1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,465
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,724
LAS PERLAS NO SON VÓMITO DE OSTRA
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,651
PRECAUCIÓN
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,611
{\an8}MAMÁ MENSUAL
7
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
¡Oye, no empujes!
8
00:01:10,904 --> 00:01:13,239
Me encanta el Oktoberfest.
9
00:01:13,323 --> 00:01:14,699
¡Oktoberfest!
10
00:01:17,786 --> 00:01:20,246
FESTIVAL DE LA COSECHA
11
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
{\an8}Disculpe, este es un festival de la cosecha.
Nada de alcohol.
12
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
Tendré que confiscarle esos tarros.
13
00:01:36,888 --> 00:01:40,725
{\an8}Calabaza de Springfield, la variedad
más fibrosa de calabaza amarilla.
14
00:01:40,809 --> 00:01:44,145
{\an8}¿Condujimos 80 kilómetros
para ver una estúpida pila de verduras?
15
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
{\an8}Basta, aguafiestas.
16
00:01:45,730 --> 00:01:47,941
{\an8}Te acabas de ganar
diez minutos mirando a ese hombre
17
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
{\an8}que hace una rueda de carro.
18
00:01:49,400 --> 00:01:50,443
{\an8}Sí, señora.
19
00:01:51,569 --> 00:01:54,489
{\an8}¡Las ruedas de carro eran
el Internet del siglo XIX!
20
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
{\an8}¿En serio?
21
00:01:56,407 --> 00:01:57,450
{\an8}No.
22
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
{\an8}COMPETENCIA DE CORNUCOPIAS
23
00:02:00,203 --> 00:02:03,373
{\an8}Esta cornucopia ganadora es magnífica.
24
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
{\an8}¿Espuma de poliestireno?
25
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
{\an8}¿Fabricaste tu cuerno?
26
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
{\an8}¿Qué? Todo el mundo lo hace.
27
00:02:13,091 --> 00:02:16,427
{\an8}¡No!
28
00:02:16,761 --> 00:02:19,556
{\an8}-¡No!
-Puedo testificar en el juicio.
29
00:02:19,639 --> 00:02:21,891
No habrá ningún juicio.
30
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
¡Mira! ¡Primeras Damas de piñas!
31
00:02:26,437 --> 00:02:29,107
{\an8}¿Dónde diablos está Abigail Adams?
Aquí está.
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,942
{\an8}¿Dónde diablos está Mary Todd Lincoln?
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,235
{\an8}Aquí está.
34
00:02:32,318 --> 00:02:34,362
{\an8}¿Dónde diablos está Ida Saxton McKinley?
35
00:02:34,445 --> 00:02:35,947
{\an8}Ya veo. ¿Dónde diablos está...?
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,074
Papá, mira. ¡Un laberinto de maíz!
37
00:02:38,491 --> 00:02:40,201
EL MAIZ-ÍFICO LABERINTO DE MAÍZ
38
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
¡A QUE NO PUEDES
SALIR DE NUESTRO LABERINTO!
39
00:02:43,079 --> 00:02:44,831
{\an8}No vine para que me insultaran.
40
00:02:44,914 --> 00:02:45,999
{\an8}¡Nos vamos!
41
00:02:49,752 --> 00:02:52,213
{\an8}Sí que hay mucho maíz
en este estacionamiento.
42
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Papá, estamos en el laberinto.
43
00:03:01,139 --> 00:03:03,224
{\an8}Papá, ¿por qué no me avientas
44
00:03:03,308 --> 00:03:05,143
para que pueda ver la salida?
45
00:03:05,935 --> 00:03:06,978
Maíz.
46
00:03:07,520 --> 00:03:08,688
Más maíz.
47
00:03:09,147 --> 00:03:10,481
Otro chico que avientan al aire.
48
00:03:11,357 --> 00:03:12,609
Un aquelarre de brujas.
49
00:03:13,234 --> 00:03:14,402
La Space Needle de Seattle.
50
00:03:14,861 --> 00:03:16,779
Producción aficionada
de Vive como quieras.
51
00:03:17,322 --> 00:03:18,823
Me estoy mareando.
52
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
Maíz de nuevo.
53
00:03:20,825 --> 00:03:22,785
{\an8}Quizá deberíamos separarnos.
54
00:03:22,869 --> 00:03:26,164
{\an8}¿Separarnos? ¡Marge, no!
¡Podemos arreglar este matrimonio!
55
00:03:26,247 --> 00:03:27,707
{\an8}No. No quise decir...
56
00:03:27,790 --> 00:03:29,250
{\an8}Bien, ¿quieres irte? ¡Pues vete!
57
00:03:29,334 --> 00:03:30,501
{\an8}¡Puedo vivir solo!
58
00:03:30,585 --> 00:03:33,296
{\an8}Antes de conocerte,
¡tenía amigos y sueños!
59
00:03:33,379 --> 00:03:35,089
{\an8}Me refería a...
60
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
{\an8}Por favor, acéptame de nuevo.
61
00:03:36,716 --> 00:03:38,927
{\an8}Lo de las citas es una pesadilla.
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
{\an8}¡Te lo ruego!
63
00:03:41,137 --> 00:03:45,558
{\an8}Quería decir que deberíamos separarnos
para salir de este laberinto de maíz.
64
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
{\an8}En el fondo, supongo que lo sabía.
65
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
{\an8}Debe haber una forma de salir.
66
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
{\an8}¿De nuestro matrimonio? ¡No quiero vivir!
67
00:03:57,028 --> 00:03:58,529
{\an8}¡No quiero vivir!
68
00:04:00,031 --> 00:04:02,408
Oye, ¡este laberinto está hecho de maíz!
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
Estoy harto de estar perdido.
70
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}¡Al diablo
con los modales laberínticos!
71
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
{\an8}¡Saldré caminando de frente!
72
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
{\an8}ELECTRIFICADO PARA QUE DISFRUTE
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
{\an8}¡Maldición!
74
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
{\an8}LETREROS TAMBIÉN ELECTRIFICADOS
75
00:04:23,680 --> 00:04:26,349
{\an8}¿Cómo es que las cosas
que le pasan a la gente estúpida
76
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
me siguen pasando a mí?
77
00:04:30,103 --> 00:04:32,146
{\an8}¡Por fin!
Sabía que podía resolver el laberinto
78
00:04:32,230 --> 00:04:34,148
{\an8}usando el algoritmo de Tremaux.
79
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
{\an8}-Te lo dije.
-No es cierto.
80
00:04:36,025 --> 00:04:37,819
{\an8}Tu plan era quemar el maíz.
81
00:04:37,902 --> 00:04:39,237
Ese nunca fue mi plan.
82
00:04:43,700 --> 00:04:47,078
¡Estoy perdido y me muero de hambre!
83
00:04:47,161 --> 00:04:49,080
¡Come un poco de maíz!
84
00:04:49,414 --> 00:04:52,333
¡No tengo con qué pincharlo!
85
00:04:52,417 --> 00:04:53,501
No se preocupe, señora.
86
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
Enviaremos a un miembro
de nuestra unidad canina de élite
87
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
a buscar el cadáver de su esposo.
88
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
El cadáver "vivo".
89
00:04:59,924 --> 00:05:02,093
¡Salude a la oficial Quijadas!
90
00:05:04,470 --> 00:05:07,682
Jefe, me temo que la oficial Quijadas
es culpable de hacer lío.
91
00:05:07,765 --> 00:05:09,017
¡Y aquí está la camada!
92
00:05:10,435 --> 00:05:13,354
¡Los invito a una fiesta
de cachorros en mi casa!
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
¡No te preocupes!
¡Nuestro perro encontrará a mi papá!
94
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
¡Te necesitamos, chico!
95
00:05:21,696 --> 00:05:23,156
¡Te necesitamos, chico!
96
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
¡Buen chico! ¡Ve a buscar a Homero!
97
00:05:36,794 --> 00:05:38,713
Necesita algo con el olor de tu padre.
98
00:05:38,796 --> 00:05:40,798
Quizá haya algo en la mochila de papá.
99
00:05:43,051 --> 00:05:44,385
¿Un sujetador deportivo?
100
00:05:45,928 --> 00:05:48,431
Solo lo necesita para subir las escaleras.
101
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
HOMERO SIMPSON
102
00:06:11,954 --> 00:06:14,123
Este laberinto es muy difícil para mí.
103
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
{\an8}"A mi esposa Marge.
104
00:06:23,758 --> 00:06:25,551
{\an8}"En caso de que no salga vivo,
105
00:06:25,635 --> 00:06:28,513
{\an8}"estas son mis selecciones de Oscar
para el próximo año.
106
00:06:28,596 --> 00:06:32,141
{\an8}"Mejor Montaje de Efectos de Sonido,
el equipo de...".
107
00:06:39,190 --> 00:06:40,691
-¡Papá!
-¡Papá!
108
00:06:41,359 --> 00:06:42,902
Su perro es un gran rastreador.
109
00:06:42,985 --> 00:06:46,197
¿Ha pensado en una carrera
en las fuerzas policiales?
110
00:06:53,079 --> 00:06:55,415
Creo que nunca ha pensado en nada.
111
00:06:55,498 --> 00:06:58,042
El Ayudante de Santa sería
un perro policía genial.
112
00:06:58,126 --> 00:07:00,878
-¿Puede, papá? ¿Puede?
-No, y no lo vuelvas a mencionar.
113
00:07:01,879 --> 00:07:03,256
-Por favor, ¿puede?
-De acuerdo.
114
00:07:05,299 --> 00:07:06,801
ACADEMIA DE POLICÍA ANIMAL
DE SPRINGFIELD
115
00:07:12,306 --> 00:07:15,101
Será genial cuando te conviertas
en perro policía.
116
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
LIBRO DE MATEMÁTICAS
117
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
{\an8}Buen chico. Ahora, transfórmate.
118
00:07:43,337 --> 00:07:44,422
Genial.
119
00:07:46,591 --> 00:07:48,009
Bien, escuchen.
120
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
BIENVENIDOS RECLUTAS
121
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
En las próximas dos semanas,
seré su peor enemigo.
122
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
Excepto el jueves que es el Cuatro de Julio,
123
00:07:53,347 --> 00:07:55,057
así que nos tomaremos el viernes también.
124
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
Creo que el miércoles ya todos pensarán
125
00:07:57,185 --> 00:07:59,353
en el fin de semana largo, así que...
¿Qué diablos?
126
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
¿Por qué no nos tomamos toda la semana?
127
00:08:01,439 --> 00:08:02,607
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
128
00:08:02,690 --> 00:08:05,151
{\an8}¿Por qué me dejaron hacer eso?
Estamos muy retrasados.
129
00:08:10,781 --> 00:08:12,366
Buen trabajo, caninos.
130
00:08:12,450 --> 00:08:13,868
Traigan al siguiente grupo.
131
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
¿Llevamos esta coca a la jaula, jefe?
132
00:08:37,892 --> 00:08:40,311
Espera. ¿"Coca"? ¿"Jaula"?
133
00:08:40,394 --> 00:08:42,813
Llevas el uniforme. No hables así.
134
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Es un privilegio dar la bienvenida
a este distinguido grupo de animales
135
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
en el Cuerpo de Policía de Springfield.
136
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Y ahora,
para dar el discurso de graduación,
137
00:08:51,906 --> 00:08:55,535
el alcalde más famoso de Nueva York
desde Caleb Smith Woodhull,
138
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
¡Rudolph Giuliani!
139
00:08:58,871 --> 00:09:01,249
-Amigos, parientes, jefe Wiggum.
-¿Qué?
140
00:09:01,624 --> 00:09:03,042
Y por supuesto, ¡los graduados!
141
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
¿Quién es buen chico? ¡Ustedes lo son!
142
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Miren esa cola. ¡Menéenla!
143
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
¿Quién tiene una pancita hambrienta?
144
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
Ustedes la tienen.
145
00:09:10,925 --> 00:09:13,094
¿Quién quiere una galletita?
Ustedes la quieren.
146
00:09:13,177 --> 00:09:16,264
Ojalá alguien me hubiera dicho eso
en mi graduación.
147
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Escucha, novato, estas calles son duras.
148
00:09:19,267 --> 00:09:22,019
No es como en Air Bud V: La pata fuerte.
149
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Atención, a todas las unidades,
150
00:09:23,688 --> 00:09:27,066
disturbio doméstico en curso
en la Carretera Rural 27.
151
00:09:27,149 --> 00:09:28,359
¿Disturbio doméstico?
152
00:09:28,442 --> 00:09:30,403
Tendrás un primer día difícil, chico.
153
00:09:30,486 --> 00:09:31,779
Apriétalo si entendiste.
154
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Le diste a esa cerda un día de belleza,
155
00:09:37,952 --> 00:09:39,787
¡y a mí no me diste nada!
156
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
Manicura... Pedicura...
157
00:09:42,498 --> 00:09:44,041
¡Exfoliación!
158
00:09:45,793 --> 00:09:48,045
No te preocupes, chico,
solo te quito algunas pulgas.
159
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Estarás bien.
¡Necesitamos refuerzos ahora!
160
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
¡Cletus, cobarde!
161
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
¿Eres un hombre o una tortuga?
162
00:09:58,723 --> 00:10:00,099
Aquí está tu repuesta.
163
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
Corro, corro, escapo, corro.
164
00:10:02,810 --> 00:10:06,272
Ya que el perro no está aquí,
te llevaré a ti a pasear.
165
00:10:15,615 --> 00:10:19,243
-¿Qué pasa, Bart?
-Extraño al Ayudante de Santa.
166
00:10:19,327 --> 00:10:22,705
Quería que fuera perro policía,
pero ahora ya no tiene tiempo para mí.
167
00:10:22,788 --> 00:10:24,332
Hasta tengo que comerme mi tarea.
168
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
EL TIRO DE LA TAZA
169
00:10:37,178 --> 00:10:38,929
Oye, ¿nos puedes servir aquí?
170
00:10:46,020 --> 00:10:48,189
Calma, amigo.
Apenas empezamos nuestro turno.
171
00:10:50,900 --> 00:10:52,151
Atención, unidad K9,
172
00:10:52,234 --> 00:10:54,945
tenemos un 866 en curso
en el parque. Paso.
173
00:10:55,029 --> 00:10:56,614
Jefe, ¿por qué usa el walkie-talkie?
174
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
Lo escucho bien.
175
00:10:58,199 --> 00:11:00,576
Bien. No usemos ninguno
de nuestros equipos policiales.
176
00:11:03,496 --> 00:11:06,457
Entonces ¿tienes esteroides?
177
00:11:06,540 --> 00:11:09,293
Lo sabes. Puedo hacerte enorme.
178
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
Quiero bombear mis armas.
179
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Quiero desgarrarme los pectorales.
180
00:11:14,048 --> 00:11:15,800
Quiero secarme las bolas.
181
00:11:15,883 --> 00:11:17,677
"Bolas" es lo que necesitábamos oír.
182
00:11:19,053 --> 00:11:20,262
¡No se muevan!
183
00:11:22,348 --> 00:11:24,809
Nadie hace caso nunca.
Era mejor decir: "Corran".
184
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Atrápame si puedes, pequeño guau guau.
185
00:11:43,327 --> 00:11:44,912
¡No!
186
00:11:52,420 --> 00:11:54,296
Buen trabajo... Compañero.
187
00:12:08,561 --> 00:12:11,522
Se le acusa de dar esperanza
a jovencitos flacuchos.
188
00:12:11,605 --> 00:12:13,524
-¿Cómo se declara?
-Culpable...
189
00:12:13,607 --> 00:12:14,942
¡De ser inocente!
190
00:12:19,739 --> 00:12:23,075
Me temo que el informe policial
fue llenado indebidamente,
191
00:12:23,576 --> 00:12:26,454
no tengo más opción que dejarlo ir.
Caso desestimado.
192
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
No te preocupes, amigo, me portaré bien.
193
00:12:29,623 --> 00:12:32,543
Bien con mis clientes,
para vender más drogas.
194
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
Escucha, tienes que superarlo.
195
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
Relájate un par de días con tu familia.
196
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Regresa fresco el lunes.
197
00:12:48,225 --> 00:12:49,852
¡Chico, regresaste!
198
00:12:51,145 --> 00:12:52,480
¡Me mordiste!
199
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
¡Mi propio perro me mordió!
200
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
No puedo creerlo.
Mi propio perro me mordió.
201
00:13:07,828 --> 00:13:12,583
Ahora que probó la carne humana,
el perro será esclavo de su suculencia.
202
00:13:12,666 --> 00:13:15,252
Miren cómo me ve.
Sabe que soy más rico.
203
00:13:15,336 --> 00:13:16,670
No culpen al perro, amigos.
204
00:13:16,754 --> 00:13:20,090
La vida de un policía es tan intensa
que debe canalizarla en algún lado.
205
00:13:20,174 --> 00:13:22,468
Yo tejo imágenes violentas.
206
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Muy lúgubre, ¿verdad?
207
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
El Ayudante de Santa me cae bien,
208
00:13:28,432 --> 00:13:31,101
pero no sé
si podamos tenerlo en la casa.
209
00:13:31,185 --> 00:13:34,522
Mamá, ¡no puedes correrlo!
¡Es un perro, no el abuelo!
210
00:13:34,605 --> 00:13:37,274
Si el Ayudante de Santa
deja de ser perro policía,
211
00:13:37,358 --> 00:13:39,276
podría conseguir un trabajo no violento
212
00:13:39,360 --> 00:13:41,946
como ladrar canciones
en los discos de Navidad.
213
00:13:42,029 --> 00:13:43,364
¡Puedes hacerlo, chico!
214
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
¡No, chico, eso es Janucá!
215
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Olvídalo, niña. Ahora es policía.
216
00:13:51,705 --> 00:13:53,666
Apuesto a que no se resistirá a esto.
217
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
¡Ve por él, chico!
218
00:13:58,254 --> 00:14:00,214
¡Dios mío! Lo perdí.
219
00:14:02,049 --> 00:14:03,384
¡Homero!
220
00:14:04,718 --> 00:14:07,346
Relájate, Marge.
Solo estaba bromeando.
221
00:14:07,429 --> 00:14:10,099
Sé que no soy un perro.
Soy persona, como tú.
222
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Homero, solo es Flanders. Lo conoces.
223
00:14:21,569 --> 00:14:24,947
Ahora vivirás conmigo, porque...
Porque solo un policía entiende a otro.
224
00:14:25,322 --> 00:14:27,324
Hola, Lou, ¿quieres bailar esta noche?
225
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
No esta noche, Sharquelle.
226
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
Estoy mi nuevo coinquilino.
227
00:14:30,578 --> 00:14:33,330
¡Dios mío! ¡Un perro policía!
228
00:14:33,414 --> 00:14:36,750
Tengo una amiga a la que le encantará.
229
00:14:42,047 --> 00:14:45,467
Bien, pero recuerda, ellas no nos aman,
230
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
solo les encanta el uniforme.
231
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
Bueno, ¿quién va con quién?
232
00:14:50,055 --> 00:14:51,765
TODAS LAS CRIATURAS
GENIAL Y BARATO
233
00:14:52,182 --> 00:14:53,434
No quiero un perro nuevo.
234
00:14:53,517 --> 00:14:55,811
Quiero mi perro de antes,
el que me mordió.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,231
Ánimo, chico.
¡Te compraremos el perro más corriente!
236
00:14:59,315 --> 00:15:00,858
¡Te morderá el trasero!
237
00:15:00,941 --> 00:15:02,526
¡No perros callejeros!
238
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
¡Eso es! ¡Quiero una serpiente!
239
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
No hay problema, amiguito.
240
00:15:10,075 --> 00:15:12,286
Los pitones cuestan
cinco dólares por metro.
241
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
¡Espere!
242
00:15:17,791 --> 00:15:19,209
¡No tenemos tanto dinero!
243
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
De acuerdo.
244
00:15:29,261 --> 00:15:30,554
Es increíble.
245
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
Ya lo quiero más que a Lisa.
246
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
Dice que no importa darles un nombre.
247
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
TU NUEVO AMIGO EXTRAÑO
248
00:15:35,225 --> 00:15:38,145
Las serpientes no oyen bien
y solo viven para estrangular.
249
00:15:38,228 --> 00:15:40,981
Me gusta. "Estrangulas".
250
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
Lisa, ¿quieres tocar a Estrangulas?
251
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
No es babosa. Es escamosa.
252
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
¡Sí es babosa!
253
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
¡Porque la llené de baba!
254
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
Pequeño... ¡Te enseñaré
a engañar a tu hermana!
255
00:16:02,544 --> 00:16:04,088
Homero, ¿puedes respirar?
256
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
Bueno, puedo respirar bien.
257
00:16:09,218 --> 00:16:12,846
No... Le presten... Atención...
A la serpiente.
258
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Es lo que... Realmente... ¡Quiere!
259
00:16:19,520 --> 00:16:20,688
Estoy bien.
260
00:16:22,398 --> 00:16:23,774
Después de meses de práctica,
261
00:16:23,857 --> 00:16:27,361
entrené a mi conejo
a saltar al compás perfecto
262
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
de Cuadros de una exposición
del inmortal Mussorgsky.
263
00:16:31,573 --> 00:16:35,202
¡Ahora, un poco de hip-hop
que todos podemos bailar!
264
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
Bart Simpson,
¡no puedes traer un pitón a la escuela!
265
00:16:45,713 --> 00:16:48,132
No me pida que muestre
si no le gusta lo que comparto.
266
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
"MOSTRAR Y COMPARTIR"
267
00:16:50,801 --> 00:16:53,137
Pues te "mostraré" con el director
268
00:16:53,220 --> 00:16:55,014
y le "compartiré" todo sobre ti.
269
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Mi broma fue tan graciosa como la suya.
270
00:17:00,936 --> 00:17:02,563
Nadie discute con usted, señora.
271
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
Bueno, ¿podemos aprender algo?
272
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
¡La serpiente se escapa!
273
00:17:06,900 --> 00:17:08,360
INCENDIO
274
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
AMENAZA DE BOMBA
275
00:17:09,570 --> 00:17:10,654
JARDINERO BORRACHO
276
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
MASCOTA FUGITIVA
277
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
POLICÍA DE SPRINGFIELD
278
00:17:27,713 --> 00:17:29,048
La serpiente debe estar ahí.
279
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
{\an8}PROPIEDAD DE BART SIMPSON
280
00:17:40,601 --> 00:17:42,144
Lo extrañas, ¿verdad?
281
00:17:42,227 --> 00:17:43,687
Lou, tiene que superarlo.
282
00:17:43,771 --> 00:17:45,230
Yo extraño los batidos de trébol,
283
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
pero ¡no volverán hasta marzo!
284
00:17:46,857 --> 00:17:50,152
Los batidos de trébol son
batidos de vainilla pintados de verde.
285
00:17:50,235 --> 00:17:52,696
Los probé. Es una menta muy suave.
286
00:17:52,780 --> 00:17:56,033
Quizá porque su color de menta
engaña a su lengua.
287
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
¡Sé a lo que sabe!
288
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
Estoy de acuerdo con el jefe en eso.
289
00:17:59,453 --> 00:18:01,038
Es una gran sorpresa.
290
00:18:01,121 --> 00:18:02,456
LABORATORIO DE QUÍMICA
291
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
ETANOL
292
00:18:22,476 --> 00:18:24,895
ACIDO NÍTRICO
(NO MEZCLAR CON ETANOL)
293
00:18:29,525 --> 00:18:31,485
{\an8}PARECE QUE INTENTAS COMERME.
¿NECESITAS AYUDA?
294
00:18:37,366 --> 00:18:39,243
Lou, ¿qué es lo que más te gusta
en el mundo,
295
00:18:39,326 --> 00:18:40,828
para hablar mal de ello?
296
00:18:47,000 --> 00:18:49,628
Es hora de contar.
Niños, fórmense según la altura.
297
00:18:49,711 --> 00:18:52,756
No, el peso. No, la suma total
de las letras de su apellido,
298
00:18:52,840 --> 00:18:56,426
si cada letra tuviera asignado un valor
numérico según su lugar en el alfabeto.
299
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
¡Rápido, ahora!
300
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
¡Nube tóxica mortal!
301
00:19:04,518 --> 00:19:06,854
Falta Bart.
¡Debe estar todavía en la escuela!
302
00:19:09,815 --> 00:19:11,441
¡No, chico! ¡Es demasiado peligroso!
303
00:19:11,525 --> 00:19:14,611
Déjalo ir, Lou.
No sigue su olfato esta vez.
304
00:19:14,695 --> 00:19:16,363
Sigue su corazón.
305
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
A veces olvido por qué es el jefe,
306
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
pero ¡ahora lo recuerdo!
307
00:19:19,992 --> 00:19:22,202
¡Sigue tu corazón, chico!
308
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
¡Ven, Estrangulas!
309
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
¿Estrangulas?
310
00:19:32,921 --> 00:19:36,425
Vaya, es como un pedo químico.
311
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
Estrangulas, ¡viniste a salvarme!
312
00:19:42,556 --> 00:19:45,142
Ayudante de Santa, ¡tú también viniste!
313
00:19:53,525 --> 00:19:56,111
Perdón, pero un chico debe ir con su perro.
314
00:19:56,945 --> 00:20:00,240
{\an8}Si te vuelve a hacer daño,
no me llames.
315
00:20:01,408 --> 00:20:03,619
{\an8}¿A quién engaño? Siempre estaré para ti.
316
00:20:06,622 --> 00:20:08,749
Y... ¡A salvo!
317
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
¡Policía héroe salva al chico!
318
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
¡Policía héroe salva al chico!
319
00:20:22,095 --> 00:20:24,181
¡Sabía que me querías, chico!
320
00:20:24,264 --> 00:20:26,266
Ahora puedes volver a ser mi perro.
321
00:20:33,273 --> 00:20:35,734
No te preocupes. Te daré un hogar.
322
00:20:39,279 --> 00:20:40,530
Eso servirá, serpiente.
323
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Eso servirá.
324
00:21:36,920 --> 00:21:38,922
Traducción: María Lorena Rojas, Deluxe