1 00:00:03,128 --> 00:00:05,880 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 LES PERLES NE SONT PAS DU VOMI D'HUÎTRES 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 ATTENTION 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 {\an8}LE MENSUEL DES MAMANS 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 Ne poussez pas. 8 00:01:10,528 --> 00:01:11,613 ENTRÉE 9 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 J'aime l'Oktoberfest. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Oktoberfest! 11 00:01:17,827 --> 00:01:20,288 FÊTE DES RÉCOLTES 12 00:01:20,663 --> 00:01:23,416 {\an8}Désolé, monsieur, c'est la fête des récoltes. L'alcool est interdite. 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,126 Je dois confisquer ces chopes. 14 00:01:36,846 --> 00:01:40,600 {\an8}La courge de Springfield, la plus fibreuse des courges jaunes. 15 00:01:40,683 --> 00:01:44,145 {\an8}On a fait 80 km pour un paquet de fichus légumes? 16 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 {\an8}Ça suffit, rabat-joie. 17 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 {\an8}Va regarder cet homme faire une roue pendant dix minutes. 18 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 {\an8}Oui, madame. 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 {\an8}Les roues étaient l'Internet du XIX siècle. 20 00:01:54,823 --> 00:01:57,492 {\an8}- Vraiment? - Non. 21 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 {\an8}CORNE D'ABONDANCE COMPÉTITION 22 00:02:00,161 --> 00:02:03,331 {\an8}Cette corne d'abondance gagnante est magnifique. 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 {\an8}Du styromousse? 24 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 {\an8}Vous avez fourré votre corne? 25 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 {\an8}Quoi? Tout le monde le fait. 26 00:02:13,049 --> 00:02:14,717 {\an8}Non! 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 {\an8}Non! 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 {\an8}Je peux témoigner lors du procès. 29 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 Il n'y aura pas de procès. 30 00:02:23,560 --> 00:02:26,437 Regardez, les premières dames en pomme de pin. 31 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 {\an8}Mais où est Abigail Adams? La voilà. 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 {\an8}Mais où est Mary Todd Lincoln? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,193 {\an8}Juste là. 34 00:02:32,277 --> 00:02:34,320 {\an8}Mais où est Ida Saxton McKinley? 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 {\an8}Je vois. Mais où est... 36 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 Papa, regarde. Un labyrinthe dans un champ de maïs. 37 00:02:38,575 --> 00:02:40,160 L'INCROYABLE LABYRINTHE DU CHAMP DE MAÏS 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,245 ON PARIE QUE VOUS NE LE RÉUSSIREZ PAS! 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,664 {\an8}Je ne suis pas venu me faire insulter. 40 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 {\an8}On s'en va. 41 00:02:49,711 --> 00:02:52,046 {\an8}Il y a beaucoup de maïs dans le stationnement. 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,090 Papa, on est dans le labyrinthe. 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 {\an8}Papa, lance-moi dans les airs, 44 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 je verrai par où est la sortie. 45 00:03:05,351 --> 00:03:07,562 Du maïs. 46 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 Plus de maïs. 47 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 Un autre enfant lancé dans les airs. 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 Une assemblée de sorcières. 49 00:03:13,193 --> 00:03:14,611 La Space Needle de Seattle. 50 00:03:14,694 --> 00:03:16,738 Une production amateur de You Can't Take It With You. 51 00:03:17,280 --> 00:03:18,740 Je commence à être étourdie. 52 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Et encore du maïs. 53 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 {\an8}On devrait peut-être se séparer. 54 00:03:22,577 --> 00:03:23,620 {\an8}Se séparer? 55 00:03:23,703 --> 00:03:26,122 {\an8}Marge, non! On peut sauver notre mariage. 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 {\an8}Non, je ne parlais pas... 57 00:03:27,790 --> 00:03:29,167 {\an8}D'accord, tu veux le divorce? Alors pars. 58 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 {\an8}Je peux m'en sortir seul. 59 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 {\an8}Avant de te rencontrer, j'avais des amis et des rêves. 60 00:03:33,338 --> 00:03:34,839 {\an8}Je parlais de... 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,549 {\an8}Je t'en prie, reprends-moi. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 {\an8}Être célibataire, c'est horrible. 63 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 {\an8}Je t'en supplie. 64 00:03:41,095 --> 00:03:45,433 {\an8}Je disais qu'on pourrait se séparer pour trouver la sortie. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 {\an8}Au fond de moi, je le savais. 66 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 {\an8}Il doit y avoir une sortie. 67 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 {\an8}À notre mariage? Je ne veux plus être en vie. 68 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 {\an8}Je ne veux plus être en vie. 69 00:03:59,989 --> 00:04:02,450 Ce labyrinthe est fait de maïs. 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 J'en ai marre d'être perdu. 71 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 {\an8}Au diable, les règles du labyrinthe. 72 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 {\an8}Je marche en ligne droite à la sortie. 73 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 {\an8}ÉLECTRIFIÉE POUR VOTRE DIVERTISSEMENT 74 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 {\an8}Merde! 75 00:04:21,135 --> 00:04:22,303 {\an8}LES PANNEAUX SONT AUSSI ÉLECTRIFIÉS 76 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 {\an8}Pourquoi les choses qui arrivent aux idiots 77 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 m'arrivent toujours? 78 00:04:30,061 --> 00:04:34,107 {\an8}Enfin! Je savais qu'on trouverait la sortie avec l'algorithme de Tremaux. 79 00:04:34,190 --> 00:04:35,900 {\an8}- Je te l'avais dit. - Non, c'est faux. 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,777 {\an8}Tu voulais brûler les maïs. 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,195 Ce n'est pas vrai. 82 00:04:43,658 --> 00:04:46,744 Je suis perdu et affamé! 83 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 Mange du maïs. 84 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 Je n'ai pas de fourchettes! 85 00:04:52,083 --> 00:04:53,126 Pas d'inquiétude, madame. 86 00:04:53,209 --> 00:04:57,422 On va envoyer un de nos chiens chercher le corps de votre mari. 87 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 Vivant. 88 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Voici l'officier Jaws. 89 00:05:04,304 --> 00:05:07,640 Chef, on dirait que l'officier Jaws est coupable de pollution. 90 00:05:07,724 --> 00:05:09,684 Voici les déchets. 91 00:05:10,393 --> 00:05:13,313 Bon, tout le monde, fête de chiots chez moi. 92 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 Pas d'inquiétude. Notre chien va retrouver papa! 93 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 On a besoin de toi! 94 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 On a besoin de toi! 95 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 Bon chien. Va chercher Homer. 96 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 Il doit sentir quelque chose avec son odeur. 97 00:05:38,796 --> 00:05:40,548 Il y a peut-être quelque chose dans son sac. 98 00:05:43,009 --> 00:05:44,344 Un soutient-gorge de sport? 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Il en a besoin pour monter les marches. 100 00:06:11,704 --> 00:06:14,082 Ce labyrinthe est trop dur pour moi. 101 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 {\an8}"À ma femme, Marge. 102 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 {\an8}"Au cas où je ne survivrais pas, 103 00:06:25,593 --> 00:06:28,471 {\an8}"voici mes candidats aux Oscars l'an prochain. 104 00:06:28,554 --> 00:06:32,100 {\an8}"Meilleur montage des effets sonores, l'équipe de..." 105 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 - Papa! - Papa! 106 00:06:41,150 --> 00:06:42,819 Votre chien a un bon flair. 107 00:06:42,902 --> 00:06:46,114 A-t-il déjà pensé faire carrière dans les forces de l'ordre? 108 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 Je ne crois pas qu'il ait déjà pensé à quelque chose. 109 00:06:55,498 --> 00:06:58,000 Petit papa Noël ferait un excellent chien policier. 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,837 - Il peut, papa? - Non, et n'en parlez plus! 111 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 - S'il te plaît? - D'accord. 112 00:07:05,299 --> 00:07:06,968 ACADÉMIE DE POLICE POUR ANIMAUX DE SPRINGFIELD 113 00:07:12,515 --> 00:07:15,226 Ça va être génial quand tu seras un chien policier. 114 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 LIVRE DE MATH 115 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 {\an8}Bon chien. 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,914 Maintenant, transformation. 117 00:07:43,504 --> 00:07:44,755 Génial. 118 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 Très bien, écoutez. 119 00:07:47,800 --> 00:07:48,843 BIENVENUE AUX RECRUES 120 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 Pendant les deux prochaines semaines, je serai votre pire ennemi. 121 00:07:51,345 --> 00:07:53,431 Sauf ce jeudi, c'est la fête nationale, 122 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 on aura congé vendredi aussi. 123 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 Mercredi, tout le monde pensera 124 00:07:57,393 --> 00:07:59,520 à la longue fin de semaine, alors... Pourquoi pas? 125 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 Prenons toute la semaine de congé. 126 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 {\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD 127 00:08:02,773 --> 00:08:05,401 Pourquoi m'avez-vous laissé faire ça? On est en retard. 128 00:08:10,781 --> 00:08:12,533 Bon travail, les chiens. 129 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 Prochain groupe. 130 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Je dois ramener les pétards en cellule, chef? 131 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 "Pétard"? "Cellule"? 132 00:08:40,561 --> 00:08:43,105 Tu es en uniforme, n'utilise pas le jargon. 133 00:08:44,482 --> 00:08:47,777 Je suis honoré d'accueillir cet excellent groupe d'animaux 134 00:08:47,860 --> 00:08:49,904 dans les forces de police de Springfield. 135 00:08:49,987 --> 00:08:51,656 Pour le discours de bienvenue, 136 00:08:51,739 --> 00:08:55,701 le plus célèbre maire de New York depuis Caleb Smith Woodhull, 137 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 Rudolph Giuliani. 138 00:08:59,038 --> 00:09:01,541 - Chers amis et familles, chef Wiggum. - Quoi? 139 00:09:01,624 --> 00:09:03,209 Et bien sûr, les recrues. 140 00:09:03,960 --> 00:09:05,545 Qui est un bon chien? C'est toi, le bon chien. 141 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 Regarde cette queue. 142 00:09:06,712 --> 00:09:08,005 Toute frétillante. 143 00:09:08,089 --> 00:09:09,173 Qui est a un ventre tout doux? 144 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 Tu as un ventre tout doux. 145 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 Qui veut un biscuit? Tu veux un biscuit. 146 00:09:13,135 --> 00:09:16,472 J'aurais aimé entendre ça à ma remise de diplôme. 147 00:09:17,056 --> 00:09:19,350 Écoute-moi, la recrue. Ces rues sont dangereuses. 148 00:09:19,433 --> 00:09:22,228 Ce n'est pas comme Air Bud V : Strong Arm Of The Paw. 149 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Attention, toutes les unités, 150 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 violence domestique en cours au 27, route Rural. 151 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 Violence domestique? 152 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Tu vas avoir toute une première journée. 153 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Couine si tu as compris. 154 00:09:35,741 --> 00:09:39,870 Tu lui as donné un jour de beauté et moi, je n'ai rien! 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Manucure, pédicure, exfoliation. 156 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Ne t'inquiète pas, elle t'a seulement frôlé quelques puces. 157 00:09:48,212 --> 00:09:51,090 Ça va aller. On a besoin de renforts. 158 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 Cletus, espèce de trouillard! 159 00:09:56,971 --> 00:09:58,764 Tu es un homme ou une tortue? 160 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 Voilà ta réponse. 161 00:10:00,266 --> 00:10:02,059 La fuite. 162 00:10:02,977 --> 00:10:06,439 Puisque le chien n'est pas là, je vais t'emmener en promenade. 163 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 - Ça va, Bart? - Je m'ennuie de Petit papa Noël. 164 00:10:19,285 --> 00:10:22,872 Je voulais qu'il soit chien policier, mais il n'a plus de temps pour moi. 165 00:10:22,955 --> 00:10:24,540 Je dois même manger mon propre devoir. 166 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Tu peux nous servir? 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,356 Doucement. On vient de rentrer travailler. 168 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 Attention, unité K-9, 169 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 on a un 866 en cours au parc. Terminé. 170 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 Chef, pourquoi vous utilisez le talkie-walkie? 171 00:10:56,822 --> 00:10:58,616 Je peux vous entendre. 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,785 C'est ça, n'utilisons pas notre équipement. 173 00:11:03,621 --> 00:11:06,582 Tu as des stéroïdes? 174 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Bien sûr. Je peux te rendre immense. 175 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 Je veux pomper mes bras. 176 00:11:12,588 --> 00:11:14,090 Je veux bâtir mes pectoraux. 177 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 Je veux flétrir mes couilles. 178 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 "Couilles", c'est ce qu'on devait entendre. 179 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Ne bougez plus! 180 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 Personne ne m'écoute. On devrait dire : "Courez." 181 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Attrape-moi si tu peux, petit chien. 182 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Non! 183 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Bon travail, partenaire. 184 00:12:08,686 --> 00:12:11,605 Tu es accusé de vendre de l'espoir à de jeunes hommes. 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,441 - Que plaides-tu? - Coupable... 186 00:12:13,524 --> 00:12:15,151 d'être innocent. 187 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 Je crains qu'avec ce rapport de police incomplet, 188 00:12:23,659 --> 00:12:26,787 je dois te laisser partir. Tu es acquitté. 189 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Pas d'inquiétude, je vais me tenir droit. 190 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Droit devant mes clients qui achètent ma drogue. 191 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Écoute, oublie ça. 192 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 Prends quelques jours avec ta famille. 193 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 Reviens en forme lundi. 194 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 Tu es rentré. 195 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 Tu m'as mordu! 196 00:12:53,105 --> 00:12:54,815 Mon propre chien m'a mordu. 197 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Je n'y crois pas. Mon propre chien m'a mordu. 198 00:13:07,828 --> 00:13:12,416 Maintenant qu'il a goûté la chair, il va succomber à son goût. 199 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Regarde-le me dévisager. Il sait que je suis succulent. 200 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Ce n'est pas la faute du chien. 201 00:13:16,796 --> 00:13:20,090 La vie de policier est intense, il devait laisser aller la pression. 202 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Moi, je tricote des scènes violentes. 203 00:13:24,094 --> 00:13:25,721 Plutôt sombre, hein. 204 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 J'aime Petit papa Noël, 205 00:13:28,474 --> 00:13:31,018 mais je ne sais pas si on peut le garder maintenant. 206 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 Tu ne peux pas l'abandonner. C'est un chien, pas Grand-papa. 207 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 Et si Petit papa Noël n'était plus un chien policier? 208 00:13:37,316 --> 00:13:39,193 Il pourrait avoir un travail non violent 209 00:13:39,276 --> 00:13:41,904 comme produire un album de Noël avec des aboiements. 210 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 Tu peux le faire. 211 00:13:47,368 --> 00:13:49,119 Non, ça, c'est Hanoucca. 212 00:13:49,203 --> 00:13:51,580 Oublie ça, petite. C'est un policier, maintenant. 213 00:13:51,664 --> 00:13:53,582 Il ne résistera pas à ça. 214 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Va chercher. 215 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 Seigneur. Je l'ai perdu. 216 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Homer. 217 00:14:04,635 --> 00:14:07,263 Calme-toi, Marge. Je me moque de toi. 218 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 Je ne suis pas un chien. Je suis un humain, comme toi. 219 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Homer, c'est Flanders. Tu le connais. 220 00:14:21,527 --> 00:14:25,197 Tu vas vivre avec moi maintenant. Seul un policier peut te comprendre. 221 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 Lou, tu veux faire la fête ce soir? 222 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 Pas ce soir, Sharquelle. 223 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Je passe du temps avec mon colocataire. 224 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 Seigneur. Un chien policier. 225 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 J'ai une amie qui l'aimerait. 226 00:14:41,964 --> 00:14:45,301 D'accord. Souviens-toi, elles ne nous aiment pas, 227 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 elles aiment l'uniforme. 228 00:14:47,219 --> 00:14:49,930 Alors, qui va avec qui? 229 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 TOUTES LES CRÉATURES GÉNIAL ET PAS CHER 230 00:14:52,224 --> 00:14:53,392 Je ne veux pas un nouveau chien. 231 00:14:53,475 --> 00:14:55,603 Je veux mon chien, celui qui m'a mordu. 232 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 Réjouis-toi. 233 00:14:57,062 --> 00:14:59,148 On te trouveras le chien le plus vicieux. 234 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Il te mordra les fesses. 235 00:15:00,858 --> 00:15:02,484 Pas de chien vicieux. 236 00:15:05,654 --> 00:15:07,740 Ça y est. Je veux un serpent. 237 00:15:07,823 --> 00:15:09,825 Pas de problème. 238 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Nos pythons coûtent cinq dollars le mètre. 239 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 L'argent ne pousse pas dans les arbres! 240 00:15:19,251 --> 00:15:20,294 D'accord. 241 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Il est incroyable. 242 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 Je l'aime déjà plus que Lisa. 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 Ça dit qu'on ne doit pas les nommer. 244 00:15:34,058 --> 00:15:35,100 VOTRE ÉTRANGE NOUVEL AMI 245 00:15:35,184 --> 00:15:37,978 Les serpents sont presque sourds et ils vivent pour étrangler. 246 00:15:38,062 --> 00:15:40,814 J'aime ça. "Étrangleur." 247 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 Lisa, tu veux toucher Étrangleur? 248 00:15:42,650 --> 00:15:45,110 Il n'est pas gluant. C'est des écailles. 249 00:15:46,320 --> 00:15:47,821 Il est gluant. 250 00:15:47,905 --> 00:15:49,698 Je l'ai trempé dans de la glu. 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,078 Espèce de petit... Je t'apprendrai à tromper ta sœur! 252 00:16:02,503 --> 00:16:03,879 Homer, peux-tu respirer? 253 00:16:03,963 --> 00:16:06,966 Je peux respirer un peu. 254 00:16:09,093 --> 00:16:12,805 Ne donner pas... d'attention... au serpent. 255 00:16:12,888 --> 00:16:15,057 C'est... ce qu'il... veut! 256 00:16:19,478 --> 00:16:20,604 Ça va. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,649 Après des mois de pratique, 258 00:16:23,732 --> 00:16:27,319 j'ai entraîné mon lapin à sauter au rythme 259 00:16:27,403 --> 00:16:31,365 de l'immortel de Moussorgski, Pictures at an Exhibition. 260 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Maintenant, du rebondissement qu'on apprécie tous. 261 00:16:43,127 --> 00:16:45,546 Bart Simpson, tu ne peux pas emmener un python à l'école. 262 00:16:45,629 --> 00:16:48,132 Mais vous m'avez invité à le faire. 263 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 "MONTRE-NOUS TON ANIMAL" 264 00:16:50,801 --> 00:16:52,970 Je vais "montrer" au directeur 265 00:16:53,053 --> 00:16:54,930 quel genre "d'animal" tu es. 266 00:16:59,101 --> 00:17:00,769 Ma blague était aussi drôle. 267 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 Personne ne dit le contraire. 268 00:17:02,604 --> 00:17:04,648 On peut apprendre quelque chose? 269 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Le serpent s'enfuit! 270 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 FEU 271 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 ALERTE À LA BOMBE 272 00:17:09,361 --> 00:17:10,404 CONCIERGE SOÛL 273 00:17:10,487 --> 00:17:11,655 ANIMAL ÉCHAPPÉ 274 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 POLICE DE SPRINGFIELD 275 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Le serpent doit être là-dedans. 276 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 {\an8}PROPRIÉTÉ DE BART SIMPSON 277 00:17:40,559 --> 00:17:41,852 Il te manque, non? 278 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Lou, il doit oublier ça. 279 00:17:43,687 --> 00:17:45,189 Le lait frappé de Shamrock me manque, 280 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 mais il ne reviendra pas avant mars. 281 00:17:46,815 --> 00:17:49,902 Chef, le lait frappé de Shamrock est à la vanille avec du colorant vert. 282 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 J'ai goûté la saveur. Il a un arrière-goût de menthe. 283 00:17:52,654 --> 00:17:55,949 Parce qu'il a la couleur de la menthe. Ton esprit trompe ta langue. 284 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Je sais ce que je goûte. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,369 Je suis d'accord avec le chef pour cette fois. 286 00:17:59,453 --> 00:18:01,163 C'est surprenant. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 LABORATOIRE DE SCIENCE 288 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 ACIDE NITRIQUE (NE PAS MÉLANGER AVEC L'ÉTHANOL) 289 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 {\an8}VOUS ESSAYEZ DE ME MANGER. BESOIN D'AIDE? 290 00:18:37,199 --> 00:18:39,201 Lou, quelle est ta chose préférée au monde 291 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 pour que je puisse la détruire? 292 00:18:46,792 --> 00:18:49,670 Décompte. Les enfants, en ordre de croissance. 293 00:18:49,753 --> 00:18:53,173 Non, de poids. Non, la somme des lettres de votre nom de famille 294 00:18:53,257 --> 00:18:56,176 si chaque lettre était associée à un chiffre selon leur ordre. 295 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Vite, maintenant. 296 00:18:59,346 --> 00:19:02,015 Nuage toxique mortel. 297 00:19:04,434 --> 00:19:06,770 Il manque Bart. Il doit être encore à l'intérieur. 298 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 Non. C'est trop dangereux. 299 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Laisse-le, Lou. Il ne suit pas son nez, cette fois. 300 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Il suit son cœur. 301 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 Parfois, j'oublie pourquoi vous êtes le chef, 302 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 mais je me souviens, maintenant. 303 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Suis ton cœur. 304 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Viens, Étrangleur. 305 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Étrangleur? 306 00:19:32,880 --> 00:19:36,800 Bon sang, c'est un pet très chimique. 307 00:19:39,469 --> 00:19:41,763 Étrangleur, tu m'as sauvé! 308 00:19:42,472 --> 00:19:45,392 Petit papa Noël, tu es là, aussi. 309 00:19:53,442 --> 00:19:56,069 Désolé, mon ma place est auprès de mon chien. 310 00:19:56,945 --> 00:20:00,240 {\an8}S'il te fait du mal à nouveau, ne m'appelle pas. 311 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 {\an8}N'importe quoi. Je serai toujours là pour toi. 312 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 Et sauvé. 313 00:20:09,124 --> 00:20:12,127 Un policier héroïque sauve un garçon. 314 00:20:22,054 --> 00:20:24,223 Je savais que tu m'aimais, mon chien. 315 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 Tu peux redevenir mon chien. 316 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 Ne t'en fais pas. Je vais t'offrir une maison. 317 00:20:39,196 --> 00:20:40,364 Ça ira, le serpent. 318 00:20:43,283 --> 00:20:44,326 Ça ira. 319 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 Traduction: Mael Paradis