1 00:00:06,965 --> 00:00:10,427 OS SIMPSONS 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,679 Anteriormente, em 24... 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,264 Quer dizer, Os Simpsons... 4 00:00:14,931 --> 00:00:19,352 Ei-la, a arma mais recente e avançada na guerra contra o mau comportamento. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,772 A CTU, a nossa unidade contra a gazeta. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Encontrei uma coisa. 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,324 CONTROLADORA PRINCIPAL ADORA PÓNEIS / ODEIA GENTE FALSA 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 A câmara do sexto ano mostra três carteiras vazias. 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,662 Aproxima. 10 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 {\an8}SKINNER SACANA 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Afasta! Afasta! 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 DIRETOR / MENINO DA MAMÃ 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,922 Segui os protocolos da assiduidade. Estão aqui os três alunos que faltam. 14 00:00:49,674 --> 00:00:51,342 Grande base de dados. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,469 Nós ajudámos! 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,057 {\an8}TOTÓS DA BASE DE DADOS 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,560 {\an8}MATÉRIAS PERIGOSAS 18 00:01:02,395 --> 00:01:06,149 CENTRAL NUCLEAR DISPONÍVEL PARA CASAMENTOS 19 00:01:06,232 --> 00:01:07,442 SALA DE DESCANSO 20 00:01:12,447 --> 00:01:13,740 IOGURTE DE HOMER SIMPSON 21 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 - O cheiro vinha daqui. - Então? 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 Comprem iogurte para vocês. 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 UTILIZADOR DE ATM PAI EXTREMOSO DE DUAS CRIANÇAS 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,331 Que nojo. 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 Simpson, quero as tuas coisas podres fora daqui, 26 00:01:25,835 --> 00:01:27,629 baleia terrestre sem canto. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Viagem de negócios! 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,595 PÕE-ME NA TUA SALSICHA! 29 00:01:38,598 --> 00:01:41,351 Simpson! Vais aprender a nunca mais me espremer. 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,988 {\an8}SÓBRIO HÁ DOIS MESES 31 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 CASTIGO 32 00:02:07,210 --> 00:02:12,132 Se alguém comesse os calções do Bart, teria a barriga cheia de lixo dos bolsos. 33 00:02:19,305 --> 00:02:21,683 VENDA DE BOLOS DA ESCOLA BÁSICA SEXTA ÀS 15H 34 00:02:21,766 --> 00:02:25,645 Hoje há uma venda de bolos na escola! Às 15h! 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 DESEMPREGADA 36 00:02:27,730 --> 00:02:30,692 Prometi-lhes um bolo! Só tenho 27 minutos! 37 00:02:30,775 --> 00:02:32,652 O preaquecimento vai começar. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 A ação que se segue sucede-se entre as 14h34 e as 15h04. 39 00:02:47,125 --> 00:02:51,713 Ou talvez seja durante a madrugada. De noite é que não é de certeza. 40 00:02:57,594 --> 00:03:01,514 {\an8}Apu, venho devolver um iogurte com que não fiquei 100 % satisfeito. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,476 {\an8}Meu Deus! 42 00:03:05,560 --> 00:03:09,606 {\an8}Se um peixe morto e um sem-abrigo tivessem um bebé e o bebé bolçasse 43 00:03:09,689 --> 00:03:12,942 {\an8}e o cão comesse o bolçado, isto cheiraria ao rabo do cão. 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,988 Dou-te os iogurtes que quiseres, mas leva essa coisa quando saíres. 45 00:03:21,492 --> 00:03:24,621 {\an8}- Vamos cuspir nas máquinas de café. - A de leite de avelã é minha. 46 00:03:24,704 --> 00:03:26,748 {\an8}Gazeteiros a entrar no Kwik-E-Mart. 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,416 Estou a ver. 48 00:03:33,630 --> 00:03:35,548 {\an8}Esse iogurte é tóxico. 49 00:03:35,632 --> 00:03:38,051 {\an8}Era mesmo o que procurávamos. 50 00:03:43,431 --> 00:03:46,809 {\an8}Agora estas palavras-cruzadas só têm asneiras. 51 00:03:47,852 --> 00:03:50,021 Temos o suficiente. Milhouse, apanha-os. 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,606 É para já. 53 00:03:53,066 --> 00:03:55,235 E, Lisa, se não sobreviver, 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,737 há uma carta no meu cacifo que quero que leias. 55 00:03:57,820 --> 00:04:00,698 - Já a li. - Todos lemos. 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,285 {\an8}Espera, Milhouse, fica onde estás. Algo não bate certo. 57 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 {\an8}Olha o que podiam ter roubado. 58 00:04:06,788 --> 00:04:09,290 Uma embalagem de tabaco de roer. 59 00:04:09,874 --> 00:04:12,460 Uma caixa de moedas com uma de 25 cêntimos. 60 00:04:12,543 --> 00:04:17,048 {\an8}Para quê roubar o iogurte? Temos de descobrir o que andam a aprontar. 61 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 {\an8}Milhouse, mudança de planos. Vais observá-los e segui-los. 62 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 Permissão para comprar uma tarte, para ter forças? 63 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Negada. 64 00:04:30,770 --> 00:04:33,606 Olá, Milhouse. Quem estás a espiar? Aqueles rufias? 65 00:04:39,654 --> 00:04:42,073 - E o gordo? - Olha quem fala! 66 00:04:42,156 --> 00:04:45,660 {\an8}- És o mais gordo do teu grupo. - Estou a ganhar massa para o futebol. 67 00:04:48,371 --> 00:04:50,915 {\an8}Continuo vivo! Chamas a isso jogar para ganhar? 68 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 Sr. Simpson, tenho medo. 69 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 A nossa vida agora é esta, Milhouse. Somos malta do lixo. 70 00:05:08,099 --> 00:05:10,977 - Perdi o Milhouse. - Fará... alguma falta. 71 00:05:11,060 --> 00:05:12,145 AGENTES (VIVOS) 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,689 Quem mandamos agora? 73 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 {\an8}O diretor sabe que só há um agente capaz de fazer frente àqueles rufias. 74 00:05:23,406 --> 00:05:24,407 O meu irmão. 75 00:05:26,784 --> 00:05:28,536 {\an8}MORTE AOS TPC 76 00:05:28,619 --> 00:05:31,039 Orienta-me, Senhor. 77 00:05:31,122 --> 00:05:34,250 {\an8}Departamento de Orientação. Castigo. Obrigado, Sra. Senhor. 78 00:05:49,015 --> 00:05:50,641 Não há mais passas? 79 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 {\an8}Não posso fazer o famoso bolo de passas sem passas. 80 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 Os miúdos adoram a acidez das passas. 81 00:06:04,072 --> 00:06:08,326 Se ajudar, quero imunidade total de partidas passadas e futuras 82 00:06:08,409 --> 00:06:12,288 e tem de me ensinar uma asneira que ainda não conheça. 83 00:06:12,372 --> 00:06:13,790 Nada feito. 84 00:06:13,873 --> 00:06:15,249 Como queira. 85 00:06:15,333 --> 00:06:19,796 {\an8}Nem há um evento importante que os rufias possam querer estragar... 86 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 A venda de bolos! 87 00:06:22,465 --> 00:06:26,052 {\an8}Diretor, como ambos sabemos, mas é capaz de precisar que o relembre, 88 00:06:26,135 --> 00:06:30,348 {\an8}a venda anual de bolos constitui 90 % do financiamento da escola. 89 00:06:30,431 --> 00:06:34,602 Negócio fechado, intriguista... 90 00:06:36,354 --> 00:06:38,106 Isso é uma asneira? 91 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Como substantivo, é. 92 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Fixe! Agora, vou precisar de rodas. 93 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 {\an8}Sim, claro. Arranjamos-te uma bicicleta usada. 94 00:06:44,695 --> 00:06:46,197 {\an8}Preferes Schwinn ou Huffy? 95 00:06:46,280 --> 00:06:49,492 {\an8}Bart? Onde é que...? As chaves do meu carro! 96 00:06:50,576 --> 00:06:51,953 {\an8}DIRETOR SKINNER 97 00:06:52,328 --> 00:06:55,623 Animal morto, cabelo queimado, a caixa do aparelho da minha irmã, 98 00:06:55,706 --> 00:06:58,459 seis semanas de peidos num frasco, placenta de gambá, 99 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 suor de um fato de Pateta 100 00:07:00,753 --> 00:07:03,840 e, por fim, AFII, 101 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 aquele frasco de iogurte infetado. 102 00:07:07,009 --> 00:07:09,137 Muito bem, máscaras. 103 00:07:18,479 --> 00:07:22,817 {\an8}Meus senhores, criámos a derradeira bomba de mau cheiro. 104 00:07:24,527 --> 00:07:26,863 {\an8}Estou muito satisfeito. 105 00:07:27,488 --> 00:07:31,075 {\an8}Jimbo, querido, tenho de ir ao banco. Ficam bem sozinhos? 106 00:07:31,159 --> 00:07:34,495 {\an8}Veste um top, mãe. Já todos viram os teus implantes. 107 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 Mas o médico diz que o ar... 108 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Veste e pronto! 109 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Está jeitosa, Carol! 110 00:08:03,733 --> 00:08:06,736 - Eu vi primeiro! - É mesmo mentirosa. 111 00:08:09,405 --> 00:08:11,574 Dê cá isso! 112 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 Tenho de fugir. 113 00:08:43,731 --> 00:08:48,778 A escola básica vai tornar-se a escola empestada. 114 00:08:53,783 --> 00:08:55,576 Vão largar uma bomba de mau cheiro. 115 00:08:55,660 --> 00:08:58,829 Talvez consiga detê-los, mas preciso da planta da casa do Jimbo. 116 00:08:59,872 --> 00:09:03,084 O Jimbo fez uns desenhos no 2.° ano. 117 00:09:03,167 --> 00:09:06,420 Só não garanto que sejam de confiança. Levaram uma cara triste. 118 00:09:11,592 --> 00:09:13,469 Estou tão orgulhoso de nós. 119 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Fala o Jimbo. 120 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 Descobriram-te, Jimbo! Sai daí... 121 00:09:19,892 --> 00:09:23,396 ... iam bem uns ovinhos mexidos, mãe. 122 00:09:23,479 --> 00:09:26,482 - Sai! Depressa! - Fomos apanhados. 123 00:09:26,566 --> 00:09:29,151 Obrigado, infiltrado. Fecha o visor. 124 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 É já! 125 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 Bolas, a planta está errada. 126 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 A sala de montanhas-russas? E o tanque de tubarões? 127 00:09:59,932 --> 00:10:01,767 Sacanas! Fugiram! 128 00:10:06,188 --> 00:10:07,189 Homem abatido! 129 00:10:07,607 --> 00:10:10,234 Bom, não é um homem. É um menino muito especial. 130 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 - Chloe, preciso dos diagramas. - O quê? Quem fala? 131 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 Daqui fala o Jack Bauer. Quem és tu? 132 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Eu? Eu sou o Fixkaka. 133 00:10:19,827 --> 00:10:22,622 Chloe, procura informações sobre este Fixkaka. 134 00:10:22,705 --> 00:10:24,832 Alguém conhece um Fixkaka? 135 00:10:24,915 --> 00:10:29,211 Fixkaka, um financeiro saudita rico desaparecido no Afeganistão em 1999. 136 00:10:29,295 --> 00:10:32,173 - A sério? - Não, Jack. É a gozar. É uma armadilha. 137 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Raios! 138 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 Ora bem, 20 minutos a 150 °C 139 00:10:42,266 --> 00:10:44,935 é o equivalente a cinco minutos a... 140 00:10:45,978 --> 00:10:47,355 A 650 °C. 141 00:10:49,148 --> 00:10:53,027 Agora o cartão para a frente do bolo. 142 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 Não! 143 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Creme rosa disfarça tudo. 144 00:11:18,135 --> 00:11:21,931 Não tens o rabo dormente da vibração? Eu tenho. 145 00:11:22,014 --> 00:11:25,851 Não é desagradável. Vou fazer uma sesta. 146 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 É aquele bar que adoro! Espera aqui, no carro. 147 00:11:33,734 --> 00:11:35,444 {\an8}SEJA O SEU PRÓPRIO DENTISTA 148 00:11:36,112 --> 00:11:39,281 Isto é capaz de doer um bocadinho. Não faz mal. 149 00:11:41,409 --> 00:11:43,577 Mãezinha do Céu! 150 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Milhouse, o que queres fazer? 151 00:11:49,500 --> 00:11:51,669 Há uma venda de bolos na escola. 152 00:11:51,752 --> 00:11:53,838 Aqui a Lixosa leva-nos lá. 153 00:11:59,427 --> 00:12:01,929 Esperamos um raio de fedor 154 00:12:02,012 --> 00:12:04,306 superior ao chuto de uma bola. 155 00:12:04,390 --> 00:12:07,518 Diretor, temos de cancelar esta venda e já. 156 00:12:07,601 --> 00:12:09,770 Sim, temos de fazer alguma coisa. 157 00:12:09,854 --> 00:12:14,442 Se bem que os cestos de basquete já foram removidos. 158 00:12:14,525 --> 00:12:19,155 O DJ Diversão já depositou o sinal e o Chalmers não vai gostar de saber... 159 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 Não vou gostar de saber o quê, Seymour? 160 00:12:21,449 --> 00:12:24,869 Que as projeções das receitas da venda são espetaculares. 161 00:12:24,952 --> 00:12:28,748 Fico muito contente! Não me conhece mesmo. 162 00:12:29,915 --> 00:12:33,002 Temos de encontrar os rufias antes que a venda de bolos comece. 163 00:12:33,085 --> 00:12:36,005 Martin, analisa a segurança da escola. 164 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 É para já! Escolheste a pessoa perfeita. 165 00:12:46,766 --> 00:12:49,894 A bomba de mau cheiro! Ninguém a pode ver. 166 00:12:49,977 --> 00:12:51,395 Há novidades, Martin? 167 00:12:51,479 --> 00:12:54,857 Quem me dera. Uma seca, como os filmes populares. 168 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 Podes crer. 169 00:13:16,378 --> 00:13:17,630 Polícia. Age na boa. 170 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 Olá, senhor agente. 171 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 Boas, minha senhora. 172 00:13:24,929 --> 00:13:27,014 O encanto de uma mulher no lixo. 173 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Espere! 174 00:13:45,950 --> 00:13:47,660 Sr. Simpson! 175 00:13:54,917 --> 00:13:56,418 O meu bolo! 176 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 SALA DE VENTILAÇÃO 177 00:14:12,476 --> 00:14:16,063 Vão desejar que a venda de bolos fosse uma venda de pinças para o nariz. 178 00:14:16,146 --> 00:14:18,190 E não é, de todo. 179 00:14:21,360 --> 00:14:23,779 Jovens? No "buraco" do Willie? 180 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Vou ensopar-vos o sangue por dentro! 181 00:14:33,455 --> 00:14:34,540 ALARME 182 00:14:35,958 --> 00:14:39,211 - Disparou o alarme da sala de ventilação. - Eu vou lá! 183 00:14:46,260 --> 00:14:48,429 A saltar, a saltar, aqui vou eu 184 00:14:48,512 --> 00:14:50,890 - Bom dia, Nelson. - Bom dia, Martin. 185 00:14:50,973 --> 00:14:53,058 Aos saltinhos aqui vou eu 186 00:14:53,517 --> 00:14:55,144 Qual é a tua, Nelson? 187 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 O Martin passou por ti a cantarolar "Aqui Vou Eu" 188 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 e não fizeste nada. 189 00:14:59,607 --> 00:15:02,067 Um tipo já não pode curtir uma cantilena? 190 00:15:05,779 --> 00:15:07,698 Não percebo o que queres! 191 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 O Martin está com o Jimbo? 192 00:15:16,707 --> 00:15:19,043 - Sim. - Sim, o quê? 193 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Sim, senhor? 194 00:15:24,423 --> 00:15:26,717 - Lisa, a linha é segura? - É. 195 00:15:26,800 --> 00:15:30,471 Estás num telemóvel com Bluetooth, que é só o mais vulnerável que existe. 196 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 Mas é tão fixe! 197 00:15:31,931 --> 00:15:33,599 Ouve, há um infiltrado. 198 00:15:33,682 --> 00:15:35,809 - Um infiltrado? - Sim, um infiltrado. 199 00:15:35,893 --> 00:15:38,771 Não tenho muito tempo. Vou já dizer o nome dele. 200 00:15:38,854 --> 00:15:42,191 Prepara-te para saber. O nome dele é o seguinte... 201 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 A saltar, a saltar, aqui vou eu 202 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 VENDA DE BOLOS 15H 203 00:15:52,117 --> 00:15:55,871 Bolos de arroz tufado? Grande fraude, Sarah Wiggum. 204 00:15:55,955 --> 00:15:59,333 Com licença! Sou da venda, sou da venda. 205 00:16:01,377 --> 00:16:05,214 Eu cumpri a minha parte do acordo. Solta os meus amigos. 206 00:16:05,839 --> 00:16:07,383 {\an8}FORMIGAS DO TIO MARTIN 207 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Estão todas aqui, do Asimov ao Zarathustra. 208 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 - O Phobos? - Juntou-se a nós. 209 00:16:18,060 --> 00:16:22,481 - Vamos embora. Bom cheirinho. - Vais senti-lo daqui a três minutos. 210 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 O que é que eu fui fazer? 211 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 {\an8}LIVROS DE HISTÓRIA DE 1950 (MUITO RACISTAS) 212 00:16:38,998 --> 00:16:41,583 {\an8}LIVROS DE HISTÓRIA DE 1990 (POUCO RACISTAS) 213 00:16:52,761 --> 00:16:55,139 Bolo de passas? Quem quer bolo de passas? 214 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 Não se preocupem. Não é muito molhadinho. 215 00:16:57,474 --> 00:17:01,270 {\an8}BOLO DE PASSAS 216 00:17:02,896 --> 00:17:04,314 Dás-me mais dinheiro? 217 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Eu dei-te dez dólares. 218 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 As outras mães deram 20 aos maridos. 219 00:17:08,694 --> 00:17:12,281 Os outros maridos não chegaram sujos de andar à bulha. 220 00:17:12,364 --> 00:17:13,532 Teve de ser! 221 00:17:13,615 --> 00:17:16,535 O Lenny disse que o pai é o Hulk Hogan e eu sei que não é. 222 00:17:16,618 --> 00:17:18,620 Toma mais cinco dólares. 223 00:17:21,832 --> 00:17:23,959 Bart, estás bem? Bart? 224 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 Estou bem. Não há trompa que me faça mossa. 225 00:17:26,837 --> 00:17:28,922 Vou mandar-te uma fotografia da bomba. 226 00:17:32,926 --> 00:17:36,513 Meu Deus, é uma bomba de mau cheiro de classe 5. 227 00:17:36,597 --> 00:17:38,348 Temos de avariar a ventoinha! 228 00:17:43,187 --> 00:17:44,813 "HDW". Que é aquilo? 229 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 É a válvula principal do sistema de circulação de água dos cachorros. 230 00:17:48,901 --> 00:17:52,279 Tem mais de 30 anos de água de salsicha lá dentro. 231 00:17:52,362 --> 00:17:55,824 Tens de abrir a água. É a única forma de avariar a ventoinha. 232 00:17:55,908 --> 00:17:57,826 Assim, tu e o Willie morrem afogados! 233 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 É possível, mas o Chalmers não pode saber... 234 00:18:00,579 --> 00:18:02,247 Não posso saber o quê, Seymour? 235 00:18:02,831 --> 00:18:06,710 Como a cobertura mediática da venda está a ser boa. 236 00:18:06,794 --> 00:18:10,005 Mais uma vez, avaliou mal a minha reação. 237 00:18:10,089 --> 00:18:12,549 Vai para o seu registo permanente. 238 00:18:14,593 --> 00:18:16,595 VÁLVULA DA RESERVA DE ÁGUA DOS CACHORROS 239 00:18:21,475 --> 00:18:23,685 A água vai mandar-nos contra a ventoinha! 240 00:18:25,813 --> 00:18:27,856 E eu que acabei de afiar as pás! 241 00:18:32,402 --> 00:18:34,530 {\an8}CONTROLADOR DE CORREDORES 242 00:18:47,626 --> 00:18:52,714 Aos saltinhos aqui vou eu 243 00:18:53,841 --> 00:18:55,467 Bart, tenho uma ideia. 244 00:18:55,551 --> 00:18:58,303 Ao morrer, podes prender as pás com a coluna. 245 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 Tenta ter mais ideias. Já volto. 246 00:19:11,108 --> 00:19:15,279 Vejam, uma janela para a sepultura aquática de uma criança! 247 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Não se preocupe. Eu salvo o rapaz. 248 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Bolas, é à prova de balas. Não há nada que a possa partir. 249 00:19:26,582 --> 00:19:28,792 Há, sim! 250 00:19:40,804 --> 00:19:44,933 Um termo! E ainda tem sete chávenas de café. Seis. 251 00:19:45,017 --> 00:19:46,685 Pai, isso é uma bomba! 252 00:19:46,768 --> 00:19:47,769 Toma! Dou-ta! 253 00:19:51,023 --> 00:19:52,191 Como hei de pará-la? 254 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 CANCELAR 255 00:19:53,400 --> 00:19:55,277 Olha que jeito que dá. 256 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 Ainda bem que esta crise foi evitada. 257 00:19:59,865 --> 00:20:01,158 Muito bem, Lisa. 258 00:20:01,241 --> 00:20:04,620 E eu? Eu ia morrendo. E o Willie também. 259 00:20:06,246 --> 00:20:10,459 Deixa-me em paz, não quero viver se tiver de limpar esta bodega toda. 260 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 O meu menino especial. 261 00:20:20,594 --> 00:20:22,846 Que bom que estás bem. 262 00:20:23,805 --> 00:20:26,350 Eu estou contente por saberes a cachorros quentes. 263 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 - Muito bem, Lisa! - E eu? 264 00:20:35,651 --> 00:20:39,154 Bart Simpson, há 12 minutos, ligaste-me e gozaste comigo. 265 00:20:39,238 --> 00:20:40,322 Podem avançar. 266 00:20:49,081 --> 00:20:53,585 Destaquei todos agentes que temos para te localizar e levar à justiça. 267 00:20:53,669 --> 00:20:56,838 Foi uma decisão difícil, mas acho que foi a mais acertada. 268 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 Foi em Shelbyville. 269 00:21:54,229 --> 00:21:57,566 {\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira