, seis. 328 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 ¡Papá, es una bomba! 329 00:19:46,768 --> 00:19:47,853 ¡Toma! ¡Quédatela! 330 00:19:50,772 --> 00:19:52,191 ¿Cómo la desactivo? 331 00:19:52,274 --> 00:19:53,442 APAGADO DE EMERGENCIA 332 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 Qué conveniente. 333 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Menos mal que hemos evitado esta crisis. 334 00:19:59,823 --> 00:20:01,074 Bien hecho, Lisa. 335 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 ¿Y yo qué? 336 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Casi me muero, y Willie también. 337 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Déjame en paz. 338 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 No quiero vivir para tener que limpiar este desastre. 339 00:20:18,508 --> 00:20:20,552 Mi pequeño bebé. 340 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 Estoy muy contenta de que estés bien. 341 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Y yo de que sepas a perritos calientes. 342 00:20:33,398 --> 00:20:34,608 ¡Buen trabajo, Lisa! 343 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 ¿Y yo qué? 344 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Bart Simpson, hace 12 minutos 345 00:20:37,236 --> 00:20:39,154 me gastaste una broma telefónica pesada. 346 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 Todas las unidades, adelante. 347 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 He hecho que todos los agentes abandonen sus casos 348 00:20:51,625 --> 00:20:53,543 para seguirte la pista y llevarte ante la justicia. 349 00:20:53,627 --> 00:20:56,672 Ha sido una decisión difícil, pero creo haber hecho lo correcto. 350 00:21:01,385 --> 00:21:02,594 Da igual, solo era Shelbyville. 351 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Traducción: Facundo Ortiz