1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,465 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,724 LAS PERLAS NO SON VÓMITO DE OSTRA 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,651 PRECAUCIÓN 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,611 {\an8}MAMÁ MENSUAL 7 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 ¡Oye, no empujes! 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,239 Me encanta el Oktoberfest. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,699 ¡Oktoberfest! 10 00:01:17,786 --> 00:01:20,246 FESTIVAL DE LA COSECHA 11 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 {\an8}Disculpe, este es un festival de la cosecha. Nada de alcohol. 12 00:01:23,625 --> 00:01:25,460 Tendré que confiscarle esos tarros. 13 00:01:36,888 --> 00:01:40,725 {\an8}Calabaza de Springfield, la variedad más fibrosa de calabaza amarilla. 14 00:01:40,809 --> 00:01:44,145 {\an8}¿Condujimos 80 kilómetros para ver una estúpida pila de verduras? 15 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 {\an8}Basta, aguafiestas. 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,941 {\an8}Te acabas de ganar diez minutos mirando a ese hombre 17 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 {\an8}que hace una rueda de carro. 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 {\an8}Sí, señora. 19 00:01:51,569 --> 00:01:54,489 {\an8}¡Las ruedas de carro eran el Internet del siglo XIX! 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 {\an8}¿En serio? 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 {\an8}No. 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,535 {\an8}COMPETENCIA DE CORNUCOPIAS 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 {\an8}Esta cornucopia ganadora es magnífica. 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 {\an8}¿Espuma de poliestireno? 25 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 {\an8}¿Fabricaste tu cuerno? 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 {\an8}¿Qué? Todo el mundo lo hace. 27 00:02:13,091 --> 00:02:16,427 {\an8}¡No! 28 00:02:16,761 --> 00:02:19,556 {\an8}-¡No! -Puedo testificar en el juicio. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,891 No habrá ningún juicio. 30 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 ¡Mira! ¡Primeras Damas de piñas! 31 00:02:26,437 --> 00:02:29,107 {\an8}¿Dónde diablos está Abigail Adams? Aquí está. 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,942 {\an8}¿Dónde diablos está Mary Todd Lincoln? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,235 {\an8}Aquí está. 34 00:02:32,318 --> 00:02:34,362 {\an8}¿Dónde diablos está Ida Saxton McKinley? 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,947 {\an8}Ya veo. ¿Dónde diablos está...? 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 Papá, mira. ¡Un laberinto de maíz! 37 00:02:38,491 --> 00:02:40,201 EL MAIZ-ÍFICO LABERINTO DE MAÍZ 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 ¡A QUE NO PUEDES SALIR DE NUESTRO LABERINTO! 39 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 {\an8}No vine para que me insultaran. 40 00:02:44,914 --> 00:02:45,999 {\an8}¡Nos vamos! 41 00:02:49,752 --> 00:02:52,213 {\an8}Sí que hay mucho maíz en este estacionamiento. 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Papá, estamos en el laberinto. 43 00:03:01,139 --> 00:03:03,224 {\an8}Papá, ¿por qué no me avientas 44 00:03:03,308 --> 00:03:05,143 para que pueda ver la salida? 45 00:03:05,935 --> 00:03:06,978 Maíz. 46 00:03:07,520 --> 00:03:08,688 Más maíz. 47 00:03:09,147 --> 00:03:10,481 Otro chico que avientan al aire. 48 00:03:11,357 --> 00:03:12,609 Un aquelarre de brujas. 49 00:03:13,234 --> 00:03:14,402 La Space Needle de Seattle. 50 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 Producción aficionada de Vive como quieras. 51 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 Me estoy mareando. 52 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 Maíz de nuevo. 53 00:03:20,825 --> 00:03:22,785 {\an8}Quizá deberíamos separarnos. 54 00:03:22,869 --> 00:03:26,164 {\an8}¿Separarnos? ¡Marge, no! ¡Podemos arreglar este matrimonio! 55 00:03:26,247 --> 00:03:27,707 {\an8}No. No quise decir... 56 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 {\an8}Bien, ¿quieres irte? ¡Pues vete! 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,501 {\an8}¡Puedo vivir solo! 58 00:03:30,585 --> 00:03:33,296 {\an8}Antes de conocerte, ¡tenía amigos y sueños! 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,089 {\an8}Me refería a... 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,633 {\an8}Por favor, acéptame de nuevo. 61 00:03:36,716 --> 00:03:38,927 {\an8}Lo de las citas es una pesadilla. 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 {\an8}¡Te lo ruego! 63 00:03:41,137 --> 00:03:45,558 {\an8}Quería decir que deberíamos separarnos para salir de este laberinto de maíz. 64 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 {\an8}En el fondo, supongo que lo sabía. 65 00:03:48,853 --> 00:03:51,606 {\an8}Debe haber una forma de salir. 66 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 {\an8}¿De nuestro matrimonio? ¡No quiero vivir! 67 00:03:57,028 --> 00:03:58,529 {\an8}¡No quiero vivir! 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,408 Oye, ¡este laberinto está hecho de maíz! 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,790 Estoy harto de estar perdido. 70 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}¡Al diablo con los modales laberínticos! 71 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 {\an8}¡Saldré caminando de frente! 72 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 {\an8}ELECTRIFICADO PARA QUE DISFRUTE 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 {\an8}¡Maldición! 74 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 {\an8}LETREROS TAMBIÉN ELECTRIFICADOS 75 00:04:23,680 --> 00:04:26,349 {\an8}¿Cómo es que las cosas que le pasan a la gente estúpida 76 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 me siguen pasando a mí? 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,146 {\an8}¡Por fin! Sabía que podía resolver el laberinto 78 00:04:32,230 --> 00:04:34,148 {\an8}usando el algoritmo de Tremaux. 79 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 {\an8}-Te lo dije. -No es cierto. 80 00:04:36,025 --> 00:04:37,819 {\an8}Tu plan era quemar el maíz. 81 00:04:37,902 --> 00:04:39,237 Ese nunca fue mi plan. 82 00:04:43,700 --> 00:04:47,078 ¡Estoy perdido y me muero de hambre! 83 00:04:47,161 --> 00:04:49,080 ¡Come un poco de maíz! 84 00:04:49,414 --> 00:04:52,333 ¡No tengo con qué pincharlo! 85 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 No se preocupe, señora. 86 00:04:53,584 --> 00:04:56,212 Enviaremos a un miembro de nuestra unidad canina de élite 87 00:04:56,296 --> 00:04:57,839 a buscar el cadáver de su esposo. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 El cadáver "vivo". 89 00:04:59,924 --> 00:05:02,093 ¡Salude a la oficial Quijadas! 90 00:05:04,470 --> 00:05:07,682 Jefe, me temo que la oficial Quijadas es culpable de hacer lío. 91 00:05:07,765 --> 00:05:09,017 ¡Y aquí está la camada! 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,354 ¡Los invito a una fiesta de cachorros en mi casa! 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 ¡No te preocupes! ¡Nuestro perro encontrará a mi papá! 94 00:05:19,610 --> 00:05:20,987 ¡Te necesitamos, chico! 95 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ¡Te necesitamos, chico! 96 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 ¡Buen chico! ¡Ve a buscar a Homero! 97 00:05:36,794 --> 00:05:38,713 Necesita algo con el olor de tu padre. 98 00:05:38,796 --> 00:05:40,798 Quizá haya algo en la mochila de papá. 99 00:05:43,051 --> 00:05:44,385 ¿Un sujetador deportivo? 100 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Solo lo necesita para subir las escaleras. 101 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 HOMERO SIMPSON 102 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Este laberinto es muy difícil para mí. 103 00:06:21,798 --> 00:06:23,674 {\an8}"A mi esposa Marge. 104 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 {\an8}"En caso de que no salga vivo, 105 00:06:25,635 --> 00:06:28,513 {\an8}"estas son mis selecciones de Oscar para el próximo año. 106 00:06:28,596 --> 00:06:32,141 {\an8}"Mejor Montaje de Efectos de Sonido, el equipo de...". 107 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 -¡Papá! -¡Papá! 108 00:06:41,359 --> 00:06:42,902 Su perro es un gran rastreador. 109 00:06:42,985 --> 00:06:46,197 ¿Ha pensado en una carrera en las fuerzas policiales? 110 00:06:53,079 --> 00:06:55,415 Creo que nunca ha pensado en nada. 111 00:06:55,498 --> 00:06:58,042 El Ayudante de Santa sería un perro policía genial. 112 00:06:58,126 --> 00:07:00,878 -¿Puede, papá? ¿Puede? -No, y no lo vuelvas a mencionar. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,256 -Por favor, ¿puede? -De acuerdo. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 ACADEMIA DE POLICÍA ANIMAL DE SPRINGFIELD 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,101 Será genial cuando te conviertas en perro policía. 116 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 LIBRO DE MATEMÁTICAS 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 {\an8}Buen chico. Ahora, transfórmate. 118 00:07:43,337 --> 00:07:44,422 Genial. 119 00:07:46,591 --> 00:07:48,009 Bien, escuchen. 120 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 BIENVENIDOS RECLUTAS 121 00:07:49,177 --> 00:07:51,304 En las próximas dos semanas, seré su peor enemigo. 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 Excepto el jueves que es el Cuatro de Julio, 123 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 así que nos tomaremos el viernes también. 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 Creo que el miércoles ya todos pensarán 125 00:07:57,185 --> 00:07:59,353 en el fin de semana largo, así que... ¿Qué diablos? 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 ¿Por qué no nos tomamos toda la semana? 127 00:08:01,439 --> 00:08:02,607 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 128 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 {\an8}¿Por qué me dejaron hacer eso? Estamos muy retrasados. 129 00:08:10,781 --> 00:08:12,366 Buen trabajo, caninos. 130 00:08:12,450 --> 00:08:13,868 Traigan al siguiente grupo. 131 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 ¿Llevamos esta coca a la jaula, jefe? 132 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 Espera. ¿"Coca"? ¿"Jaula"? 133 00:08:40,394 --> 00:08:42,813 Llevas el uniforme. No hables así. 134 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Es un privilegio dar la bienvenida a este distinguido grupo de animales 135 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 en el Cuerpo de Policía de Springfield. 136 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Y ahora, para dar el discurso de graduación, 137 00:08:51,906 --> 00:08:55,535 el alcalde más famoso de Nueva York desde Caleb Smith Woodhull, 138 00:08:55,618 --> 00:08:57,245 ¡Rudolph Giuliani! 139 00:08:58,871 --> 00:09:01,249 -Amigos, parientes, jefe Wiggum. -¿Qué? 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,042 Y por supuesto, ¡los graduados! 141 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 ¿Quién es buen chico? ¡Ustedes lo son! 142 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Miren esa cola. ¡Menéenla! 143 00:09:07,880 --> 00:09:09,382 ¿Quién tiene una pancita hambrienta? 144 00:09:09,465 --> 00:09:10,841 Ustedes la tienen. 145 00:09:10,925 --> 00:09:13,094 ¿Quién quiere una galletita? Ustedes la quieren. 146 00:09:13,177 --> 00:09:16,264 Ojalá alguien me hubiera dicho eso en mi graduación. 147 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Escucha, novato, estas calles son duras. 148 00:09:19,267 --> 00:09:22,019 No es como en Air Bud V: La pata fuerte. 149 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Atención, a todas las unidades, 150 00:09:23,688 --> 00:09:27,066 disturbio doméstico en curso en la Carretera Rural 27. 151 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 ¿Disturbio doméstico? 152 00:09:28,442 --> 00:09:30,403 Tendrás un primer día difícil, chico. 153 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 Apriétalo si entendiste. 154 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Le diste a esa cerda un día de belleza, 155 00:09:37,952 --> 00:09:39,787 ¡y a mí no me diste nada! 156 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 Manicura... Pedicura... 157 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 ¡Exfoliación! 158 00:09:45,793 --> 00:09:48,045 No te preocupes, chico, solo te quito algunas pulgas. 159 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Estarás bien. ¡Necesitamos refuerzos ahora! 160 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 ¡Cletus, cobarde! 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 ¿Eres un hombre o una tortuga? 162 00:09:58,723 --> 00:10:00,099 Aquí está tu repuesta. 163 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 Corro, corro, escapo, corro. 164 00:10:02,810 --> 00:10:06,272 Ya que el perro no está aquí, te llevaré a ti a pasear. 165 00:10:15,615 --> 00:10:19,243 -¿Qué pasa, Bart? -Extraño al Ayudante de Santa. 166 00:10:19,327 --> 00:10:22,705 Quería que fuera perro policía, pero ahora ya no tiene tiempo para mí. 167 00:10:22,788 --> 00:10:24,332 Hasta tengo que comerme mi tarea. 168 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 EL TIRO DE LA TAZA 169 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 Oye, ¿nos puedes servir aquí? 170 00:10:46,020 --> 00:10:48,189 Calma, amigo. Apenas empezamos nuestro turno. 171 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 Atención, unidad K9, 172 00:10:52,234 --> 00:10:54,945 tenemos un 866 en curso en el parque. Paso. 173 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Jefe, ¿por qué usa el walkie-talkie? 174 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 Lo escucho bien. 175 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 Bien. No usemos ninguno de nuestros equipos policiales. 176 00:11:03,496 --> 00:11:06,457 Entonces ¿tienes esteroides? 177 00:11:06,540 --> 00:11:09,293 Lo sabes. Puedo hacerte enorme. 178 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Quiero bombear mis armas. 179 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Quiero desgarrarme los pectorales. 180 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 Quiero secarme las bolas. 181 00:11:15,883 --> 00:11:17,677 "Bolas" es lo que necesitábamos oír. 182 00:11:19,053 --> 00:11:20,262 ¡No se muevan! 183 00:11:22,348 --> 00:11:24,809 Nadie hace caso nunca. Era mejor decir: "Corran". 184 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 Atrápame si puedes, pequeño guau guau. 185 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 ¡No! 186 00:11:52,420 --> 00:11:54,296 Buen trabajo... Compañero. 187 00:12:08,561 --> 00:12:11,522 Se le acusa de dar esperanza a jovencitos flacuchos. 188 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 -¿Cómo se declara? -Culpable... 189 00:12:13,607 --> 00:12:14,942 ¡De ser inocente! 190 00:12:19,739 --> 00:12:23,075 Me temo que el informe policial fue llenado indebidamente, 191 00:12:23,576 --> 00:12:26,454 no tengo más opción que dejarlo ir. Caso desestimado. 192 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 No te preocupes, amigo, me portaré bien. 193 00:12:29,623 --> 00:12:32,543 Bien con mis clientes, para vender más drogas. 194 00:12:37,715 --> 00:12:39,133 Escucha, tienes que superarlo. 195 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Relájate un par de días con tu familia. 196 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Regresa fresco el lunes. 197 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 ¡Chico, regresaste! 198 00:12:51,145 --> 00:12:52,480 ¡Me mordiste! 199 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 ¡Mi propio perro me mordió! 200 00:13:05,159 --> 00:13:07,745 No puedo creerlo. Mi propio perro me mordió. 201 00:13:07,828 --> 00:13:12,583 Ahora que probó la carne humana, el perro será esclavo de su suculencia. 202 00:13:12,666 --> 00:13:15,252 Miren cómo me ve. Sabe que soy más rico. 203 00:13:15,336 --> 00:13:16,670 No culpen al perro, amigos. 204 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 La vida de un policía es tan intensa que debe canalizarla en algún lado. 205 00:13:20,174 --> 00:13:22,468 Yo tejo imágenes violentas. 206 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Muy lúgubre, ¿verdad? 207 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 El Ayudante de Santa me cae bien, 208 00:13:28,432 --> 00:13:31,101 pero no sé si podamos tenerlo en la casa. 209 00:13:31,185 --> 00:13:34,522 Mamá, ¡no puedes correrlo! ¡Es un perro, no el abuelo! 210 00:13:34,605 --> 00:13:37,274 Si el Ayudante de Santa deja de ser perro policía, 211 00:13:37,358 --> 00:13:39,276 podría conseguir un trabajo no violento 212 00:13:39,360 --> 00:13:41,946 como ladrar canciones en los discos de Navidad. 213 00:13:42,029 --> 00:13:43,364 ¡Puedes hacerlo, chico! 214 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 ¡No, chico, eso es Janucá! 215 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Olvídalo, niña. Ahora es policía. 216 00:13:51,705 --> 00:13:53,666 Apuesto a que no se resistirá a esto. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 ¡Ve por él, chico! 218 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 ¡Dios mío! Lo perdí. 219 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 ¡Homero! 220 00:14:04,718 --> 00:14:07,346 Relájate, Marge. Solo estaba bromeando. 221 00:14:07,429 --> 00:14:10,099 Sé que no soy un perro. Soy persona, como tú. 222 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Homero, solo es Flanders. Lo conoces. 223 00:14:21,569 --> 00:14:24,947 Ahora vivirás conmigo, porque... Porque solo un policía entiende a otro. 224 00:14:25,322 --> 00:14:27,324 Hola, Lou, ¿quieres bailar esta noche? 225 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 No esta noche, Sharquelle. 226 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Estoy mi nuevo coinquilino. 227 00:14:30,578 --> 00:14:33,330 ¡Dios mío! ¡Un perro policía! 228 00:14:33,414 --> 00:14:36,750 Tengo una amiga a la que le encantará. 229 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Bien, pero recuerda, ellas no nos aman, 230 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 solo les encanta el uniforme. 231 00:14:47,595 --> 00:14:49,972 Bueno, ¿quién va con quién? 232 00:14:50,055 --> 00:14:51,765 TODAS LAS CRIATURAS GENIAL Y BARATO 233 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 No quiero un perro nuevo. 234 00:14:53,517 --> 00:14:55,811 Quiero mi perro de antes, el que me mordió. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,231 Ánimo, chico. ¡Te compraremos el perro más corriente! 236 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 ¡Te morderá el trasero! 237 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 ¡No perros callejeros! 238 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 ¡Eso es! ¡Quiero una serpiente! 239 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 No hay problema, amiguito. 240 00:15:10,075 --> 00:15:12,286 Los pitones cuestan cinco dólares por metro. 241 00:15:16,123 --> 00:15:17,708 ¡Espere! 242 00:15:17,791 --> 00:15:19,209 ¡No tenemos tanto dinero! 243 00:15:19,293 --> 00:15:20,336 De acuerdo. 244 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Es increíble. 245 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 Ya lo quiero más que a Lisa. 246 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Dice que no importa darles un nombre. 247 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 TU NUEVO AMIGO EXTRAÑO 248 00:15:35,225 --> 00:15:38,145 Las serpientes no oyen bien y solo viven para estrangular. 249 00:15:38,228 --> 00:15:40,981 Me gusta. "Estrangulas". 250 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Lisa, ¿quieres tocar a Estrangulas? 251 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 No es babosa. Es escamosa. 252 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 ¡Sí es babosa! 253 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ¡Porque la llené de baba! 254 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 Pequeño... ¡Te enseñaré a engañar a tu hermana! 255 00:16:02,544 --> 00:16:04,088 Homero, ¿puedes respirar? 256 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 Bueno, puedo respirar bien. 257 00:16:09,218 --> 00:16:12,846 No... Le presten... Atención... A la serpiente. 258 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Es lo que... Realmente... ¡Quiere! 259 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Estoy bien. 260 00:16:22,398 --> 00:16:23,774 Después de meses de práctica, 261 00:16:23,857 --> 00:16:27,361 entrené a mi conejo a saltar al compás perfecto 262 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 de Cuadros de una exposición del inmortal Mussorgsky. 263 00:16:31,573 --> 00:16:35,202 ¡Ahora, un poco de hip-hop que todos podemos bailar! 264 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 Bart Simpson, ¡no puedes traer un pitón a la escuela! 265 00:16:45,713 --> 00:16:48,132 No me pida que muestre si no le gusta lo que comparto. 266 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 "MOSTRAR Y COMPARTIR" 267 00:16:50,801 --> 00:16:53,137 Pues te "mostraré" con el director 268 00:16:53,220 --> 00:16:55,014 y le "compartiré" todo sobre ti. 269 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Mi broma fue tan graciosa como la suya. 270 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 Nadie discute con usted, señora. 271 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 Bueno, ¿podemos aprender algo? 272 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 ¡La serpiente se escapa! 273 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 INCENDIO 274 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 AMENAZA DE BOMBA 275 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 JARDINERO BORRACHO 276 00:17:10,738 --> 00:17:11,739 MASCOTA FUGITIVA 277 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 POLICÍA DE SPRINGFIELD 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,048 La serpiente debe estar ahí. 279 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 {\an8}PROPIEDAD DE BART SIMPSON 280 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Lo extrañas, ¿verdad? 281 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 Lou, tiene que superarlo. 282 00:17:43,771 --> 00:17:45,230 Yo extraño los batidos de trébol, 283 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 pero ¡no volverán hasta marzo! 284 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Los batidos de trébol son batidos de vainilla pintados de verde. 285 00:17:50,235 --> 00:17:52,696 Los probé. Es una menta muy suave. 286 00:17:52,780 --> 00:17:56,033 Quizá porque su color de menta engaña a su lengua. 287 00:17:56,116 --> 00:17:57,201 ¡Sé a lo que sabe! 288 00:17:57,284 --> 00:17:59,078 Estoy de acuerdo con el jefe en eso. 289 00:17:59,453 --> 00:18:01,038 Es una gran sorpresa. 290 00:18:01,121 --> 00:18:02,456 LABORATORIO DE QUÍMICA 291 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 ETANOL 292 00:18:22,476 --> 00:18:24,895 ACIDO NÍTRICO (NO MEZCLAR CON ETANOL) 293 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 {\an8}PARECE QUE INTENTAS COMERME. ¿NECESITAS AYUDA? 294 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 Lou, ¿qué es lo que más te gusta en el mundo, 295 00:18:39,326 --> 00:18:40,828 para hablar mal de ello? 296 00:18:47,000 --> 00:18:49,628 Es hora de contar. Niños, fórmense según la altura. 297 00:18:49,711 --> 00:18:52,756 No, el peso. No, la suma total de las letras de su apellido, 298 00:18:52,840 --> 00:18:56,426 si cada letra tuviera asignado un valor numérico según su lugar en el alfabeto. 299 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ¡Rápido, ahora! 300 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 ¡Nube tóxica mortal! 301 00:19:04,518 --> 00:19:06,854 Falta Bart. ¡Debe estar todavía en la escuela! 302 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 ¡No, chico! ¡Es demasiado peligroso! 303 00:19:11,525 --> 00:19:14,611 Déjalo ir, Lou. No sigue su olfato esta vez. 304 00:19:14,695 --> 00:19:16,363 Sigue su corazón. 305 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 A veces olvido por qué es el jefe, 306 00:19:18,532 --> 00:19:19,908 pero ¡ahora lo recuerdo! 307 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 ¡Sigue tu corazón, chico! 308 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 ¡Ven, Estrangulas! 309 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 ¿Estrangulas? 310 00:19:32,921 --> 00:19:36,425 Vaya, es como un pedo químico. 311 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 Estrangulas, ¡viniste a salvarme! 312 00:19:42,556 --> 00:19:45,142 Ayudante de Santa, ¡tú también viniste! 313 00:19:53,525 --> 00:19:56,111 Perdón, pero un chico debe ir con su perro. 314 00:19:56,945 --> 00:20:00,240 {\an8}Si te vuelve a hacer daño, no me llames. 315 00:20:01,408 --> 00:20:03,619 {\an8}¿A quién engaño? Siempre estaré para ti. 316 00:20:06,622 --> 00:20:08,749 Y... ¡A salvo! 317 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ¡Policía héroe salva al chico! 318 00:20:10,751 --> 00:20:12,419 ¡Policía héroe salva al chico! 319 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 ¡Sabía que me querías, chico! 320 00:20:24,264 --> 00:20:26,266 Ahora puedes volver a ser mi perro. 321 00:20:33,273 --> 00:20:35,734 No te preocupes. Te daré un hogar. 322 00:20:39,279 --> 00:20:40,530 Eso servirá, serpiente. 323 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Eso servirá. 324 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 Traducción: María Lorena Rojas, Deluxe